]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4889'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäeg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier %{count} Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier %{count} Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier %{count} Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal %{count} Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi %{count} Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi %{count} Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun virun %{count} Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun %{count} Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun %{count} Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun %{count} Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun %{count} Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipedia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: '%{when} erstallt'
228         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231         closed_at_html: Geléist %{when}
232         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235       rss:
236         title: OpenStreetMap Notizen
237         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244       entry:
245         comment: Bemierkung
246         full: Vollstännegen Hiweis
247   account:
248     deletions:
249       show:
250         title: Mäi Kont läschen
251         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
252           net réckgängeg gemaach ginn.
253         delete_account: Benotzerkont läschen
254         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
255           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
256         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
257           Heemplaz ginn geläscht.
258         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
259           Konte benotzt ginn.
260         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
261           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
262         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
263           bäibehalen.
264         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
265         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
266           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
267         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
268           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
270           wäerte bäibehalen ginn.
271         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
272         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
273         cancel: Ofbriechen
274   accounts:
275     edit:
276       title: Benotzerkont änneren
277       my settings: Meng Astellungen
278       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
279       external auth: Extern Authentifikatioun
280       openid:
281         link text: wat ass dat?
282       public editing:
283         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
284         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
285         enabled link text: wat ass dëst?
286         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
287           sinn anonym.
288         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
289       contributor terms:
290         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
291         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
292         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
293           zougestëmmt.
294         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
295           ze gesinn an ze akzeptéieren.
296         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
297           zur Verfügung stellt (Public Domain).
298         link text: wat ass dëst?
299       save changes button: Ännerunge späicheren
300       delete_account: Benotzerkont läschen...
301     go_public:
302       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
303       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
304     update:
305       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
306         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
307       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
308     destroy:
309       success: Benotzerkont geläscht.
310   browse:
311     version: Versioun
312     in_changeset: Set vun Ännerungen
313     anonymous: anonym
314     no_comment: (keng Bemierkung)
315     part_of: Deel vu(n)
316     part_of_relations:
317       one: '%{count} Relatioun'
318       other: '%{count} Relatiounen'
319     part_of_ways:
320       one: '%{count} Wee'
321       other: '%{count} Weeër'
322     download_xml: XML eroflueden
323     view_history: Versioune weisen
324     view_details: Detailer weisen
325     location: 'Plaz:'
326     node:
327       title_html: 'Knuet: %{name}'
328       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
329     way:
330       title_html: 'Wee: %{name}'
331       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
332       nodes: Kniet
333       nodes_count:
334         one: 1 Knuet
335         other: '%{count} Kniet'
336       also_part_of_html:
337         one: Deel vum Wee %{related_ways}
338         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
339     relation:
340       title_html: 'Relatioun: %{name}'
341       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
342       members: Memberen
343       members_count:
344         one: '%{count} Member'
345         other: '%{count} Memberen'
346     relation_member:
347       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
348       type:
349         node: Knuet
350         way: Wee
351         relation: Relatioun
352     containing_relation:
353       entry_html: Relatioun %{relation_name}
354       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
355     not_found:
356       title: Net fonnt
357       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
358       type:
359         node: Knuet
360         way: Wee
361         relation: Relatioun
362         changeset: Set vun Ännerungen
363         note: Notiz
364     timeout:
365       title: Zäitdepassementsfeeler
366       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
367         ofzeruffen.
368       type:
369         node: Knuet
370         way: Wee
371         relation: Relatioun
372         changeset: Set vun Ännerungen
373         note: Notiz
374     redacted:
375       redaction: Schwäerzung %{id}
376       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378       type:
379         node: Knuet
380         way: Wee
381         relation: Relatioun
382     start_rjs:
383       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385       load_data: Donnéeë lueden
386       loading: Lueden...
387     tag_details:
388       tags: Markéierungen
389       wiki_link:
390         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397       email_link: E-Mail %{email}
398     query:
399       title: Objetsoffro
400       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401       nearby: Objeten an der Noperschaft
402       enclosing: Ëmschléißend Objeten
403   changesets:
404     changeset_paging_nav:
405       showing_page: Säit %{page}
406       next: Nächst »
407       previous: « Vireg
408     changeset:
409       anonymous: Anonym
410       no_edits: (keng Ännerungen)
411       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
412     changesets:
413       id: Nummer (ID)
414       saved_at: Gespäichert de(n)
415       user: Benotzer
416       comment: Bemierkung
417       area: Beräich
418     index:
419       title: Sette vun Ännerungen
420       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
421       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
422       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
423       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
424       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
426       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
428       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
429       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
430       load_more: Méi lueden
431       feed:
432         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
433         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
434         created: Ugeluecht
435         closed: Zou
436         belongs_to: Auteur
437     show:
438       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
439       discussion: Diskussioun
440       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
441       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
442         wéi den Ännerungssaz zou ass.
443       subscribe: Abonéieren
444       unsubscribe: Ofbestellen
445       hide_comment: verstoppen
446       unhide_comment: nees weisen
447       comment: Kommentéieren
448       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
449       osmchangexml: osmChange XML
450     paging_nav:
451       nodes: Kniet (%{count})
452       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
453       ways: Weeër (%{count})
454       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
455       relations: Relatiounen (%{count})
456       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
457     timeout:
458       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
459   changeset_comments:
460     comment:
461       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
462       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
463     comments:
464       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
465     index:
466       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
467       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
468     timeout:
469       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
470         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
471   dashboards:
472     contact:
473       km away: '%{count} km ewech'
474       m away: '%{count} m ewech'
475       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
476     popup:
477       your location: Äre Standuert
478       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
479       friend: Frënn
480     show:
481       title: Meng Iwwersiichtssäit
482       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
483         an der Noperschaft ze gesinn.'
484       edit_your_profile: Äre Profil änneren
485       my friends: Meng Frënn
486       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
487       nearby users: Aner Benotzer nobäi
488       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
489         hunn.
490       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
491       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
492       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
493       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
494   diary_entries:
495     new:
496       title: Neie Blogantrag
497     form:
498       location: Plaz
499       use_map_link: Kaart benotzen
500     index:
501       title: Blogge vun de Benotzer
502       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
503       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
504       user_title: Blog vum %{user}
505       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
506       new: Neie Blogantrag
507       new_title: Blogantrag erstellen
508       my_diary: Mäi Blog
509       no_entries: Keng Bloganträg
510       recent_entries: Neiest Anträg
511       older_entries: Eeler Anträg
512       newer_entries: Méi nei Anträg
513     edit:
514       title: Blogantrag beaarbechten
515       marker_text: Plaz vum Blogantrag
516     show:
517       title: Blog vun %{user} | %{title}
518       user_title: Blog vun %{user}
519       discussion: Diskussioun
520       subscribe: Abonéieren
521       unsubscribe: Ofbestellen
522       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
523       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
524       login: Aloggen
525     no_such_entry:
526       title: Blogantrag net fonnt
527       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
528       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
529         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
530     diary_entry:
531       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
532       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
533       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
534       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
535       comment_count:
536         one: '%{count} Bemierkung'
537         other: '%{count} Bemierkungen'
538       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
539       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
540       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
541       confirm: Confirméieren
542       report: Dësen Antrag mellen
543     diary_comment:
544       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
545       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
546       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
547       confirm: Confirméieren
548       report: Dëse Commentaire mellen
549     location:
550       location: 'Plaz:'
551       view: Weisen
552       edit: Änneren
553     feed:
554       user:
555         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
556         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
557       language:
558         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
559         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
560       all:
561         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
562         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
563     comments:
564       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
565       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
566       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
567       no_comments: Keng Blog-Commentairen
568       post: Blogantrag
569       when: Wéini
570       comment: Bemierkung
571       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
572       older_comments: Méi al Bemierkungen
573   doorkeeper:
574     flash:
575       applications:
576         create:
577           notice: Applikatioun registréiert.
578   errors:
579     contact:
580       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
581       contact: kontaktéieren
582       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
583         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
584         vun Ärer Ufro.
585     forbidden:
586       title: Verbueden
587     not_found:
588       title: Fichier gouf net fonnt
589   friendships:
590     make_friend:
591       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
592       button: Als Frënd derbäisetzen
593       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
594       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
595       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
596       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
597         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
598     remove_friend:
599       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
600       button: Frënd ewechmaachen
601       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
602       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
603   geocoder:
604     search_osm_nominatim:
605       prefix:
606         aerialway:
607           cable_car: Kabelwon
608           chair_lift: Sessellift
609           drag_lift: Schleeflift
610           gondola: Gondel
611           magic_carpet: Teppechlift
612           platter: Skilift
613           pylon: Mast
614           station: Gondelstatioun
615           t-bar: Schlepplift
616           "yes": Seelbunn
617         aeroway:
618           aerodrome: Fluchhafen
619           airstrip: Startbunn
620           apron: Fluchhafevirfeld
621           gate: Fluchhafepaart
622           hangar: Hangar
623           helipad: Helikopterlandeplaz
624           holding_position: Haltestell
625           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
626           parking_position: Parkplaz
627           runway: Start- a Landepist
628           taxilane: Taxispur
629           taxiway: Rullbunn
630           terminal: Fluchhafen-Terminal
631           windsock: Wandsak
632         amenity:
633           animal_boarding: Déierepensioun
634           animal_shelter: Déierenheem
635           arts_centre: Konschtzentrum
636           atm: Bancomat
637           bank: Bank
638           bar: Bar
639           bbq: Grillplaz
640           bench: Bänk
641           bicycle_parking: Vëlos-Parking
642           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
643           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
644           biergarten: Béiergaard
645           blood_bank: Bluttbänk
646           boat_rental: Bootslocatioun
647           brothel: Bordell
648           bureau_de_change: Wiesselbüro
649           bus_station: Busarrêt
650           cafe: Café
651           car_rental: Autoslocatioun
652           car_sharing: Carsharing
653           car_wash: Autoswäschanlag
654           casino: Casino
655           charging_station: Statioun fir ze lueden
656           childcare: Kannerbetreiung
657           cinema: Kino
658           clinic: Klinik
659           clock: Auer
660           college: Héichschoul
661           community_centre: Communautéitszentrum
662           conference_centre: Konferenzzentrum
663           courthouse: Geriicht
664           crematorium: Crematoire
665           dentist: Zänndokter
666           doctors: Dokteren
667           drinking_water: Drénkwaasser
668           driving_school: Fahrschoul
669           embassy: Ambassade
670           events_venue: Veranstaltungszentrum
671           fast_food: Fast Food
672           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
673           fire_station: Pompjeeën
674           food_court: Iesshaff
675           fountain: Sprangbur
676           fuel: Benzin's-Statioun
677           gambling: Glécksspill
678           grave_yard: Kiirfecht
679           grit_bin: Streeguttbehälter
680           hospital: Klinik
681           hunting_stand: Héichstand
682           ice_cream: Glace
683           internet_cafe: Internet Café
684           kindergarten: Spillschoul
685           language_school: Sproochschoul
686           library: Bibliothéik
687           loading_dock: Luedramp
688           love_hotel: Léifthotel
689           marketplace: Maartplaz
690           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
691           monastery: Klouschter
692           money_transfer: Geldtransfer
693           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
694           music_school: Museksschoul
695           nightclub: Bar (Nightclub)
696           nursing_home: Altersheim
697           parking: Parking
698           parking_entrance: Parkafaart
699           parking_space: Parkplaz(en)
700           payment_terminal: Bezuelterminal
701           pharmacy: Apdikt
702           place_of_worship: Unduechtsstätt
703           police: Police
704           post_box: Bréifboîte
705           post_office: Postbüro
706           prison: Prisong
707           pub: Bistro
708           public_bath: Ëffentlech Schwemm
709           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
710           public_building: Ëffentlecht Gebai
711           ranger_station: Rangerstatioun
712           recycling: Recycling-Center
713           restaurant: Restaurant
714           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
715           school: Schoul
716           shelter: Ënnerstand
717           shower: Douche
718           social_centre: Sozialzentrum
719           social_facility: Sozial Ariichtung
720           studio: Studio
721           swimming_pool: Schwämm
722           taxi: Taxi
723           telephone: Telefonscabine
724           theatre: Theater
725           toilets: Toiletten
726           townhall: Stadhaus
727           training: Trainingsariichtung
728           university: Universitéit
729           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
730           vending_machine: Verkaafsautomat
731           veterinary: Déiereklinik
732           village_hall: Gemengenzentrum
733           waste_basket: Drecksback
734           waste_disposal: Offallentsuergung
735           waste_dump_site: Dreckstipp
736           watering_place: Tränk
737           water_point: Waasseruschloss
738           weighbridge: Gefierwo
739           "yes": Ariichtung
740         boundary:
741           aboriginal_lands: Reservat
742           administrative: Verwaltungsgrenz
743           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
744           national_park: Nationalpark
745           political: Walbezierk
746           protected_area: Schutzgebitt
747           "yes": Grenz
748         bridge:
749           aqueduct: Aquädukt
750           boardwalk: Strandpromenad
751           suspension: Hänkbréck
752           swing: Dréibréck
753           viaduct: Viadukt
754           "yes": Bréck
755         building:
756           apartment: Appartement
757           apartments: Appartementer
758           barn: Scheier
759           bungalow: Bungalow
760           cabin: Blockhütt
761           chapel: Kapell
762           church: Kierchegebai
763           civic: Ëffentlecht Gebai
764           college: Héichschoulgebai
765           commercial: Commercëgebai
766           construction: Gebai am Bau
767           detached: Eenzelt Haus
768           dormitory: Studentewunnheem
769           duplex: Duebelhaus
770           farm: Bauerenhaff
771           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
772           garage: Garage
773           garages: Garagen
774           greenhouse: Zär
775           hangar: Hangar
776           hospital: Klinicksgebai
777           hotel: Hotelgebai
778           house: Haus
779           houseboat: Hausboot
780           hut: Hütt
781           industrial: Industriegebai
782           kindergarten: Spillschoulsgebai
783           manufacture: Fabricksgebai
784           office: Bürosgebai
785           public: Ëffentlecht Gebai
786           residential: Wunngebai
787           retail: Eenzelhandelsgebai
788           roof: Daach
789           ruins: Verfaalt Gebai
790           school: Schoulgebai
791           semidetached_house: Duebelhaushalschent
792           service: Betribsgebai
793           shed: Schapp
794           stable: Stall
795           static_caravan: Rulott
796           temple: Tempelgebai
797           terrace: Terrass
798           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
799           university: Universitéitsgebai
800           warehouse: Lager
801           "yes": Gebai
802         club:
803           scout: Scoutslager
804           sport: Sportsclub
805           "yes": Veräin
806         craft:
807           beekeeper: Beiemann
808           blacksmith: Schmadd
809           brewery: Brauerei
810           carpenter: Zammermann
811           caterer: Traiteur
812           confectionery: Séißwueregeschäft
813           dressmaker: Dammeschneider
814           electrician: Elektriker
815           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
816           gardener: Gäertner
817           glaziery: Gletscher
818           handicraft: Handwierk
819           hvac: Klimaanlag
820           metal_construction: Metallbau
821           painter: Usträicher
822           photographer: Fotograf
823           plumber: Installateur
824           roofer: Zammermann
825           sawmill: Seemillen
826           shoemaker: Schouster
827           stonemason: Steemetzer
828           tailor: Schneider
829           window_construction: Fënsterbauer
830           winery: Wäigutt
831           "yes": Handwierksgeschäft
832         emergency:
833           access_point: Zougangspunkt
834           ambulance_station: Rettungswaach
835           assembly_point: Sammelplaz
836           defibrillator: Defibrillator
837           fire_extinguisher: Feierläscher
838           fire_water_pond: Läschwaasserweier
839           landing_site: Noutlandplaz
840           life_ring: Rettungsréng
841           phone: Noutruff-Telefon
842           siren: Siren
843           suction_point: Läschwaassersaugplaz
844           water_tank: Noutwaasserbehälter
845         highway:
846           abandoned: Abandonnéiert Strooss
847           bridleway: Wee fir Päerd
848           bus_guideway: Busspur
849           bus_stop: Busarrêt
850           construction: Autobunn (am Bau)
851           corridor: Couloir
852           crossing: Kräizung
853           cycleway: Véloswee
854           elevator: Lift
855           emergency_access_point: Noutruffpunkt
856           emergency_bay: Nouthaltbucht
857           footway: Fousswee
858           ford: Fuert
859           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
860           living_street: Spill-/Wunnstrooss
861           milestone: Kilometersteen
862           motorway: Autobunn
863           motorway_junction: Autobunnsechangeur
864           motorway_link: Autobunnsopfaart
865           passing_place: Auswäichplaz
866           path: Pad
867           pedestrian: Fousswee
868           platform: Quai
869           primary: Haaptstrooss
870           primary_link: Haaptstrooss
871           proposed: Virgeschlo Strooss
872           raceway: Rennstreck
873           residential: Wunnstrooss
874           rest_area: Rastplaz
875           road: Strooss
876           secondary: Niewestrooss
877           secondary_link: Niewestrooss
878           service: Zoufaartsstrooss
879           services: Autobunnsraststätt
880           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
881           steps: Trap
882           stop: Stoppschëld
883           street_lamp: Stroosseluucht
884           tertiary: Kleng Strooss
885           tertiary_link: Kleng Strooss
886           track: Spuer
887           traffic_mirror: Verkéiersspigel
888           traffic_signals: Verkéiersluuchten
889           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
890           trunk: Schnellstrooss
891           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
892           turning_circle: Wendekrees
893           turning_loop: Dréischläif
894           unclassified: Net klasséiert Strooss
895           "yes": Strooss
896         historic:
897           aircraft: Historesche Fliger
898           archaeological_site: Archeologesche Site
899           bomb_crater: Bombentriichter
900           battlefield: Schluechtfeld
901           boundary_stone: Grenzsteen
902           building: Historescht Gebai
903           bunker: Bunker
904           cannon: Historesch Kanoun
905           castle: Schlass
906           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
907           church: Kierch
908           city_gate: Stadpaart
909           citywalls: Stadmaueren
910           fort: Fort
911           heritage: Denkmal
912           hollow_way: Huelwee
913           house: Haus
914           manor: Guttshaus
915           memorial: Monument
916           milestone: Historesche Meilesteen
917           mine: Minn
918           mine_shaft: Grueweschacht
919           monument: Monument
920           railway: Historesch Eisebunnsstreck
921           roman_road: Réimerwee
922           ruins: Ruinen
923           rune_stone: Runesteen
924           stone: Steen
925           tomb: Graf
926           tower: Tuerm
927           wayside_chapel: Weekapell
928           wayside_cross: Weekräiz
929           wayside_shrine: Bildstack
930           wreck: Wrack
931           "yes": Historesch Plaz
932         junction:
933           "yes": Kräizung
934         landuse:
935           allotments: Klenggäert
936           aquaculture: Aquakultur
937           basin: Baseng
938           brownfield: Braachland
939           cemetery: Kierfecht
940           commercial: Commercëgebitt
941           conservation: Naturschutzgebitt
942           construction: Chantier
943           farmland: Akerland
944           farmyard: Bauerenhaff
945           forest: Bësch
946           garages: Garagen
947           grass: Wiss
948           greenfield: Gréngzone
949           industrial: Industriezone
950           landfill: Deponie
951           meadow: Wiss
952           military: Militairegebitt
953           mine: Minn
954           orchard: Bongert
955           plant_nursery: Bamschoul
956           quarry: Steekaul
957           railway: Eisebunn
958           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
959           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
960           reservoir: Reservoir
961           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
962           residential: Wunngéigend
963           retail: Eenzelhandelsberäich
964           village_green: Duerfwiss
965           vineyard: Wéngert
966           "yes": Buedemnotzung
967         leisure:
968           adult_gaming_centre: Automatecasino
969           amusement_arcade: Spillhal
970           bandstand: Musekspavillon
971           beach_resort: Strandbad
972           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
973           bleachers: Sëtzreien
974           bowling_alley: Bowlingbunn
975           common: ëffentlech Gréngfläch
976           dance: Danzsall
977           dog_park: Hondspark
978           firepit: Feierplaz
979           fishing: Fëschereigronn
980           fitness_centre: Fitnessstudio
981           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
982           garden: Gaart
983           golf_course: Golfterrain
984           horse_riding: Reitanlag
985           ice_rink: Äispist
986           marina: Yachthafen
987           miniature_golf: Minigolf
988           nature_reserve: Naturschutzgebitt
989           outdoor_seating: Baussebestullung
990           park: Park
991           picnic_table: Picknickdësch
992           pitch: Sportsterrain
993           playground: Spillplaz
994           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
995           resort: Vakanzenuert
996           sauna: Sauna
997           slipway: Slipanlag
998           sports_centre: Sportszenter
999           stadium: Stadion
1000           swimming_pool: Schwämm
1001           track: Lafbunn
1002           water_park: Waasserpark
1003           "yes": Fräizäit
1004         man_made:
1005           adit: Stollen
1006           advertising: Baussereklamm
1007           antenna: Antenn
1008           avalanche_protection: Lawineschutz
1009           beacon: Liichttuerm
1010           beam: Balken
1011           beehive: Beiestack
1012           breakwater: Hafendamm
1013           bridge: Bréck
1014           bunker_silo: Bunker
1015           cairn: Steemännchen
1016           chimney: Kamäin
1017           clearcut: Ofholzung
1018           communications_tower: Funktuerm
1019           crane: Kran
1020           cross: Kräiz
1021           dolphin: Mooring Post
1022           dyke: Däich
1023           embankment: Rampli
1024           flagpole: Fändelsmast
1025           gasometer: Gasometer
1026           groyne: Buhn
1027           kiln: Brennuewen
1028           lighthouse: Liichttuerm
1029           manhole: Kanaldeckel
1030           mast: Mast
1031           mine: Minn
1032           mineshaft: Grueweschacht
1033           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1034           petroleum_well: Äerduelegquell
1035           pier: Pfeiler
1036           pipeline: Pipeline
1037           pumping_station: Pompel-Statioun
1038           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1039           silo: Späicher
1040           snow_cannon: Schnéikanoun
1041           snow_fence: Schnéizonk
1042           storage_tank: Lagertank
1043           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1044           surveillance: Iwwerwaachung
1045           telescope: Teleskop
1046           tower: Tuerm
1047           utility_pole: Leitungsmast
1048           wastewater_plant: Kläranlag
1049           watermill: Waassermillen
1050           water_tap: Waasserkrunn
1051           water_tower: Waassertuerm
1052           water_well: Buer
1053           water_works: Waasserwierk
1054           windmill: Wandmillen
1055           works: Fabrik
1056           "yes": mënschgemaach
1057         military:
1058           airfield: Militärfluchhafen
1059           barracks: Kasär
1060           bunker: Bunker
1061           checkpoint: Kontrollpunkt
1062           trench: Schützegruewen
1063           "yes": Militär
1064         mountain_pass:
1065           "yes": Pass an de Bierger
1066         natural:
1067           atoll: Atoll
1068           bare_rock: Fiels
1069           bay: Bucht
1070           beach: Plage
1071           cape: Kap
1072           cave_entrance: Hielenagang
1073           cliff: Klipp
1074           coastline: Küstelinn
1075           crater: Krater
1076           dune: Dün
1077           fell: Fjell
1078           fjord: Fjord
1079           forest: Bësch
1080           geyser: Geysir
1081           glacier: Gletscher
1082           grassland: Wiss
1083           heath: Heed
1084           hill: Hiwwel
1085           hot_spring: Gliddeg Quell
1086           island: Insel
1087           isthmus: Isthmus
1088           land: Land
1089           marsh: Mouer
1090           moor: Mouer
1091           mud: Schléck
1092           peak: Sommet
1093           peninsula: Hallefinsel
1094           point: Punkt
1095           reef: Rëff
1096           ridge: Grat
1097           rock: Steng
1098           saddle: Pass
1099           sand: Sand
1100           scree: Gestengs
1101           scrub: Buschland
1102           shingle: Gestengs
1103           spring: Quell
1104           stone: Steen
1105           strait: Mierengt
1106           tree: Bam
1107           tree_row: Bamrei
1108           tundra: Tundra
1109           valley: Dall
1110           volcano: Vulkan
1111           water: Waasser
1112           wetland: Fiichtgebitt
1113           wood: Bësch
1114           "yes": Landschaftsform
1115         office:
1116           accountant: Comptabilitéitsbüro
1117           administrative: Verwaltung
1118           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1119           architect: Architekt
1120           association: Verband
1121           company: Firma
1122           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1123           educational_institution: Bildungsariichtung
1124           employment_agency: Aarbechtsamt
1125           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1126           estate_agent: Immobilière
1127           financial: Finanzamt
1128           government: Amt
1129           insurance: Versécherungsbüro
1130           it: IT-Büro
1131           lawyer: Affekot
1132           logistics: Logistikbüro
1133           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1134           ngo: NGO
1135           notary: Notaire
1136           religion: Religiéist Amt
1137           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1138           tax_advisor: Steierberoder
1139           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1140           travel_agent: Reesbüro
1141           "yes": Büro
1142         place:
1143           allotments: Klenggäert
1144           archipelago: Archipel
1145           city: Stad
1146           city_block: Haiserblock
1147           country: Land
1148           county: Bezierk
1149           farm: Bauerenhaff
1150           hamlet: Weiler
1151           house: Haus
1152           houses: Haiser
1153           island: Insel
1154           islet: Insel
1155           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1156           locality: Plaz
1157           municipality: Gemeng
1158           neighbourhood: Noperschaft
1159           plot: Grondstéck
1160           postcode: Postcode
1161           quarter: Quartier
1162           region: Regioun
1163           sea: Mier
1164           square: Plaz
1165           state: Staat
1166           subdivision: Ënnerdeelung
1167           suburb: Staddeel
1168           town: Stad
1169           village: Duerf
1170           "yes": Plaz
1171         railway:
1172           abandoned: Fréier Eisebunn
1173           buffer_stop: Prellbock
1174           construction: Eisebunn (am Bau)
1175           disused: Fréier Eisebunn
1176           funicular: Standseelbunn
1177           halt: Zuchhaltestell
1178           junction: Eisebunnskräizung
1179           level_crossing: Eisebunnskräizung
1180           light_rail: Stadbunn
1181           miniature: Miniatur-Eisebunn
1182           monorail: Monorail
1183           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1184           platform: Zuchquai
1185           preserved: Muséesbunn
1186           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1187           rail: Eisebunn
1188           spur: Uschlossgleis
1189           station: Gare (Eisebunn)
1190           stop: Zuchhaltepunkt
1191           subway: Metro
1192           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1193           switch: Weich
1194           tram: Tram
1195           tram_stop: Tramhaltestell
1196           turntable: Dréischeif
1197           yard: Rangéiergare
1198         shop:
1199           agrarian: Agrargeschäft
1200           alcohol: Spirituosebuttek
1201           antiques: Antiquitéitegeschäft
1202           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1203           art: Konschtbuttek
1204           baby_goods: Babywueren
1205           bag: Täschegeschäft
1206           bakery: Bäckerei
1207           bathroom_furnishing: Buedstudio
1208           beauty: Schéinheetssalon
1209           bed: Bettestudio
1210           beverages: Getränkemaart
1211           bicycle: Vëlosgeschäft
1212           bookmaker: Wettbüro
1213           books: Bichergeschäft
1214           boutique: Boutique
1215           butcher: Metzlerei
1216           car: Autohaus
1217           car_parts: Autodeelhändler
1218           car_repair: Garage
1219           carpet: Teppechgeschäft
1220           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1221           cheese: Kéisbuttek
1222           chemist: Apdikt
1223           chocolate: Schockela
1224           clothes: Kleedergeschäft
1225           coffee: Kaffisbuttek
1226           computer: Computergeschäft
1227           confectionery: Séißwuerebuttek
1228           convenience: Noperschaftsbuttek
1229           copyshop: Copyshop
1230           cosmetics: Parfümerie
1231           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1232           curtain: Riddosgeschäft
1233           dairy: Mëllechbuttek
1234           deli: Feikaschtbuttek
1235           department_store: Kafhaus
1236           discount: Diskontbuttek
1237           doityourself: Baumaart
1238           dry_cleaning: Botzerei
1239           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1240           electronics: Elektronikgeschäft
1241           erotic: Sex-Shop
1242           estate_agent: Immobilière
1243           fabric: Stoffgeschäft
1244           farm: Haffbuttek
1245           fashion: Moudegeschäft
1246           fishing: Aangelgeschäft
1247           florist: Fleurist
1248           food: Epicerie
1249           frame: Bilderrummegeschäft
1250           funeral_directors: Doudegriewer
1251           furniture: Miwwelgeschäft
1252           garden_centre: Gaardenzentrum
1253           gas: Gasfläschebuttek
1254           general: Gemëschtwuerebuttek
1255           gift: Geschenkbuttek
1256           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1257           grocery: Liewensmëttelbuttek
1258           hairdresser: Coiffeur
1259           hardware: Quincaillerie
1260           health_food: Naturkaschtbuttek
1261           hearing_aids: Hörapparat
1262           herbalist: Kraiderhandel
1263           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1264           houseware: Houswuerebuttek
1265           ice_cream: Glacëbuttek
1266           interior_decoration: Bannenausstattung
1267           jewelry: Bijouterie
1268           kiosk: Kiosk
1269           kitchen: Kichegeschäft
1270           laundry: Botzerei
1271           locksmith: Schlësseldéngscht
1272           lottery: Lotterie
1273           mall: Akaafszentrum
1274           massage: Massage
1275           medical_supply: Sanitätsbedarf
1276           mobile_phone: Handysgeschäft
1277           money_lender: Handyléin
1278           motorcycle: Motorradsgeschäft
1279           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1280           music: Museksgeschäft
1281           musical_instrument: Musekinstrumenter
1282           newsagent: Zeitungsbuttek
1283           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1284           optician: Optiker
1285           organic: Bio-Buttek
1286           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1287           paint: Lackéierei
1288           pastry: Pâtisserie
1289           pawnbroker: Pfandleiher
1290           perfumery: Parfümerie
1291           pet: Déierebuttek
1292           pet_grooming: Honds-Salon
1293           photo: Fotosgeschäft
1294           seafood: Mieresfriichten
1295           second_hand: Secondhand-Geschäft
1296           sewing: Bitzgeschäft
1297           shoes: Schonggeschäft
1298           sports: Sportsgeschäft
1299           stationery: Schreifwuerebuttek
1300           storage_rental: Léilager
1301           supermarket: Supermarché
1302           tailor: Schneider
1303           tattoo: Tätowéierer
1304           tea: Téibuttek
1305           ticket: Ticketsbuttek
1306           tobacco: Tubaksbuttek
1307           toys: Spillwueregeschäft
1308           travel_agency: Reesbüro
1309           tyres: Peuenhändler
1310           vacant: Eidelstoend Geschäft
1311           variety_store: Bëllegbuttek
1312           video: Videothéik
1313           video_games: Videospillbuttek
1314           wholesale: Grousshandel
1315           wine: Vinothéik
1316           "yes": Geschäft
1317         tourism:
1318           alpine_hut: Bierghütt
1319           apartment: Vakanzen-Appartement
1320           artwork: Konschtwierk
1321           attraction: Attraktioun
1322           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1323           cabin: Hütt fir Touristen
1324           camp_pitch: Campingplaz
1325           camp_site: Camping
1326           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1327           chalet: Chalet
1328           gallery: Galerie
1329           guest_house: Pensioun
1330           hostel: Jugendherberg
1331           hotel: Hotel
1332           information: Informatioun
1333           motel: Motel
1334           museum: Musée
1335           picnic_site: Piknikplaz
1336           theme_park: Fräizäitpark
1337           viewpoint: Aussiichtspunkt
1338           wilderness_hut: Schutzhütt
1339           zoo: Zoo
1340         tunnel:
1341           building_passage: Gebaisduerchgang
1342           culvert: Duerchlooss
1343           "yes": Tunnel
1344         waterway:
1345           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1346           boatyard: Werft
1347           canal: Kanal
1348           dam: Staudamm
1349           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1350           ditch: Waassergruef
1351           dock: Dock
1352           drain: Ofwaassergruef
1353           lock: Schleis
1354           lock_gate: Schleisepaart
1355           mooring: Uleeplaz
1356           rapids: Stroumschnellen
1357           river: Floss
1358           stream: Baach
1359           wadi: Wadi
1360           waterfall: Waasserfall
1361           weir: Wier
1362           "yes": Waasserstrooss
1363       admin_levels:
1364         level2: Staatsgrenz
1365         level3: Regiounsgrenz
1366         level4: Landesgrenz
1367         level5: Regiounsgrenz
1368         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1369         level7: Gemengegrenz
1370         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1371         level9: Staddeelgrenz
1372         level10: Noperschaftsgrenz
1373         level11: Noperschaftsgrenz
1374       types:
1375         cities: Stied
1376         towns: Dierfer
1377         places: Plazen
1378     results:
1379       no_results: Näischt fonnt
1380       more_results: Méi Resultater
1381   issues:
1382     index:
1383       title: Problemer
1384       select_status: Status auswielen
1385       select_type: Typ eraussichen
1386       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1387       reported_user: Gemellte Benotzer
1388       not_updated: Net aktualiséiert
1389       search: Sichen
1390       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1391       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1392       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1393       status: Status
1394       reports: Rapporten
1395       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1396       link_to_reports: Rapporte weisen
1397       reports_count:
1398         one: '%{count} Bericht'
1399         other: '%{count} Berichter'
1400       reported_item: Gemellten Objet
1401       states:
1402         ignored: Ignoréiert
1403         open: Opmaachen
1404         resolved: Geléist
1405     show:
1406       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1407       reports:
1408         one: '%{count} Meldung'
1409         other: '%{count} Meldungen'
1410       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1411       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1412       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1413       resolve: Léisen
1414       ignore: Ignoréieren
1415       reopen: Nees opmaachen
1416       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1417       read_reports: Rapporte liesem
1418       new_reports: Nei Rapporten
1419       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1420       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1421       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1422     resolve:
1423       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1424     ignore:
1425       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1426     reopen:
1427       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1428     comments:
1429       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1430       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1431     reports:
1432       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1433     helper:
1434       reportable_title:
1435         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1436         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1437   issue_comments:
1438     create:
1439       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1440       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1441   reports:
1442     new:
1443       title_html: '%{link} mellen'
1444       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1445       disclaimer:
1446         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1447           sécher, datt:'
1448         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1449           ass.
1450         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1451           net léisen
1452         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1453           ze léisen.
1454       categories:
1455         diary_entry:
1456           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1457           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1458           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1459           other_label: Anerer
1460         diary_comment:
1461           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1462           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1463           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1464           other_label: Anerer
1465         user:
1466           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1467           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1468           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1469           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1470           other_label: Anerer
1471         note:
1472           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1473           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1474           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1475           other_label: Anerer
1476     create:
1477       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1478       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1479   layouts:
1480     logo:
1481       alt_text: OpenStreetMap Logo
1482     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1483     logout: Ofmellen
1484     log_in: Aloggen
1485     sign_up: Mellt Iech un
1486     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1487     edit: Änneren
1488     history: Versiounen
1489     export: Exportéieren
1490     issues: Problemer
1491     data: Donnéeën
1492     export_data: Donnéeën exportéieren
1493     gps_traces: GPS-Spueren
1494     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1495     user_diaries: Benotzer Bloggen
1496     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1497     edit_with: Ännere mat %{editor}
1498     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1499     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1500     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1501       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1502     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1503     partners_fastly: Fastly
1504     partners_partners: Partneren
1505     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1506     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1507       muss ginn.
1508     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1509       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1510     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1511     help: Hëllef
1512     about: Iwwer
1513     copyright: Copyright
1514     communities: Communautéiten
1515     community: Communautéit
1516     community_blogs: Bloggen
1517     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1518     make_a_donation:
1519       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1520       text: En Don maachen
1521     learn_more: Méi wëssen
1522     more: Méi
1523   user_mailer:
1524     diary_comment_notification:
1525       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1526       hi: Salut %{to_user},
1527       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1528         kommentéiert:'
1529       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1530         kommentéiert:'
1531       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1532         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1533       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1534         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1535     message_notification:
1536       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1537       hi: Salut %{to_user},
1538       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1539         geschéckt:'
1540       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1541         %{subject} geschéckt:'
1542       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1543         %{replyurl} äntferen
1544       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1545         äntwerten
1546     friendship_notification:
1547       hi: Salut %{to_user},
1548       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1549       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1550       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1551       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1552       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1553       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1554     gpx_description:
1555       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1556         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1557       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1558         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1559     gpx_failure:
1560       hi: Salut %{to_user},
1561       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1562       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1563         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1564       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1565       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1566     gpx_success:
1567       hi: Salut %{to_user},
1568       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1569     signup_confirm:
1570       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1571       greeting: Moien!
1572       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1573         erstallt
1574       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1575         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1576         däi Kont ze bestätegen.
1577       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1578         fir unzefänken.
1579     email_confirm:
1580       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1581       greeting: Salut,
1582       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1583         zu %{new_address} änneren.
1584       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1585         ze confirméieren.
1586     lost_password:
1587       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1588       greeting: Salut,
1589       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1590         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1591       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1592         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1593     note_comment_notification:
1594       anonymous: En anonyme Benotzer
1595       greeting: Salut,
1596       commented:
1597         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1598         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1599           un deems du interesséiert bass'
1600         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1601           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1602         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1603           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1604         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1605           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1606           vu(n) %{place}.'
1607         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1608           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1609           vu(n) %{place}.'
1610       closed:
1611         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1612         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1613           un deems du interesséiert bass.'
1614         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1615           vu(n) %{place} geléist.'
1616         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1617           vu(n) %{place} geléist.'
1618         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1619           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1620         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1621           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1622       reopened:
1623         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1624         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1625           bass, reaktivéiert.'
1626         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1627           vu(n) %{place} geléist.'
1628         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1629           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1630         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1631           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1632         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1633           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1634       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1635       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1636     changeset_comment_notification:
1637       hi: Salut %{to_user},
1638       greeting: Salut,
1639       commented:
1640         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1641           kommentéiert.'
1642         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1643           un deems du interesséiert bass'
1644         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1645           Ännerungssätz hannerlooss'
1646         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1647           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1648         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1649           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1650           vu(m) %{changeset_author}'
1651         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1652           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1653         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1654         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1655         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1656       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1657       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1658         ginn.
1659       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1660         ofbestellen.
1661       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1662         %{url} ofbestellen.
1663   confirmations:
1664     confirm:
1665       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1666       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1667       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1668         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1669         matzeschaffen.
1670       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1671         z'aktivéieren.
1672       button: Confirméieren
1673       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1674       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1675       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1676       click_here: klickt hei
1677     confirm_resend:
1678       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1679     confirm_email:
1680       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1681       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1682         ënnen op „Bestätegen“.
1683       button: Confirméieren
1684       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1685       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1686       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1687     resend_success_flash:
1688       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1689         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1690       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1691         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1692         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1693   messages:
1694     inbox:
1695       title: Postagang
1696       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1697       new_messages:
1698         one: '%{count} neie mMssage'
1699         other: '%{count} nei Messagen'
1700       old_messages:
1701         one: '%{count} ale Message'
1702         other: '%{count} al Messagen'
1703       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1704         Kontakt ophuelen?
1705       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1706     messages_table:
1707       from: Vu(n)
1708       to: Un
1709       subject: Sujet
1710       date: Datum
1711       actions: Aktiounen
1712     message_summary:
1713       unread_button: Als net gelies markéieren
1714       read_button: Als gelies markéieren
1715       reply_button: Äntwerten
1716       destroy_button: Läschen
1717     new:
1718       title: Noriicht schécken
1719       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1720       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1721     create:
1722       message_sent: Message geschéckt
1723       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1724         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1725     no_such_message:
1726       title: Kee sou ee Message
1727       heading: Kee sou ee Message
1728       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1729     outbox:
1730       title: Outbox
1731       actions: Aktiounen
1732       messages:
1733         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1734         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1735       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1736         Kontakt ophuelen?
1737       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1738     reply:
1739       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1740         wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1741         mat dem richtege Benotzerkont un.
1742     show:
1743       title: Message liesen
1744       reply_button: Äntwerten
1745       unread_button: Als net gelies markéieren
1746       destroy_button: Läschen
1747       back: Zeréck
1748       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1749         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1750         mat dem richtege Benotzer un.
1751     sent_message_summary:
1752       destroy_button: Läschen
1753     heading:
1754       my_inbox: Mäi Postagang
1755       my_outbox: Mäi Postausgang
1756     mark:
1757       as_read: Message als gelies markéiert
1758       as_unread: Message als net gelies markéiert
1759     destroy:
1760       destroyed: Message geläscht
1761   passwords:
1762     new:
1763       title: Passwuert vergiess
1764       heading: Passwuert vergiess?
1765       email address: E-Mail-Adress
1766       new password button: Passwuert zrécksetzen
1767       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1768         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1769         kanns.
1770     edit:
1771       title: Passwuert zrécksetzen
1772       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1773       reset: Passwuert zrécksetzen
1774       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1775         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1776     update:
1777       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1778   preferences:
1779     show:
1780       title: Meng Benotzerastellungen
1781       preferred_editor: Liblingseditor
1782       preferred_languages: Léifste Sproochen
1783       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1784     edit:
1785       title: Benotzerastellungen änneren
1786       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1787       cancel: Ofbriechen
1788     update:
1789       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1790     update_success_flash:
1791       message: Astellungen aktualiséiert.
1792   profiles:
1793     edit:
1794       title: Profil beaarbechten
1795       save: Profil aktualiséieren
1796       cancel: Ofbriechen
1797       image: Bild
1798       gravatar:
1799         gravatar: Gravatar verwenden
1800         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1801         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1802         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1803         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1804       new image: E Bild derbäisetzen
1805       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1806       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1807       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1808       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1809         am beschten)
1810       home location: Heemecht
1811       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1812       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1813       show: Weisen
1814       delete: Läschen
1815       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1816     update:
1817       success: Profil aktualiséiert.
1818       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1819   sessions:
1820     new:
1821       title: Aloggen
1822       tab_title: Aloggen
1823       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1824       password: Passwuert
1825       remember: Sech u mech erënneren
1826       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1827       login_button: Aloggen
1828       register now: Elo aschreiwen
1829       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1830       or: oder
1831       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1832     destroy:
1833       title: Ofmellen
1834       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1835       logout_button: Ofmellen
1836     suspended_flash:
1837       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1838       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1839         wëllt.
1840       support: support
1841   shared:
1842     markdown_help:
1843       headings: Iwwerschrëften
1844       heading: Iwwerschrëft
1845       subheading: Ënneriwwerschrëft
1846       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1847       ordered: Nummeréiert Lëscht
1848       first: Éischt Element
1849       second: Zweet Element
1850       link: Link
1851       text: Text
1852       image: Bild
1853       alt: Alternativen Text
1854       url: URL
1855     richtext_field:
1856       edit: Änneren
1857       preview: Virschau
1858   site:
1859     about:
1860       next: Weider
1861       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1862         an anere Geräter zur Verfügung'
1863       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1864         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1865       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1866       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1867         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1868         an aktuell ass.
1869       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1870       open_data_title: Open Data
1871       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1872       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1873       partners_title: Partneren
1874     copyright:
1875       foreign:
1876         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1877         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1878           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1879         english_link: den engleschen Original
1880       native:
1881         title: Iwwer dës Säit
1882         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1883         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1884       legal_babble:
1885         title_html: Copyright a Lizenz
1886         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1887           gëllt
1888         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1889           Saache respektéieren:'
1890         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1891         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1892         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1893           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1894           anere Quellen an, dorënner:'
1895         contributors_at_austria: Éisträich
1896         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1897         contributors_au_australia: Australien
1898         contributors_ca_canada: Kanada
1899         contributors_cz_czechia: Tschechien
1900         contributors_fi_finland: Finnland
1901         contributors_fr_france: Frankräich
1902         contributors_hr_croatia: Kroatien
1903         contributors_nl_netherlands: Holland
1904         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1905         contributors_rs_serbia: Serbien
1906         contributors_si_slovenia: Slowenien
1907         contributors_es_spain: Spuenien
1908         contributors_za_south_africa: Südafrika
1909         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1910         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1911     index:
1912       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1913         JavaScript desaktivéiert.
1914       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1915       license:
1916         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1917     edit:
1918       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1919       user_page_link: Benotzersäit
1920       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1921     export:
1922       title: Exportéieren
1923       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1924       licence: Lizenz
1925       too_large:
1926         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1927           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1928           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1929         planet:
1930           title: Planéit OSM
1931           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1932             Datebank
1933         overpass:
1934           title: Overpass API
1935         other:
1936           title: Aner Quellen
1937           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1938       export_button: Exportéieren
1939     fixthemap:
1940       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1941       how_to_help:
1942         title: Wéi Hëllefen
1943         join_the_community:
1944           title: Maacht bei eis mat
1945       other_concerns:
1946         title: Aner Uleies
1947     help:
1948       title: Hëllef kréien
1949       welcome:
1950         url: /welcome
1951         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1952       beginners_guide:
1953         title: Guide fir nei Benotzer
1954       mailing_lists:
1955         title: Mailing-Lëschten
1956       irc:
1957         title: IRC
1958       welcomemat:
1959         title: Fir Organisatiounen
1960       wiki:
1961         title: OpenStreetMap Wiki
1962     any_questions:
1963       title: Nach Froen?
1964     sidebar:
1965       search_results: Resultater vum Sichen
1966       close: Zoumaachen
1967     search:
1968       search: Sichen
1969       from: Vum
1970       where_am_i: Wou ass dat?
1971       submit_text: Lass
1972     key:
1973       table:
1974         entry:
1975           motorway: Autobunn
1976           main_road: Haaptstrooss
1977           secondary: Niewestrooss
1978           unclassified: Net klasséiert Strooss
1979           pedestrian: Foussgängerwee
1980           track: Spuer
1981           bridleway: Wee fir Päerd
1982           cycleway: Vëlospiste
1983           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1984           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1985           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1986           footway: Fousswee
1987           rail: Eisebunn
1988           train: Zuch
1989           subway: Metro
1990           ferry: Fär
1991           tram: Tram
1992           bus: Bus
1993           cable_car: Seelbunn
1994           chair_lift: Sessellift
1995           runway: Start- a Landebunn
1996           taxiway: Rullbunn
1997           admin: Verwaltungsgrenz
1998           capital: Haaptstad
1999           city: Stad
2000           orchard: Bongert
2001           vineyard: Wéngert
2002           forest: Bësch
2003           wood: Bësch
2004           grass: Wiss
2005           sand: Sand
2006           golf: Golfterrain
2007           park: Park
2008           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2009           retail: Akaafszentrum
2010           industrial: Industriezone
2011           commercial: Commercëgebitt
2012           heathland: Heed
2013           lake: Séi
2014           glacier: Gletscher
2015           farm: Bauerenhaff
2016           brownfield: Broochland
2017           cemetery: Kierfecht
2018           allotments: Klenggäert
2019           pitch: Sportsterrain
2020           centre: Sportszenter
2021           reserve: Naturschutzgebitt
2022           military: Militärgebitt
2023           school: Schoul
2024           university: Universitéit
2025           hospital: Spidol
2026           building: Bedeitend Gebai
2027           station: Gare (Eisebunn)
2028           summit: Spëtzt
2029           private: Privaten Terrain
2030           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2031           construction: Stroossen am Bau
2032           bus_stop: Busarrêt
2033           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2034           bicycle_parking: Vëlosparking
2035           toilets: Toiletten
2036     welcome:
2037       title: Wëllkomm!
2038       whats_on_the_map:
2039         title: Wat ass op der Kaart
2040       rules:
2041         title: Reegelen!
2042       add_a_note:
2043         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2044         the_map: d'Kaart
2045     communities:
2046       title: Communautéiten
2047       local_chapters:
2048         title: Lokal Chapteren
2049       other_groups:
2050         title: Aner Gruppen
2051   traces:
2052     visibility:
2053       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2054         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2055       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2056         mat Zäitstempelen ugewisen)
2057       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2058         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2059     new:
2060       visibility_help: wat heescht dat?
2061       help: Hëllef
2062     create:
2063       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2064       traces_waiting:
2065         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2066           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2067         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2068           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2069           ze blockéieren.
2070     edit:
2071       cancel: Ofbriechen
2072       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2073       visibility_help: wat heescht dat?
2074     show:
2075       title: Spuer %{name} ukucken
2076       pending: AM SUSPENS
2077       filename: 'Numm vum Fichier:'
2078       download: eroflueden
2079       uploaded: 'Eropgelueden:'
2080       points: 'Punkten:'
2081       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2082       map: Kaart
2083       edit: änneren
2084       owner: 'Besëtzer:'
2085       description: 'Beschreiwung:'
2086       tags: 'Markéierungen:'
2087       none: Keen
2088       edit_trace: Dës Spuer änneren
2089       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2090       visibility: 'Visibilitéit:'
2091       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2092     trace_paging_nav:
2093       older: Eeler Spueren
2094       newer: Méi nei Spueren
2095     trace:
2096       count_points:
2097         one: '%{count} Punkt'
2098         other: '%{count} Punkten'
2099       more: méi
2100       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2101       view_map: Kaart weisen
2102       edit_map: Kaart änneren
2103       public: ËFFENTLECH
2104       private: PRIVAT
2105       trackable: VERFOLLEGBAR
2106     index:
2107       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2108       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2109       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2110       all_traces: All Spuren
2111       my_traces: Meng Spueren
2112       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2113       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2114     destroy:
2115       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2116     georss:
2117       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2118     description:
2119       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2120   application:
2121     oauth_10a_disabled: 'OAuth 1.0 an 1.0a sinn desaktivéiert: %{link}'
2122     settings_menu:
2123       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2124       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2125       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2126       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2127     auth_providers:
2128       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
2129       openid_login_button: Virufueren
2130       openid:
2131         title: Mat OpenID aloggen
2132         alt: Mat enger OpenID-URL aloggen
2133       google:
2134         title: Mat Google aloggen
2135         alt: Mat enger Google-OpenID aloggen
2136       facebook:
2137         title: Mat Facebook aloggen
2138         alt: Mat engem Facebook-Kont aloggen
2139       microsoft:
2140         title: Mat Microsoft aloggen
2141         alt: Mat engem Microsoft-Kont aloggen
2142       github:
2143         title: Mat GitHub aloggen
2144         alt: Mat engem GitHub-Kont aloggen
2145       wikipedia:
2146         title: Mat Wikipedia aloggen
2147         alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
2148       wordpress:
2149         title: Mat Wordpress aloggen
2150         alt: Mat enger Wordpress-OpenID aloggen
2151       aol:
2152         title: Mat AOL aloggen
2153         alt: Mat enger AOL-OpenID aloggen
2154   oauth:
2155     authorize:
2156       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2157       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2158       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2159       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2160       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2161       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2162       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2163       allow_write_notes: Notizen änneren.
2164     scopes:
2165       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2166       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2167       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2168       write_api: D'Kaart änneren
2169       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2170       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2171       write_notes: Notizzen änneren
2172       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2173   oauth_clients:
2174     new:
2175       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2176     show:
2177       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2178       edit: Detailer änneren
2179       delete: Client läschen
2180       confirm: Sidd Dir sécher?
2181     index:
2182       title: Meng OAuth Detailer
2183       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2184       revoke: Ophiewen!
2185       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2186       oauth: OAuth
2187   oauth2_applications:
2188     index:
2189       title: Meng Clients-Applikatiounen
2190       new: Nei Applikatioun registréieren
2191       name: Numm
2192       permissions: Autorisatiounen
2193     application:
2194       edit: Änneren
2195       delete: Läschen
2196       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2197     new:
2198       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2199     show:
2200       edit: Änneren
2201       delete: Läschen
2202       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2203       client_id: Client ID
2204       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2205       permissions: Autorisatiounen
2206   oauth2_authorizations:
2207     new:
2208       title: Autorisatioun erfuerderlech
2209       authorize: Autoriséieren
2210     error:
2211       title: Et ass e Feeler geschitt
2212     show:
2213       title: Autorisatiouns-Code
2214   oauth2_authorized_applications:
2215     index:
2216       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2217       application: Applikatioun
2218       permissions: Autorisatiounen
2219     application:
2220       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2221   users:
2222     new:
2223       title: Mellt Iech un
2224       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2225         fir Iech opmaachen.
2226       about:
2227         header: Fäi a verännerbar.
2228         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2229       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2230         an den Astellunge geännert ginn.
2231       continue: Mellt Iech un
2232       privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2233       or: oder
2234     terms:
2235       heading: Bedingungen
2236       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2237         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2238       consider_pd_why: wat ass dat?
2239       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2240       legale_names:
2241         france: Frankräich
2242         italy: Italien
2243         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2244     terms_declined_flash:
2245       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2246     no_such_user:
2247       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2248       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2249       deleted: geläscht
2250     show:
2251       my diary: Mäi Blog
2252       my edits: Meng Ännerungen
2253       my traces: Meng Spueren
2254       my notes: Meng Notizen
2255       my messages: Meng Messagen
2256       my profile: Mäi Profil
2257       my settings: Meng Astellungen
2258       my comments: Meng Bemierkungen
2259       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2260       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2261       blocks by me: vu Mir Gespaart
2262       send message: Message schécken
2263       diary: Blog
2264       edits: Ännerungen
2265       traces: Spueren
2266       notes: Notizen op der Kaart
2267       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2268       add as friend: Frënd derbäisetzen
2269       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2270       email address: 'E-Mail-Adress:'
2271       status: 'Status:'
2272       role:
2273         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2274         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2275         grant:
2276           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2277           moderator: Moderateursrechter ginn
2278         revoke:
2279           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2280           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2281       block_history: Aktiv Spären
2282       moderator_history: Vergi Spären
2283       comments: Bemierkungen
2284       create_block: Dëse Benotzer spären
2285       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2286       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2287       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2288       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2289       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2290       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2291       confirm: Confirméieren
2292       report: Dëse Benotzer mellen
2293     go_public:
2294       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2295     index:
2296       title: Benotzer
2297       heading: Benotzer
2298       older: Eeler Benotzer
2299       newer: Méi nei Benotzer
2300       found_users:
2301         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2302         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2303       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2304       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2305       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2306     suspended:
2307       support: Ënnerstëtzung
2308     auth_failure:
2309       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2310     auth_association:
2311       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2312         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2313   user_role:
2314     filter:
2315       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2316       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2317       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2318       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2319         ewechzehuelen.
2320     grant:
2321       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2322       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2323       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2324         zoudeele wëllt?
2325       confirm: Confirméieren
2326     revoke:
2327       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2328       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2329       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2330         ofhuele wëllt?
2331       confirm: Confirméieren
2332       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2333         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2334   user_blocks:
2335     not_found:
2336       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2337     new:
2338       back: All Späre weisen
2339     edit:
2340       show: Dës Spär weisen
2341       back: All Späre weisen
2342     update:
2343       success: Spär aktualiséiert
2344     index:
2345       title: Benotzerspären
2346       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2347       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2348     revoke:
2349       revoke: Ophiewen!
2350       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2351     helper:
2352       block_duration:
2353         hours:
2354           one: '%{count} Stonn'
2355           other: '%{count} Stonnen'
2356         days:
2357           one: '%{count} Dag'
2358           other: '%{count} Deeg'
2359         weeks:
2360           one: '%{count} Woch'
2361           other: '%{count} Wochen'
2362         months:
2363           one: '%{count} Mount'
2364           other: '%{count} Méint'
2365         years:
2366           one: '%{count} Joer'
2367           other: '%{count} Joren'
2368     blocks_on:
2369       title: Späre vum %{name}
2370       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2371     blocks_by:
2372       title: Späre vum %{name}
2373       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2374     show:
2375       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2376       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2377       created: 'Ugeluecht:'
2378       duration: 'Dauer:'
2379       status: 'Status:'
2380       show: Weisen
2381       edit: Änneren
2382       revoke: Ophiewen!
2383       confirm: Sidd Dir sécher?
2384       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2385     block:
2386       not_revoked: (net opgehuewen)
2387       show: Weisen
2388       edit: Änneren
2389       revoke: Ophiewen!
2390     blocks:
2391       display_name: Gespaarte Benotzer
2392       reason: Grond fir d'Spär
2393       status: Status
2394       revoker_name: Opgehuewe vum
2395   user_mutes:
2396     index:
2397       table:
2398         thead:
2399           actions: Aktiounen
2400         tbody:
2401           send_message: Message schécken
2402   notes:
2403     index:
2404       no_notes: Keng Notizen
2405       description: Beschreiwung
2406       last_changed: Lescht Ännerung
2407     show:
2408       title: 'Notiz: %{id}'
2409       description: Beschreiwung
2410       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2411       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2412       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2413       report: Dësen Hiweis mellen
2414       hide: Verstoppen
2415       resolve: Léisen
2416       reactivate: Reaktivéieren
2417       comment: Kommentéieren
2418     new:
2419       title: Nei Notiz
2420       add: Notiz derbäisetzen
2421   javascripts:
2422     close: Zoumaachen
2423     share:
2424       title: Deelen
2425       cancel: Ofbriechen
2426       image: Bild
2427       link: Link oder HTML
2428       long_link: Link
2429       embed: HTML
2430       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2431       format: 'Format:'
2432       scale: 'Maassstab:'
2433       download: Eroflueden
2434       short_url: Kuerz URL
2435       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2436     embed:
2437       report_problem: E Probleem mellen
2438     key:
2439       title: Legend
2440       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2441     map:
2442       zoom:
2443         in: Vergréisseren
2444         out: Verklengeren
2445       locate:
2446         title: Weise wou ech sinn
2447         metersPopup:
2448           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2449           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2450         feetPopup:
2451           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2452           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2453       base:
2454         standard: Standard
2455         cycle_map: Vëloskaart
2456         transport_map: Verkéierskaart
2457         hot: Humanitär
2458       layers:
2459         header: Kaartenniveauen
2460         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2461         data: Kaartendonnéeën
2462         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2463         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2464         title: Niveauen
2465     site:
2466       edit_tooltip: Kaart änneren
2467       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2468       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2469       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2470       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2471       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2472       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2473     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2474       a klick hei
2475     directions:
2476       ascend: Vu kleng op grouss
2477       engines:
2478         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2479         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2480         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2481         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2482       descend: Vu grouss op kleng
2483       directions: Richtungen
2484       distance: Distanz
2485       distance_m: '%{distance} m'
2486       distance_km: '%{distance} km'
2487       errors:
2488         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2489       instructions:
2490         continue_without_exit: Virun op %{name}
2491         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2492         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2493         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2494         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2495         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2496         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2497         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2498         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2499         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2500         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2501         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2502         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2503         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2504         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2505         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2506         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2507         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2508         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2509         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2510         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2511         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2512         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2513         unnamed: Strooss ouni Numm
2514         exit_counts:
2515           first: éischt
2516           second: zweet
2517           third: drëtt
2518           fourth: véiert
2519           fifth: fënneft
2520           sixth: sechst
2521           seventh: siwent
2522           eighth: aacht
2523           ninth: néngt
2524           tenth: zéngt
2525       time: Zäit
2526     query:
2527       way: Wee
2528       relation: Relatioun
2529     context:
2530       directions_from: Vun hei fort
2531       directions_to: Heihin
2532       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2533       show_address: Adress weisen
2534       query_features: Objetsoffro
2535       centre_map: Kaart hei zentréieren
2536   redactions:
2537     show:
2538       description: 'Beschreiwung:'
2539       confirm: Sidd Dir sécher?
2540     update:
2541       flash: Ännerunge gespäichert.
2542   validations:
2543     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2544     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2545 ...