1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Athena in Wonderland
6 # Author: BraulioBezerra
9 # Author: Cristofer Alves
11 # Author: Diego Queiroz
13 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
24 # Author: Luckas Blade
27 # Author: Matheus Sousa L.T
32 # Author: Rodrigo Avila
33 # Author: Rodrigo codignoli
48 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
51 acl: Lista de controle de acesso
52 changeset: Conjunto de alterações
53 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
55 diary_comment: Comentário do diário
56 diary_entry: Publicação do diário
61 node_tag: Etiqueta do ponto
63 old_node: Ponto antigo
64 old_node_tag: Etiqueta do ponto antigo
65 old_relation: Relação Antiga
66 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
67 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
69 old_way_node: Ponto da linha antiga
70 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
72 relation_member: Membro da Relação
73 relation_tag: Etiqueta da relação
76 tracepoint: Ponto da Trilha
77 tracetag: Etiqueta da trilha
79 user_preference: Preferências do Usuário
80 user_token: Token do Usuário
82 way_node: Ponto da Linha
83 way_tag: Etiqueta da linha
104 description: Descrição
109 recipient: Destinatário
113 display_name: Nome de exibição
114 description: Descrição
118 with_version: '%{id}, v%{version}'
120 default: Padrão (atualmente %{name})
123 description: Potlatch 1 (no navegador)
126 description: iD (no navegador)
129 description: Potlatch 2 (no navegador)
131 name: Controle Remoto
132 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
136 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
137 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
138 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
139 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
140 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
141 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
143 in_changeset: Conjunto de alterações
145 no_comment: (nenhum comentário)
147 download_xml: Baixar XML
148 view_history: Ver Histórico
149 view_details: Ver Detalhes
150 location: 'Localização:'
152 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
154 node: Pontos (%{count})
155 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
156 way: Linhas (%{count})
157 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
158 relation: Relações (%{count})
159 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
160 comment: Comentários (%{count})
161 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
163 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
164 changesetxml: XML do conjunto de alterações
165 osmchangexml: XML osmChange
167 title: Conjunto de alterações %{id}
168 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
169 join_discussion: Entrar para participar da discussão
170 discussion: Discussão
171 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
172 assim que for fechado o conjunto de alterações.
174 title: 'Ponto: %{name}'
175 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
177 title: 'Linha: %{name}'
178 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
181 one: parte da linha %{related_ways}
182 other: parte das linhas %{related_ways}
184 title: 'Relação: %{name}'
185 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
188 entry: '%{type} %{name}'
189 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
195 entry: Relação %{relation_name}
196 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
198 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
203 changeset: conjunto de alterações
206 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
211 changeset: conjunto de alterações
214 redaction: Anulação %{id}
215 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
216 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
222 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
223 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
224 load_data: Carregar dados
225 loading: Carregando...
229 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
230 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
231 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
232 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
233 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
237 description: Descrição
238 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
239 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
240 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
241 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
242 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
245 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
248 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
251 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
253 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
255 title: Consultar Elementos
256 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
257 nearby: Elementos próximos
258 enclosing: Elementos envoltórios
260 changeset_paging_nav:
261 showing_page: Página %{page}
266 no_edits: (sem alterações)
267 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
275 title: Conjuntos de alterações
276 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
277 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
278 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
279 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
280 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
281 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
282 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
283 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
284 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
285 load_more: Carregar mais
287 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
290 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
291 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
292 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
293 commented_at_html: Atualizando %{when} atrás
294 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
295 full: Discussão completa
298 title: Nova Publicação no Diário
299 publish_button: Publicar
301 title: Diários dos Usuários
302 title_friends: Diários dos amigos
303 title_nearby: Diários dos usuários próximos
304 user_title: Diário de %{user}
305 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
306 new: Nova Publicação no Diário
307 new_title: Escrever nova publicação em seu diário
308 no_entries: Sem publicações no diário
309 recent_entries: Publicações recentes no diário
310 older_entries: Publicações mais antigas
311 newer_entries: Publicações mais novas
313 title: Editar publicação no diário
317 location: 'Localização:'
318 latitude: 'Latitude:'
319 longitude: 'Longitude:'
320 use_map_link: usar mapa
322 marker_text: Localização da publicação no diário
324 title: Diário de %{user} | %{title}
325 user_title: Diário de %{user}
326 leave_a_comment: Deixe um comentário
327 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
331 title: Publicação de diário inexistente
332 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
333 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
334 ou talvez o link clicado esteja errado.
336 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
337 comment_link: Comentar nesta publicação
338 reply_link: Responder esta publicação
340 one: '%{count} comentário'
341 zero: Nenhum comentário
342 other: '%{count} comentários'
343 edit_link: Editar esta postagem
344 hide_link: Ocultar essa postagem
347 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
348 hide_link: Ocultar este comentário
356 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
357 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
359 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
360 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
363 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
364 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
366 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
371 newer_comments: Comentários mais recentes
372 older_comments: Comentários mais antigos
376 area_to_export: Área a Exportar
377 manually_select: Selecionar outra área manualmente
378 format_to_export: Formato a Exportar
379 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
380 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
381 embeddable_html: HTML para embutir
383 export_details: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
384 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
386 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
388 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
389 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
390 downloads de dados em massa:'
393 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
397 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
398 de dados do OpenStreetMap
400 title: Baixar do Geofabrik
401 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
404 title: Extratos do Portal Metro
405 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
408 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
413 image_size: Tamanho da Imagem
415 add_marker: Incluir um marcador no mapa
419 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
420 export_button: Exportar
424 latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
425 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
427 ca_postcode: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
428 osm_nominatim: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
430 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
431 osm_nominatim_reverse: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
433 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
434 search_osm_nominatim:
435 prefix_format: '%{name}'
438 cable_car: Bonde Aéreo
439 chair_lift: Telecadeira
444 station: Estação Teleférica
445 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
448 airstrip: Pista de pouso
449 apron: Pátio de Aeródromo
453 holding_position: Posição de estabelecimento
454 parking_position: Posição de estacionamento
455 runway: Pista de pouso
456 taxiway: Pista de Taxiamento
457 terminal: Terminal de Aeródromo
459 animal_shelter: Abrigo para Animais
460 arts_centre: Centro/Escola de Artes
461 atm: Caixa Eletrônico
462 bank: Agência Bancária
466 bicycle_parking: Bicicletário
467 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
468 biergarten: Cervejaria ao Ar Livre
469 boat_rental: Aluguel de Barcos
471 bureau_de_change: Casa de Câmbio
472 bus_station: Estação de Ônibus
474 car_rental: Aluguel de Carros
475 car_sharing: Compartilhamento de Carros
476 car_wash: Lavagem de Carros
478 charging_station: Eletroposto
481 clinic: Clínica médica
483 college: Escola Técnica
484 community_centre: Centro/Clube Comunitário
485 courthouse: Fórum Jurídico
486 crematorium: Crematório
488 doctors: Consultório médico
489 drinking_water: Fonte de Água Potável
490 driving_school: Escola de Condutores
493 ferry_terminal: Terminal de Balsas
494 fire_station: Posto de Bombeiros
495 food_court: Praça de Alimentação
497 fuel: Posto de Combustível
498 gambling: Casa de Jogos
499 grave_yard: Cemitério Paroquial
500 grit_bin: Caixa de sal-gema
502 hunting_stand: Estande de Caça
503 ice_cream: Sorveteria
504 kindergarten: Escola Infantil
506 marketplace: Mercado/Feira
507 monastery: Monastério
508 motorcycle_parking: Estacionamento de Motocicletas
509 nightclub: Danceteria
510 nursing_home: Clínica Geriátrica
512 parking: Estacionamento
513 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
514 parking_space: Espaço para estacionamento
516 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
517 police: Delegacia de Polícia
518 post_box: Caixa de Correio
519 post_office: Agência de Correios
520 preschool: Pré-escola
523 public_building: Edifício Público
524 recycling: Posto de Reciclagem
525 restaurant: Restaurante
526 retirement_home: Lar de Idosos
532 social_centre: Centro Social
533 social_club: Clube Recreativo
534 social_facility: Serviço Social
535 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
536 swimming_pool: Piscina
538 telephone: Telefone Público
540 toilets: Banheiro público
542 university: Universidade
543 vending_machine: Máquina de Venda Automática
544 veterinary: Clínica Veterinária
545 village_hall: Prefeitura
546 waste_basket: Cesto de Lixo
547 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
548 water_point: Ponto de água
549 youth_centre: Centro Juvenil
551 administrative: Limite Administrativo
552 census: Limite Censitário
553 national_park: Parque Nacional
554 protected_area: Área Protegida
557 boardwalk: Passeio à beira mar
558 suspension: Ponte Suspensa
559 swing: Ponte Giratória
566 carpenter: Carpinteiro
567 electrician: Eletricista
570 photographer: Fotógrafo
574 "yes": Loja de Artesanato
576 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
577 assembly_point: Centro de agrupamento
578 defibrillator: Desfibrilador
579 landing_site: Local de Pouso de Emergência
580 phone: Telefone de Emergência
581 water_tank: Tanque de água de emergência
584 abandoned: Via Abandonada
586 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
587 bus_stop: Ponto de Ônibus
588 construction: Via em Construção
592 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
593 footway: Caminho de Pedestre
595 give_way: Sinal de preferência de passagem
596 living_street: Via de Espaço Compartilhado
598 motorway: Autoestrada
599 motorway_junction: Saída de Trevo
600 motorway_link: Ligação de Autoestrada
601 passing_place: Lugar de passagem
602 path: Caminho Informal
605 primary: Via Primária
606 primary_link: Ligação Primária
607 proposed: Via Planejada
608 raceway: Pista de Corrida
609 residential: Via Residencial
610 rest_area: Área de Repouso
612 secondary: Via Secundária
613 secondary_link: Ligação Secundária
614 service: Via de Serviço
615 services: Serviços de Estrada
616 speed_camera: Controlador de Velocidade
618 stop: Sinal de parada
619 street_lamp: Poste de Luz
620 tertiary: Via Terciária
621 tertiary_link: Ligação Terciária
622 track: Estrada Informal
623 traffic_signals: Semáforo
626 trunk_link: Ligação de Via Expressa
627 turning_loop: Circuito reverso
628 unclassified: Via Não Classificada
631 archaeological_site: Sítio Arqueológico
632 battlefield: Campo de Batalha Histórico
633 boundary_stone: Marco de Fronteira
634 building: Edifício Histórico
638 city_gate: Porta da Cidade
641 heritage: Local Tombado
642 house: Casa Histórica
643 icon: Ícone Histórico
644 manor: Casa Senhorial
645 memorial: Monumento Comemorativo
647 mine_shaft: Mina subterrânea
648 monument: Monumento Simbólico
649 roman_road: Estrada Romana
651 stone: Pedra Histórica
653 tower: Torre Histórica
654 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
655 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
657 "yes": Local Histórico
661 allotments: Horta Urbana
663 brownfield: Terreno Abandonado
664 cemetery: Cemitério Secular
665 commercial: Área de Negócios
666 conservation: Conservação
667 construction: Área de Construção
670 farmyard: Pátio de Fazenda
671 forest: Floresta Manejada
674 greenfield: Terreno Virgem
675 industrial: Área Industrial
676 landfill: Aterro Sanitário
678 military: Área Militar
682 railway: Área Ferroviária
683 recreation_ground: Área Recreativa
684 reservoir: Lago Artificial
685 reservoir_watershed: Bacia Artificial
686 residential: Área Residencial
687 retail: Área de Varejo
688 road: Área de Estrada
689 village_green: Parque Municipal
693 beach_resort: Estação Praiana
694 bird_hide: Observatório de Pássaros
695 common: Baldio Comunitário
696 dog_park: Cachorródromo
698 fishing: Área de Pesca
699 fitness_centre: Academia de Ginástica
700 fitness_station: Estação de Ginástica
702 golf_course: Campo de Golfe
703 horse_riding: Local de Equitação
704 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
706 miniature_golf: Minigolfe
707 nature_reserve: Reserva Ambiental
709 pitch: Quadra Esportiva
710 playground: Parquinho
711 recreation_ground: Área Recreativa
714 slipway: Rampa de Barco
715 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
717 swimming_pool: Piscina
718 track: Pista de Corrida
719 water_park: Parque Aquático
722 adit: Galeria de acesso
725 breakwater: Quebra-mar
730 dolphin: Posto de amarração
740 mineshaft: Poços de mina
741 monitoring_station: Estação de Monitoramento
742 petroleum_well: Poço de petróleo
746 storage_tank: Reservatório
747 surveillance: Vigilância
749 wastewater_plant: Planta de águas residuais
750 watermill: Moinho de água
751 water_tower: Torre de água
753 water_works: Estação de tratamento de água
754 windmill: Moinho de vento
758 airfield: Aeródromo Militar
763 "yes": Passo de Montanha
768 cave_entrance: Entrada de Caverna
774 forest: Floresta manejada
790 saddle: Ponto de Sela
805 administrative: Escritório Administrativo
807 association: Associação
809 educational_institution: Instituição educativa
810 employment_agency: Agência de Emprego
811 estate_agent: Agente Imobiliário
812 government: Escritório Governamental
813 insurance: Seguradora
814 it: Escritórios de informática
816 ngo: Escritório de ONG
817 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
818 travel_agent: Agência de Viagens
821 allotments: Horta Urbana
823 city_block: Quarteirão
832 isolated_dwelling: Moradia Isolada
834 municipality: Município
835 neighbourhood: Vizinhança
836 postcode: Código Postal
842 subdivision: Subdivisão
845 unincorporated_area: Área Não Incorporada
849 abandoned: Ferrovia Abandonada
850 construction: Ferrovia em Construção
851 disused: Ferrovia Inativa
854 junction: Entroncamento Ferroviário
855 level_crossing: Passagem em Nível
856 light_rail: Ferrovia Metropolitana
857 miniature: Mini Ferrovia
859 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
860 platform: Plataforma Ferroviária
861 preserved: Ferrovia Preservada
862 proposed: Ferrovia Planejada
863 spur: Ramificação de Ferrovia
864 station: Estação Ferroviária
867 subway_entrance: Entrada de Metrô
868 switch: Chave de Ferrovia
869 tram: Trilho de Bonde
870 tram_stop: Ponto de bonde
872 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
873 antiques: Loja de Antiguidades
874 art: Loja de Artigos de Arte
876 beauty: Salão de Beleza
877 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
878 bicycle: Loja de Bicicletas
879 bookmaker: Casa de apostas
884 car_parts: Loja de Auto Peças
885 car_repair: Oficina Mecânica
887 charity: Loja Beneficente
888 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
889 clothes: Loja de Roupas
890 computer: Loja de Informática
891 confectionery: Doçaria
892 convenience: Loja de Conveniência
893 copyshop: Reprografia
894 cosmetics: Loja de Cosméticos
896 department_store: Loja de Departamento
897 discount: Loja de Descontos
898 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
899 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
900 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
901 estate_agent: Imobiliária
902 farm: Loja de Produtos Agrícolas
903 fashion: Loja de Roupas
905 florist: Floricultura
906 food: Loja de Alimentos
907 funeral_directors: Agência Funerária
908 furniture: Loja de Móveis
909 gallery: Galeria de Vendas
910 garden_centre: Centro de Jardinagem
911 general: Loja de Artigos Gerais
912 gift: Loja de Presentes
913 greengrocer: Verdureira
915 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
916 hardware: Loja de Material de Construção
917 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
918 houseware: Loja de utensílios domésticos
919 interior_decoration: Decoração de interiores
921 kiosk: Quiosque Comercial
922 kitchen: Loja de cozinha
925 mall: Galeria Comercial
928 mobile_phone: Loja de Celulares
929 motorcycle: Loja de Motocicletas
930 music: Loja de Música
931 newsagent: Banca de Revistas
933 organic: Loja de Produtos Orgânicos
934 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
935 paint: Lojas de pintura
939 photo: Loja Fotográfica
940 seafood: Frutos do mar
942 shoes: Loja de Calçados
943 sports: Loja de Artigos Esportivos
944 stationery: Papelaria
945 supermarket: Supermercado
947 ticket: Loja de ingressos
949 toys: Loja de Brinquedos
950 travel_agency: Agência de Viagens
953 variety_store: Loja de variedades
954 video: Loja/Locadora de Vídeo
955 wine: Venda de bebidas
958 alpine_hut: Abrigo de Montanha
959 apartment: Apart-Hotel
960 artwork: Obra de Arte
961 attraction: Atração Turística
962 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
964 camp_site: Local de Acampamento
965 caravan_site: Local de Caravanas
967 gallery: Galeria de Arte
971 information: Informação Turística
972 motel: Hotel de Estrada
974 picnic_site: Local de Piquenique
975 theme_park: Parque Temático
977 zoo: Jardim Zoológico
979 building_passage: Passagem de construção
980 culvert: Duto de Drenagem
983 artificial: Via Aquática Artificial
985 canal: Canal Artificial
987 derelict_canal: Canal Abandonado
990 drain: Valeta de Drenagem
992 lock_gate: Comporta de Eclusa
998 waterfall: Queda-d'Água
1002 level2: Fronteira Nacional
1003 level4: Divisa Estadual
1004 level5: Limite Regional
1005 level6: Limite de Condado
1006 level8: Limite Municipal
1007 level9: Limite de Distrito Municipal
1008 level10: Limite de Bairro
1011 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1013 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1015 cities: Cidades Maiores
1016 towns: Cidades Menores
1019 no_results: Nenhum resultado encontrado
1020 more_results: Mais resultados
1023 title: OpenStreetMap
1026 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1027 home: Ir para o seu local principal
1030 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1031 sign_up: Criar conta
1032 start_mapping: Começar a Mapear
1033 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1038 export_data: Exportar Dados
1039 gps_traces: Trilhas GPS
1040 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1041 user_diaries: Diários de Usuário
1042 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1043 edit_with: Edite com %{editor}
1044 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1045 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1046 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1047 de uso livre sob uma licença aberta.
1048 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1049 partners_html: A hospedagem é apoiada por %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, e outros
1052 partners_ic: Imperial College de Londres
1053 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1054 partners_partners: parceiros
1055 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1056 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1057 a operações de manutenção.
1058 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1062 copyright: Direitos Autorais
1063 community: Comunidade
1064 community_blogs: Blogs da Comunidade
1065 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1066 foundation: Fundação
1067 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1069 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1070 text: Faça uma doação
1071 learn_more: Saiba Mais
1075 title: Sobre esta tradução
1076 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1077 a página em Inglês terá precedência
1078 english_link: o original em Inglês
1080 title: Sobre esta página
1081 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1082 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1083 direitos autorais e %{mapping_link}.
1084 native_link: Versão em Português do Brasil
1085 mapping_link: começar a mapear
1087 title_html: Direitos Autorais e Licença
1089 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1090 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1091 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1092 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1093 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os nossos
1094 dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1095 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1096 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1097 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1098 intro_3_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas) e
1099 a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1100 Commons Atribuição - Partilha nos Mesmos Termos 2.0 (CC BY-SA)</a>.
1101 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1102 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1104 credit_2_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1105 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1106 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA. Pode
1107 fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1108 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1109 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1110 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1111 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1112 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez substituindo
1113 ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1114 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1116 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1118 attribution_example:
1119 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1120 title: Exemplo de atribuição
1121 more_title_html: Descobrir mais
1123 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1124 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1126 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1127 API de mapa gratuito para terceiros.
1128 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1129 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1130 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1131 contributors_intro_html: |-
1132 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1133 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1134 e de outras fontes, dentre elas:
1135 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1136 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1137 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1138 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1139 AT com emendas</a>).'
1140 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1141 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1142 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1143 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1144 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1145 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1146 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1147 contributors_fr_html: |-
1148 <strong>França</strong>: Contém dados da
1149 Direction Générale des Impôts.
1150 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados © AND,
1151 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1152 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land
1153 Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1154 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1155 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1156 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da Eslovênia).'
1157 contributors_za_html: |-
1158 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1159 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1160 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1161 contributors_gb_html: |-
1162 <strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance
1163 Survey © Direitos da base e autorais da Crown 2010.
1164 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1165 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1166 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1167 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1168 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1169 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1170 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1171 infringement_1_html: |2-
1172 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1173 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1174 permissão expressa dos seus detentores.
1175 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por direitos
1176 de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor consulte
1177 o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1178 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1179 no <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1180 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1181 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map são
1182 marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão sobre
1183 a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1184 sobre Marcas Comerciais</a>.
1186 title: Bem-vindo(a)!
1187 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do mundo.
1188 Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear. Aqui está
1189 um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1191 title: Conteúdo do Mapa
1193 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1194 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1195 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1196 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1197 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não copie
1198 de outros mapas online ou de mapas em papel.
1200 title: Regras Básicas para Mapear
1201 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1202 palavras-chave úteis.
1203 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1204 usar para editar o mapa.
1205 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1207 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1208 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1209 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou linha,
1210 como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1213 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se que
1214 todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1215 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1216 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1217 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1221 paragraph_1_html: |-
1222 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1223 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>
1224 start_mapping: Começando a Mapear
1226 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1227 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1228 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1229 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1230 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1231 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1232 e outros mapeadores vão investigar."
1234 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1238 title: Junte-se à comunidade
1239 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1240 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é juntar-se
1241 à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados você mesmo.
1243 instructions_html: |-
1244 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1245 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1247 title: Outras preocupações
1248 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1249 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1250 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo
1251 de trabalho OSMF</a> apropriado.
1253 title: Obtendo Ajuda
1254 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1255 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e
1256 documentar vários tópicos sobre o mapa.
1259 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1260 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1262 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1264 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1266 url: http://help.openstreetmap.org/
1267 title: help.openstreetmap.org
1268 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1269 e respostas do OpenStreetMap.
1271 title: Listas de E-mail
1272 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1273 regionais ou por assunto.
1276 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1279 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1282 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1283 no OpenStreetMap e outros serviços.
1285 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1286 title: wiki.openstreetmap.org
1287 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1290 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1291 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações de
1292 celular e outros dispositivos
1293 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1294 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1295 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1296 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1297 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1298 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1299 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1300 community_driven_title: Impulsionado pela Comunidade
1301 community_driven_html: |-
1302 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1303 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1304 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1305 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1306 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1307 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1308 open_data_title: Dados Abertos
1310 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1311 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1312 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1313 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1314 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1315 legal_title: Jurídico
1316 legal_html: "Este site e outros serviços relacionados são formalmente geridos
1317 pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF)
1318 \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela OSMF
1319 está sujeita\nàs nossas normas de <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Utilização
1320 Aceitável</a> e de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Privacidade</a>\n<br>
1321 \nPor favor <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>
1322 \nse tiver questões relacionadas com licenças, direitos de autor, questões legais
1323 ou problemas.\n<br>\nO OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o State of the Map
1324 são <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
1325 comerciais registadas da OSMF</a>."
1326 partners_title: Parceiros
1328 diary_comment_notification:
1329 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1331 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1332 o assunto %{subject}:'
1333 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1334 ou respondê-lo em %{replyurl}
1335 message_notification:
1336 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1338 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1339 assunto %{subject}:'
1340 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1342 friend_notification:
1344 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1345 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1346 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1347 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1350 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1351 with_description: com a descrição
1352 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1353 and_no_tags: e sem etiquetas.
1355 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1356 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1357 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1359 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1360 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1362 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1363 loaded_successfully: |-
1364 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1365 %{possible_points} pontos possíveis."
1367 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1369 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1370 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1371 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1373 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1376 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1377 email_confirm_plain:
1379 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1380 de %{server_url} para %{new_address}.
1381 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1382 confirmar a alteração.
1385 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1386 de %{server_url} para %{new_address}.
1387 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1388 confirmar a alteração.
1390 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1391 lost_password_plain:
1393 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1394 ligada a este e-mail.
1395 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1396 receber uma nova senha.
1399 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1400 ligada a este e-mail.
1401 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1402 receber uma nova senha.
1403 note_comment_notification:
1404 anonymous: Um usuário anônimo
1407 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1408 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1410 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1412 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1413 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1415 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1416 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1418 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1419 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1420 A nota está perto de %{place}.'
1422 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1423 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1425 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1426 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1427 A nota está perto de %{place}.'
1428 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1429 changeset_comment_notification:
1433 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1435 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1436 que interessa a você'
1437 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1439 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1440 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1441 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1442 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1443 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1445 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1446 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1449 title: Caixa de Entrada
1450 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1451 outbox: caixa de saída
1452 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1454 one: '%{count} nova mensagem'
1455 other: '%{count} novas mensagens'
1457 one: '%{count} mensagem antiga'
1458 other: '%{count} mensagens antigas'
1462 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1463 com %{people_mapping_nearby_link}?
1464 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1466 unread_button: Marcar como não lida
1467 read_button: Marcar como lida
1468 reply_button: Responder
1469 delete_button: Apagar
1471 title: Enviar mensagem
1472 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1476 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1477 message_sent: Mensagem enviada
1478 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1479 um pouco antes de tentar enviar mais.
1481 title: Esta mensagem não existe
1482 heading: Esta mensagem não existe
1483 body: Não existe uma mensagem com este id.
1485 title: Caixa de Saída
1486 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1487 inbox: caixa de entrada
1488 outbox: caixa de saída
1490 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1491 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1495 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1496 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1497 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1499 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1500 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1501 para poder responder.
1507 reply_button: Responder
1508 unread_button: Marcar como não lida
1509 delete_button: Deletar
1512 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1513 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1514 para poder responder.
1515 sent_message_summary:
1516 delete_button: Apagar
1518 as_read: Mensagem marcada como lida
1519 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1521 deleted: Mensagem apagada
1524 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1525 JavaScript desativado.
1526 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1527 permalink: Link Permanente
1528 shortlink: Link Curto
1529 createnote: Incluir uma nota
1531 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1533 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1534 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1536 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1537 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1538 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1539 user_page_link: página de usuário
1540 anon_edits: (%{link})
1541 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1542 flash_player_required: Necessita do Flash instalado e ativado para usar o Potlatch,
1543 o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1544 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1545 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1546 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1547 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1548 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1549 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1550 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1551 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1552 2, você deve clicar em Salvar.)
1553 id_not_configured: iD não foi configurado
1554 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1557 search_results: Resultados da Busca
1561 get_directions: Obter itinerário
1562 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1565 where_am_i: Onde estou?
1566 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1568 reverse_directions_text: Sentido contrário
1572 motorway: Autoestrada
1573 main_road: Estrada principal
1575 primary: Via primária
1576 secondary: Via secundária
1577 unclassified: Via não classificada
1578 track: Estrada rústica
1581 cycleway_national: Ciclovia nacional
1582 cycleway_regional: Ciclovia regional
1583 cycleway_local: Ciclovia local
1584 footway: Caminho de pedestre
1588 - Ferrovia metropolitana
1595 - pista de taxiamento
1597 - Pátio de aeródromo
1599 admin: Limite administrativo
1600 forest: Floresta manejada
1602 golf: Campo de golfe
1604 resident: Área residencial
1606 - Baldio comunitário
1608 retail: Área de varejo
1609 industrial: Área industrial
1610 commercial: Área de negócios
1616 brownfield: Terreno abandonado
1617 cemetery: Cemitério secular
1618 allotments: Horta urbana
1619 pitch: Quadra esportiva
1620 centre: Centro/clube esportivo
1621 reserve: Reserva ambiental
1622 military: Área militar
1626 building: Edificação
1627 station: Estação ferroviária
1631 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1632 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1633 private: Acesso restrito
1634 destination: Acesso local apenas
1635 construction: Vias em construção
1636 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1637 bicycle_parking: Bicicletário
1641 preview: Pré-visualizar
1643 title_html: Tabela de códigos (<a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>)
1646 subheading: Subtítulo
1647 unordered: Lista não ordenada
1648 ordered: Lista ordenada
1649 first: Primeiro item
1650 second: Segundo item
1654 alt: Texto alternativo
1658 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1659 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1660 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1661 informação de tempo)
1662 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1663 e com informação de horário)
1665 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1666 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1667 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1668 para você quando ocorrer.
1670 title: Editando trilha %{name}
1671 heading: Editando trilha %{name}
1672 filename: 'Nome do arquivo:'
1674 uploaded_at: 'Enviado em:'
1676 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1680 description: 'Descrição:'
1682 tags_help: separados por vírgulas
1683 save_button: Salvar Alterações
1684 visibility: 'Visibilidade:'
1685 visibility_help: o que isso significa?
1686 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1688 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1689 description: 'Descrição:'
1691 tags_help: separados por vírgulas
1692 visibility: 'Visibilidade:'
1693 visibility_help: o que isso significa?
1694 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1695 upload_button: Enviar
1697 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1699 upload_trace: Enviar uma trilha
1700 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1701 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1702 traces_waiting: '{{PLURAL|one=Você tem %{count} trilha esperando para enviar.
1703 Por favor considere esperar que ela termine antes de enviar, para não bloquear
1704 a fila para outros usuários.|Você tem %{count} trilhas esperando para enviar.
1705 Por favor considere esperar que elas terminem antes de enviar, para não bloquear
1706 a fila para outros usuários.'
1710 title: Visualizando trilha %{name}
1711 heading: Visualizando trilha %{name}
1713 filename: 'Nome do arquivo:'
1715 uploaded: 'Enviado em:'
1717 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1721 description: 'Descrição:'
1724 edit_track: Edite esta trilha
1725 delete_track: Apague esta trilha
1726 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1727 visibility: 'Visibilidade:'
1729 showing_page: Página %{page}
1730 older: Trilhas mais antigas
1731 newer: Trilhas mais recentes
1734 count_points: '%{count} pontos'
1735 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1737 trace_details: Ver detalhes da trilha
1740 edit_map: Editar Mapa
1742 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1744 trackable: RASTREÁVEL
1749 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1750 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1751 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1752 description: Consultar últimos carregamentos de trilhas de GPS
1753 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1754 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
1755 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
1758 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1760 made_public: Trilha publicada
1762 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1764 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1765 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1768 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1770 description_with_count:
1771 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1772 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1773 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1776 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1777 no seu navegador antes de continuar.
1779 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
1781 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
1782 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
1783 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1784 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1785 login na interface web para ler os Termos do Contribuidor. Você não precisa
1786 concordar, mas você deve vê-los.
1789 title: Autorizar acesso à sua conta
1790 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1791 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1792 pode escolher as que quiser.
1793 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1794 allow_read_prefs: ler suas preferências
1795 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1796 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1797 allow_write_api: modificar o mapa.
1798 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1799 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1800 allow_write_notes: alterar notas.
1801 grant_access: Dar acesso
1803 title: Pedido de autorização permitido
1804 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1805 verification: O código de verificação é %{code}.
1807 title: Falha na autorização
1808 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1809 invalid: O token de autorização não é válido.
1811 flash: Você cancelou o token para %{application}
1813 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
1816 title: Registrar uma nova aplicação
1819 title: Editar sua aplicação
1822 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1823 key: Chave de Consumidor
1824 secret: Segredo do Consumidor
1825 url: URL do token de requisição
1826 access_url: 'URL do token de acesso:'
1827 authorize_url: 'URL de autorização:'
1828 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1829 edit: Editar detalhes
1830 delete: Excluir Cliente
1831 confirm: Tem certeza?
1832 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
1833 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1834 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1835 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1836 allow_write_api: modificar o mapa
1837 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1838 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1839 allow_write_notes: alterar notas.
1841 title: Meus detalhes do OAuth
1842 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1843 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
1845 application: Nome da Aplicação
1846 issued_at: Emitido em
1848 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1849 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco
1850 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
1851 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
1852 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
1853 register_new: Registre sua aplicação
1856 required: Obrigatório
1857 url: URL Principal da Aplicação
1858 callback_url: URL de callback
1859 support_url: URL de suporte
1860 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
1861 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
1862 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
1863 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1864 allow_write_api: modificar o mapa.
1865 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
1866 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1867 allow_write_notes: alterar notas.
1869 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
1871 flash: Sucesso ao registrar a informação
1873 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
1875 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1880 email or username: 'E-mail ou Nome de Usuário:'
1882 openid: '%{logo} OpenID:'
1883 remember: Lembrar neste computador
1884 lost password link: Esqueceu sua senha?
1885 login_button: Entrar
1886 register now: Registre agora
1887 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
1888 de usuário e senha:'
1889 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
1890 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
1891 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
1893 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
1894 no account: Não possui uma conta?
1895 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
1896 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
1897 nova confirmação por e-mail</a>.
1898 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
1899 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
1900 você deseja discutir isto.
1901 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
1902 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
1905 title: Entrar com o OpenID
1906 alt: Entrar com uma URL do OpenID
1908 title: Entrar com o Google
1909 alt: Entrar com um OpenID da Google
1911 title: Entrar com o Facebook
1912 alt: Entrar com uma Conta do Facebook
1914 title: Entrar com o Windows Live
1915 alt: Entrar com uma Conta do Windows Live
1917 title: Entrar com o GitHub
1918 alt: Entrar com conta do GitHub
1920 title: Entrar com Wikipédia
1921 alt: Login com uma conta da Wikipedia
1923 title: Entrar com o Yahoo
1924 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
1926 title: Entrar com o Wordpress
1927 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
1929 title: Entrar com a AOL
1930 alt: Entrar com um OpenID da AOL
1933 heading: Sair do OpenStreetMap
1936 title: Senha esquecida
1937 heading: Esqueceu sua senha?
1938 email address: 'Endereço de E-mail:'
1939 new password button: Redefinir senha
1940 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
1941 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
1942 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
1944 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
1946 title: Redefinir senha
1947 heading: Redefinir Senha de %{user}
1949 confirm password: 'Confirmar senha:'
1950 reset: Redefinir Senha
1951 flash changed: Sua senha foi alterada.
1952 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1955 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
1956 para você automaticamente.
1957 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1958 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
1959 mais rápido possível.
1961 header: Livre e editável
1963 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
1964 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
1965 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
1966 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
1967 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
1969 email address: 'Endereço de E-mail:'
1970 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
1971 not displayed publicly: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
1972 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
1973 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
1974 de privacidade</a> para mais informação.
1975 display name: 'Nome de Exibição:'
1976 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
1977 pode mudá-lo depois nas preferências.
1978 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
1980 confirm password: 'Confirmar Senha:'
1981 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
1982 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
1983 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
1984 continue: Registrar-se
1985 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1986 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos
1987 do Contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
1990 title: Termos do contribuidor
1991 heading: Termos do contribuidor
1992 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar
1993 que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes
1995 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições
1996 sejam de Domínio Público
1997 consider_pd_why: o que é isso?
1998 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1999 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2000 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2002 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2004 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2005 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
2006 legale_select: 'País em que você mora:'
2010 rest_of_world: Outros países
2012 title: Usuário não existe
2013 heading: O usuário %{user} não existe
2014 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2015 link em que você clicou esteja errado.
2018 my diary: Meu Diário
2019 new diary entry: nova publicação no diário
2020 my edits: Minhas Edições
2021 my traces: Minhas trilhas
2022 my notes: Minhas Notas de Mapa
2023 my messages: Minhas Mensagens
2024 my profile: Meu Perfil
2025 my settings: Minhas Configurações
2026 my comments: Meus Comentários
2027 oauth settings: configurações do oauth
2028 blocks on me: Bloqueios sobre Mim
2029 blocks by me: Bloqueios por Mim
2030 send message: Enviar Mensagem
2034 notes: Notas de Mapa
2035 remove as friend: Desfazer Amizade
2036 add as friend: Adicionar como Amigo
2037 mapper since: 'Mapeador desde:'
2038 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
2039 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2040 ct undecided: Não decidido
2041 ct declined: Discordo
2042 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
2043 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
2044 email address: 'Endereço de e-mail:'
2045 created from: 'Criado de:'
2047 spam score: 'Contagem de Spam:'
2048 description: Descrição
2049 user location: Local do usuário
2050 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
2051 ver usuários próximos.
2052 settings_link_text: configurações
2053 your friends: Seus amigos
2054 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2055 km away: '%{count}km de distância'
2056 m away: '%{count}m de distância'
2057 nearby users: Outros usuários próximos
2058 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2060 administrator: Este usuário é um administrador
2061 moderator: Este usuário é um moderador
2063 administrator: Conceder acesso de administrador
2064 moderator: Conceder acesso de moderador
2066 administrator: Revogar acesso de administrador
2067 moderator: Revogar acesso de moderador
2068 block_history: Bloqueios Ativos
2069 moderator_history: Bloqueios Aplicados
2070 comments: Comentários
2071 create_block: Bloquear este Usuário
2072 activate_user: Ativar este Usuário
2073 deactivate_user: Desativar este Usuário
2074 confirm_user: Confirmar este usuário
2075 hide_user: Esconder esse Usuário
2076 unhide_user: Exibir esse Usuário
2077 delete_user: Excluir este Usuário
2079 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2080 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2081 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2082 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2084 your location: Sua localização
2085 nearby mapper: Mapeador próximo
2089 my settings: Minhas configurações
2090 current email address: 'Endereço de E-mail Atual:'
2091 new email address: 'Novo Endereço de E-mail:'
2092 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2093 external auth: 'Autenticação externa:'
2095 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2096 link text: o que é isto?
2098 heading: 'Edição pública:'
2099 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2100 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2101 enabled link text: o que é isso?
2102 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2104 disabled link text: porque não posso editar?
2105 public editing note:
2106 heading: Edição pública
2107 text: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2108 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2109 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2110 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2111 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2112 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2113 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2114 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2116 heading: 'Termos do Contribuidor:'
2117 agreed: Você aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2118 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2119 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2120 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2121 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2123 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2124 link text: o que é isso?
2125 profile description: 'Descrição do Perfil:'
2126 preferred languages: 'Idiomas Preferidos:'
2127 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2130 gravatar: Use o Gravatar
2131 link text: O que é isto?
2132 disabled: O Gravatar foi desativado.
2133 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2134 new image: Adicionar uma imagem
2135 keep image: Manter a imagem atual
2136 delete image: Remover a imagem atual
2137 replace image: Trocar a imagem atual
2138 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2139 home location: 'Local Principal:'
2140 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2141 latitude: 'Latitude:'
2142 longitude: 'Longitude:'
2143 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2144 save changes button: Salvar Alterações
2145 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2146 return to profile: Retornar ao perfil
2147 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2148 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2149 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2151 heading: Confira o seu e-mail!
2152 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2153 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2154 de iniciar o mapeamento.
2155 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2158 success: Conta ativada, obrigado!
2159 already active: Esse conta já foi confirmada.
2160 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2161 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2162 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2164 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2165 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2166 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2167 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2168 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2169 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2171 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2172 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2173 seu novo endereço de e-mail.
2175 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2176 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2177 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2179 flash success: Local principal salvo com sucesso
2181 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2184 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2185 button: Adicionar como amigo
2186 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2187 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2188 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2190 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2191 button: Desfazer amizade
2192 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2193 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2195 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
2200 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2201 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2202 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2203 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2204 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2205 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2206 empty: Não há usuários correspondentes
2208 title: Conta Suspensa
2209 heading: Conta Suspensa
2210 webmaster: webmaster
2213 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2216 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2219 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2220 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2221 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2222 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2223 invalid_scope: Escopo inválido
2225 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2227 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2228 utilizando o formulário abaixo.
2230 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2231 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2232 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2235 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários,
2236 mas você não é um administrador.
2237 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2238 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2239 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2240 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2243 title: Confirmar adição de papel
2244 heading: Confirmar adição de papel
2245 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2247 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2248 o usuário e o papel são ambos válidos.
2250 title: Confirmar remoção de papel
2251 heading: Confirmar remoção de papel
2252 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2254 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2255 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2258 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2260 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2262 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2263 back: Voltar para o índice
2265 title: Criando bloqueio em %{name}
2266 heading: Criando bloqueio em %{name}
2267 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2268 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2269 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2270 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2271 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2272 submit: Criar bloqueio
2273 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2274 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2275 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2276 back: Ver todos bloqueios
2278 title: Editando bloqueio em %{name}
2279 heading: Editando bloqueio em %{name}
2280 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2281 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2282 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2283 então tente usar termos gerais.
2284 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2285 submit: Atualizar bloqueio
2286 show: Ver esse bloqueio
2287 back: Ver todos bloqueios
2288 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2290 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2291 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2294 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2295 antes de bloqueá-lo.
2296 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2297 antes de bloqueá-lo.
2298 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2300 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2301 success: Bloqueio atualizado.
2303 title: Bloqueios do usuário
2304 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2305 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2307 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2308 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2309 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2310 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2311 confirm: Desejamesmo retirar esse bloqueio?
2313 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2316 other: '%{count} horas'
2321 confirm: Tem certeza?
2322 display_name: Usuário bloqueado
2323 creator_name: Criador
2324 reason: Razão para o bloqueio
2326 revoker_name: Retirado por
2327 not_revoked: (não retirado)
2328 showing_page: Página %{page}
2330 previous: « Anterior
2332 time_future: Termina em %{time}.
2333 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2334 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2335 time_past: Terminou há %{time}
2337 title: Bloqueios em %{name}
2338 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2339 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2341 title: Bloqueios por %{name}
2342 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2343 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2345 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2346 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2347 time_future: Termina em %{time}
2348 time_past: Terminou há %{time}
2350 ago: '%{time} atrás'
2355 confirm: Tem certeza?
2356 reason: 'Razão do bloqueio:'
2357 back: Ver todos os bloqueios
2358 revoker: 'Quem retirou:'
2359 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2362 opened_at_html: Criado %{when} atrás
2363 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
2364 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
2365 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
2366 closed_at_html: Tratado %{when} atrás
2367 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
2368 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
2369 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
2371 title: Notas do OpenStreetMap
2372 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
2373 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2374 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
2375 opened: nova nota (perto de %{place})
2376 commented: novo comentário (perto de %{place})
2377 closed: nota encerrada (perto de %{place})
2378 reopened: reativando nota (perto de %{place})
2383 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2384 heading: Notas de %{user}
2385 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2388 description: Descrição
2389 created_at: Criado em
2390 last_changed: Última alteração
2391 ago_html: '%{when} atrás'
2400 short_link: Link Curto
2403 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2406 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2408 short_url: URL curta
2409 include_marker: Incluir marcador
2410 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2411 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2412 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2413 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2415 report_problem: Reportar um problema
2419 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2425 title: Exibir Minha Localização
2426 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2429 cycle_map: Ciclístico
2430 transport_map: Transporte Público
2433 header: Camadas do Mapa
2434 notes: Notas de Mapa
2436 gps: Trlhas de GPS públicas
2437 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2439 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2440 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2442 edit_tooltip: Edite o mapa
2443 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2444 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2445 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2446 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2447 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2448 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2449 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2453 subscribe: Inscrever
2454 unsubscribe: Cancelar inscrição
2455 hide_comment: esconder
2456 unhide_comment: exibir
2459 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2460 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2461 uma nota para explicar o problema.
2462 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2463 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2464 autorais ou listas de diretórios.
2467 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2468 ser conferidos separadamente.
2470 resolve: Marcar como Resolvido
2471 reactivate: Reativar
2472 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2474 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2479 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2480 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2481 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2482 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2483 mapquest_car: Carro (MapQuest)
2484 mapquest_foot: Pedestre (MapQuest)
2485 osrm_car: Carro (OSRM)
2487 directions: Itinerário
2490 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2491 no_place: Não foi possível encontrar esse lugar.
2493 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2494 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2495 offramp_right_without_exit: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2496 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2498 offramp_right_with_name_and_directions: Conduza até a rampa do lado direito
2499 para %{name}, em direção a %{directions}
2500 offramp_right_without_directions: Conduza até a rampa do lado direito
2501 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2502 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2503 onramp_right_with_name_and_directions: Vire à direita na rampa para %{name},
2504 em direção a %{directions}
2505 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2506 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2507 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2508 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2509 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2510 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2511 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2512 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2513 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2514 offramp_left_without_exit: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2515 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2517 offramp_left_with_name_and_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo
2518 para %{name}, em direção a %{directions}
2519 offramp_left_without_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2520 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2521 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2522 onramp_left_with_name_and_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name},
2523 em direção a %{directions}
2524 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2525 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2526 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2527 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2528 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2529 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2530 follow_without_exit: Siga %{name}
2531 roundabout_without_exit: Na rotatória pegue %{name}
2532 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2533 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2534 start_without_exit: Comece no final de %{name}
2535 destination_without_exit: Chegue ao destino
2536 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2537 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2538 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2539 turn_left_with_exit: Na rotatória, vire à esquerda para %{name}
2540 slight_left_with_exit: Na rotatória à esquerda ligeiramente para %{name}
2541 turn_right_with_exit: Na rotatória, vire à direita para %{name}
2542 slight_right_with_exit: Na rotatória à direita para %{name}
2543 continue_with_exit: Na rotatória, continue em frente para %{name}
2545 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2551 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2552 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2553 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2555 directions_from: Início da Rota
2556 directions_to: Destino da Rota
2557 add_note: Adicionar uma nota aqui
2558 show_address: Mostrar Endereço
2559 query_features: Consultar elementos
2560 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2563 description: Descrição
2564 heading: Editar anulação
2565 submit: Salvar redação
2566 title: Editar anulação
2568 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2569 heading: Lista de anulações
2570 title: Lista de redações
2572 description: Descrição
2573 heading: Digite informações para a nova anulação
2574 submit: Criar redação
2575 title: Criando uma nova anulação
2577 description: 'Descrição:'
2578 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2579 title: Exibindo anulação
2581 edit: Editar esta anulação
2582 destroy: Remover esta redação
2583 confirm: Tem certeza?
2585 flash: Anulação criada.
2587 flash: Alterações salvas.
2589 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2590 a esta anulação antes de destruí-la.
2591 flash: Redação destruída.
2592 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.