1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Athena in Wonderland
24 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
34 create: Engadir comentario
41 create: Crear a redacción
42 update: Gardar a redacción
45 update: Gardar as modificacións
47 create: Crear un bloqueo
48 update: Actualizar o bloqueo
52 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
53 email_address_not_routable: non é atinxíbel
55 acl: Listaxe do control de acceso
56 changeset: Conxunto de modificacións
57 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de modificacións
59 diary_comment: Comentario do diario
60 diary_entry: Entrada do diario
66 node_tag: Etiqueta do nó
69 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
70 old_relation: Relación vella
71 old_relation_member: Membro da relación vella
72 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
74 old_way_node: Nó da vía vella
75 old_way_tag: Etiqueta da vía vella
77 relation_member: Membro da relación
78 relation_tag: Etiqueta da relación
82 tracepoint: Punto da pista
83 tracetag: Etiqueta da pista
85 user_preference: Preferencia do usuario
86 user_token: Pase de usuario
89 way_tag: Etiqueta da vía
110 description: Descrición
115 recipient: Destinatario
117 email: Enderezo de correo electrónico
119 display_name: Nome público
120 description: Descrición
122 pass_crypt: Contrasinal
124 distance_in_words_ago:
126 one: hai ó redor dunha hora
127 other: hai ó redor de %{count} horas
129 one: hai ó redor dun mes
130 other: hai ó redor de %{count} meses
132 one: hai ó redor dun ano
133 other: hai ó redor de %{count} anos
136 other: hai case %{count} anos
137 half_a_minute: hai medio minuto
139 one: hai menos dun segundo
140 other: hai menos de %{count} segundos
142 one: hai menos dun minuto
143 other: hai menos de %{count} minutos
145 one: hai máis dun ano
146 other: hai máis de %{count} anos
149 other: hai %{count} segundos
152 other: hai %{count} minutos
155 other: hai %{count} días
158 other: hai %{count} meses
161 other: hai %{count} anos
163 with_version: '%{id}, v%{version}'
164 with_name_html: '%{name} (%{id})'
166 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
169 description: Potlatch 1 (editor integrado no navegador)
172 description: iD (editor integrado no navegador)
175 description: Potlatch 2 (editor integrado no navegador)
178 description: Control remoto (JOSM ou Merkaartor)
185 windowslive: Windows Live
191 opened_at_html: Creado %{when}
192 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
193 commented_at_html: Actualizado %{when}
194 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
195 closed_at_html: Resolto %{when}
196 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
197 reopened_at_html: Reactivado %{when}
198 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
200 title: Notas do OpenStreetMap
201 description_area: Unha listaxe das notas, denunciadas, comentadas ou pechadas
202 na túa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
203 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
204 opened: nota nova (preto de %{place})
205 commented: comentario novo (preto de %{place})
206 closed: nota pechada (preto de %{place})
207 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
214 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
215 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
216 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
217 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
218 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
219 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
221 in_changeset: Conxunto de modificacións
223 no_comment: (sen comentarios)
225 download_xml: Baixar en XML
226 view_history: Ollar o historial
227 view_details: Ollar os detalles
228 location: 'Localización:'
230 title: 'Conxunto de modificacións: %{id}'
233 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
235 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
236 relation: Relacións (%{count})
237 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
238 comment: Comentarios (%{count})
239 hidden_commented_by: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
240 commented_by: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
241 changesetxml: Conxunto de modificacións do XML
242 osmchangexml: osmChange XML
244 title: Conxunto de modificacións %{id}
245 title_comment: Conxunto de modificacións %{id} - %{comment}
246 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
248 still_open: O conxunto de modificacións segue aberto - Abrirase a parola cando
249 o conxunto de modificacións estea pechado.
251 title_html: 'Nó: %{name}'
252 history_title_html: 'Historial do nó: %{name}'
254 title_html: 'Vía: %{name}'
255 history_title_html: 'Historial da vía: %{name}'
258 one: parte da vía %{related_ways}
259 other: parte das vías %{related_ways}
261 title_html: 'Relación: %{name}'
262 history_title_html: 'Historial da relación: %{name}'
265 entry_html: '%{type} %{name}'
266 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
272 entry_html: Relación %{relation_name}
273 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
275 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
280 changeset: conxunto de modificacións
283 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
288 changeset: conxunto de modificacións
291 redaction: Redacción %{id}
292 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
293 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
299 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o teu navegador
300 vaia lento ou que non responda. Estás na certeza de querer amosar eses datos?
301 load_data: Cargar os datos
302 loading: Estase a carregar...
306 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
307 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
308 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
309 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
310 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} en Wikimedia Comúns
311 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
312 colour_preview: Previsualización da cor %{colour_value}
316 description: Descrición
317 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
318 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
319 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
320 opened_by: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321 opened_by_anonymous: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
322 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 commented_by_anonymous: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 closed_by: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 closed_by_anonymous: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 reopened_by: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 reopened_by_anonymous: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 hidden_by: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 report: Denunciar esta nota
331 title: Consultar os elementos
332 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
333 nearby: Elementos preto daquí
334 enclosing: Elementos darredor
336 changeset_paging_nav:
337 showing_page: Páxina %{page}
342 no_edits: (sen edicións)
343 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de modificacións
351 title: Conxuntos de modificacións
352 title_user: Conxuntos de modificacións por %{user}
353 title_friend: Conxuntos de modificacións das amizades
354 title_nearby: Conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto de ti
355 empty: Non se atoparon conxuntos de modificacións.
356 empty_area: Non hai conxuntos de modificacións nesta zona.
357 empty_user: Non hai conxuntos de modificacións deste usuario.
358 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de modificacións.
359 no_more_area: Non hai máis conxuntos de modificacións nesta zona.
360 no_more_user: Non hai máis conxuntos de modificacións deste usuario.
361 load_more: Amosar máis
363 sorry: Desculpe que levase moito tempo obter a listaxe do conxunto de modificacións
367 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de modificacións #%{changeset_id}
369 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
371 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de modificacións #%{changeset_id}
374 title_all: Parola do conxunto de modificacións no OpenStreetMap
375 title_particular: 'Parola do conxunto de modificacións #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
377 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de modificacións que
378 solicitaches tardou moito en obterse.
381 title: Nova entrada no diario
386 location: 'Localización:'
387 latitude: 'Latitude:'
388 longitude: 'Lonxitude:'
389 use_map_link: empregar mapa
391 title: Diarios dos usuarios
392 title_friends: Diarios das amizades
393 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
394 user_title: Diario de %{user}
395 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
396 new: Nova entrada no diario
397 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
398 my_diary: O meu diario
399 no_entries: Non hai entradas no diario
400 recent_entries: Entradas recentes no diario
401 older_entries: Entradas máis vellas
402 newer_entries: Entradas máis novas
404 title: Editar a entrada do diario
405 marker_text: Localización da entrada do diario
407 title: Diario de %{user} | %{title}
408 user_title: Diario de %{user}
409 leave_a_comment: Deixar un comentario
410 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar un comentario'
411 login: Iniciar a sesión
413 title: Non hai tal entrada de diario
414 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
415 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
416 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
418 posted_by_html: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}
419 comment_link: Comentar nesta entrada
420 reply_link: Respostar a esta entrada
422 zero: Sen comentarios
423 one: '%{count} comentario'
424 other: '%{count} comentarios'
425 edit_link: Editar esta entrada
426 hide_link: Agochar esta entrada
427 unhide_link: Amosar esta entrada
429 report: Denunciar esta entrada
431 comment_from_html: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
432 hide_link: Agochar este comentario
433 unhide_link: Amosar este comentario
435 report: Denunciar este comentario
437 location: 'Localización:'
442 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
443 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
445 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
446 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
449 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
450 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
452 has_commented_on: '%{display_name} deixou un comentario nas seguintes entradas
457 newer_comments: Comentarios máis recentes
458 older_comments: Comentarios máis vellos
461 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
462 button: Engadir coma amizade
463 success: '%{name} xa é a túa amizade!'
464 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
465 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
467 heading: Quere eliminar a %{user} das amizades?
468 button: Eliminar coma amizade
469 success: '%{name} foi eliminado das túas amizades.'
470 not_a_friend: '%{name} non é unha das túas amizades.'
474 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
475 ca_postcode_html: Resultados dende <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
476 osm_nominatim_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
478 geonames_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
479 osm_nominatim_reverse_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
481 geonames_reverse_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
482 search_osm_nominatim:
483 prefix_format: '%{name}'
486 cable_car: Teleférico
487 chair_lift: Telecadeira
491 pylon: Torre de alta tensión
492 station: Estación de telesquí
493 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
501 holding_position: Posición de espera
502 parking_position: Posición de estacionamento
503 runway: Pista do aeroporto
504 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
507 animal_shelter: Abeiro de animais
508 arts_centre: Centro artístico
509 atm: Caixeiro automático
514 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
515 bicycle_rental: Alugamento de bicicletas
517 boat_rental: Alugamento de embarcacións
519 bureau_de_change: Casa de troco
520 bus_station: Estación de autobuses
522 car_rental: Alugamento de automóbiles
523 car_sharing: Automóbil compartido
524 car_wash: Lavadoiro de coches
526 charging_station: Estación de carrega
532 community_centre: Centro comunitario
534 crematorium: Crematorio
537 drinking_water: Fonte de auga potábel
538 driving_school: Autoescola
540 fast_food: Comida rápida
541 ferry_terminal: Terminal de ferris
542 fire_station: Parque de bombeiros
543 food_court: Área de restauración
546 gambling: Xogos de azar
547 grave_yard: Cemiterio
548 grit_bin: Caixa de xemas
550 hunting_stand: Lugar de caza
552 kindergarten: Xardín de infancia
554 marketplace: Praza de mercado
556 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
557 nightclub: Club nocturno
558 nursing_home: Residencia para a terceira idade
561 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
562 parking_space: Espazo para aparcadoiro
564 place_of_worship: Lugar de culto
566 post_box: Caixa do correo
567 post_office: Oficina de correos
568 preschool: Preescolar
571 public_building: Edificio público
572 recycling: Punto de reciclaxe
573 restaurant: Restaurante
574 retirement_home: Residencia de xubilados
580 social_centre: Centro social
581 social_club: Club social
582 social_facility: Servizos sociais
584 swimming_pool: Piscina
586 telephone: Teléfono público
590 university: Universidade
591 vending_machine: Máquina expendedora
592 veterinary: Clínica veterinaria
593 village_hall: Concello
594 waste_basket: Cesto do lixo
595 waste_disposal: Contedor de lixo
596 water_point: Punto de auga
597 youth_centre: Casa da xuventude
599 administrative: Límite administrativo
600 census: Fronteira administrativa
601 national_park: Parque nacional
602 protected_area: Zona protexida
606 suspension: Ponte colgante
607 swing: Ponte xiratoria
613 brewery: Fábrica de cervexa
614 carpenter: Carpinteiro
615 electrician: Electricista
618 photographer: Fotógrafo
622 "yes": Tenda de artesanía
624 ambulance_station: Base de ambulancias
625 assembly_point: Punto de reagrupamento
626 defibrillator: Desfibrilador
627 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
628 phone: Teléfono de emerxencia
629 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
632 abandoned: Estrada abandonada
633 bridleway: Senda de cabalos
634 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
635 bus_stop: Paraxe de bus
636 construction: Autoestrada baixo construción
638 cycleway: Senda ciclista
640 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
641 footway: Senda peonil
643 give_way: Sinal de ceda o paso
644 living_street: Rúa semipeonil
646 motorway: Autoestrada
647 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
648 motorway_link: Ligazón de autoestrada
649 passing_place: Lugar de paso
651 pedestrian: Rúa peonil
653 primary: Estrada principal
654 primary_link: Estrada principal
655 proposed: Proxecto de estrada
657 residential: Estrada ou rúa residencial
658 rest_area: Área de repouso
660 secondary: Estrada secundaria
661 secondary_link: Estrada secundaria
662 service: Estrada de servizo
663 services: Área de servizo
667 street_lamp: Luminaria
668 tertiary: Estrada terciaria
669 tertiary_link: Estrada terciaria
670 track: Pista ou camiño rural
671 traffic_signals: Sinais de tráfico
673 trunk: Estrada principal
674 trunk_link: Estrada principal
675 turning_loop: Círculo de xiro
676 unclassified: Estrada sen clasificar
679 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
680 battlefield: Campo de batalla
681 boundary_stone: Marco
682 building: Edificio histórico
686 city_gate: Porta da cidade
689 heritage: Patrimonio da humanidade
695 mine_shaft: Pozo mineiro
697 roman_road: Estrada romana
702 wayside_cross: Cruceiro
703 wayside_shrine: Peto de ánimas
705 "yes": Lugar histórico
711 brownfield: Terreo baldío
713 commercial: Zona de oficinas
714 conservation: Conservación
715 construction: Terreo en construción
717 farmland: Terra de labranza
722 greenfield: Soar urbanizábel
723 industrial: Zona industrial
726 military: Zona militar
731 recreation_ground: Área recreativa
733 reservoir_watershed: Conca do encoro
734 residential: Zona residencial
736 road: Zona de estrada
737 village_green: Parque municipal
741 beach_resort: Balneario
742 bird_hide: Observatorio de aves
743 common: Terreo comunal
744 dog_park: Parque canino
746 fishing: Área de pesca
747 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
748 fitness_station: Ximnasio
750 golf_course: Campo de golf
752 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
753 marina: Porto deportivo
754 miniature_golf: Minigolf
755 nature_reserve: Reserva natural
757 pitch: Cancha deportiva
758 playground: Patio de recreo
759 recreation_ground: Área recreativa
760 resort: Centro turístico
763 sports_centre: Centro deportivo
765 swimming_pool: Piscina
766 track: Pista de carreiras
767 water_park: Parque acuático
770 adit: Galería de acceso
773 breakwater: Crebaondas
778 dolphin: Poste de amarradura
780 embankment: Terraplén
788 mineshaft: Pozo mineiro
789 monitoring_station: Estación de monitorización
790 petroleum_well: Pozo petrolífero
794 storage_tank: Tanque de almacenaxe
795 surveillance: Vixilancia
797 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
798 watermill: Muíño hidráulico
799 water_tower: Torre de auga
801 water_works: Planta de tratamento de augas
802 windmill: Muíño de vento
806 airfield: Aeródromo militar
811 "yes": Porto de montaña
816 cave_entrance: Entrada de cova
853 administrative: Administración
854 architect: Arquitecto
855 association: Asociación
857 educational_institution: Institución educativa
858 employment_agency: Axencia de emprego
859 estate_agent: Axencia inmobiliaria
860 government: Oficina gobernamental
861 insurance: Oficina de seguros
862 it: Oficina informática
864 ngo: Oficina dunha ONG
865 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
866 travel_agent: Axencia de viaxes
871 city_block: Quinteiro
873 county: Condado/Provincia
880 isolated_dwelling: Vivenda illada
882 municipality: Municipio
883 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
884 postcode: Código postal
890 subdivision: Subdivisión
891 suburb: Barrio ou suburbio
893 unincorporated_area: Área non incorporada
897 abandoned: Vía de tren abandonada
898 construction: Vía ferroviaria baixo construción
899 disused: Vía ferroviaria sen uso
900 funicular: Vía de funicular
901 halt: Paraxe de trens
902 junction: Unión de vías ferroviarias
903 level_crossing: Paso a nivel
904 light_rail: Metro lixeiro
905 miniature: Ferrocarril en miniatura
907 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
908 platform: Plataforma ferroviaria
909 preserved: Vía ferroviaria conservada
910 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
912 station: Estación de ferrocarrís
913 stop: Paraxe de ferrocarril
915 subway_entrance: Boca de metro
916 switch: Puntos de mudanza de vía
917 tram: Vía de tranvías
918 tram_stop: Paraxe de tranvías
920 alcohol: Tenda de licores
921 antiques: Tenda de antigüidades
924 beauty: Tenda de produtos de beleza
925 beverages: Tenda de bebidas
926 bicycle: Tenda de bicicletas
927 bookmaker: Casa de apostas
932 car_parts: Recambios de automóbil
933 car_repair: Taller mecánico
934 carpet: Tenda de alfombras
935 charity: Tenda benéfica
937 clothes: Tenda de roupa
938 computer: Tenda informática
939 confectionery: Tenda de larpeiradas
940 convenience: Tenda de ultramarinos
942 cosmetics: Tenda de cosméticos
943 deli: Tenda de delicias
944 department_store: Grandes almacéns
945 discount: Tenda de descontos
946 doityourself: Tenda de bricolaxe
947 dry_cleaning: Limpeza en seco
948 electronics: Tenda de electrónica
949 estate_agent: Axencia inmobiliaria
950 farm: Tenda de produtos agrícolas
951 fashion: Tenda de moda
954 food: Tenda de alimentación
955 funeral_directors: Tanatorio
956 furniture: Mobiliario
958 garden_centre: Centro de xardinaría
959 general: Tenda de ultramarinos
960 gift: Tenda de agasallos
961 greengrocer: Froitaría
962 grocery: Tenda de alimentación
963 hairdresser: Perrucaría
966 houseware: Tenda de artigos para o lar
967 interior_decoration: Decoración de interiores
970 kitchen: Tenda de cociñas
973 mall: Centro comercial
976 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
977 motorcycle: Tenda de motocicletas
978 music: Tenda de música
980 optician: Oftalmólogo
981 organic: Tenda de alimentos orgánicos
982 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
983 paint: Tenda de pintura
984 pawnbroker: Prestamista
985 pet: Tenda de mascotas
987 photo: Tenda de fotografía
989 second_hand: Tenda de segunda man
991 sports: Tenda de deportes
992 stationery: Papelaría
993 supermarket: Supermercado
998 travel_agency: Axencia de viaxes
999 tyres: Tenda de rodas
1000 vacant: Tenda vacante
1001 variety_store: Tenda de variedades
1002 video: Tenda de vídeos
1006 alpine_hut: Cabana alpina
1007 apartment: Apartamento de vacacións
1008 artwork: Obra de arte
1009 attraction: Atracción
1010 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
1012 camp_site: Campamento
1013 caravan_site: Lugar de caravanas
1016 guest_house: Albergue
1019 information: Información
1022 picnic_site: Lugar de pícnic
1023 theme_park: Parque temático
1024 viewpoint: Miradoiro
1027 building_passage: Pasaxe do edificio
1031 artificial: Senda fluvial artificial
1035 derelict_canal: Canle abandonada
1048 "yes": Curso de auga
1050 level2: Fronteira do país
1051 level4: Fronteira do estado/Rexión
1052 level5: Fronteira da rexión
1053 level6: Fronteira do condado/Provincia
1054 level8: Fronteira da cidade
1055 level9: Fronteira da vila
1056 level10: Fronteira do barrio
1059 osm_nominatim: Localización dende o <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1061 geonames: Localización dende o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1067 no_results: Non se atopou ningún resultado
1068 more_results: Máis resultados
1072 select_status: Seleccionar estado
1073 select_type: Seleccionar tipo
1074 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1075 reported_user: Usuario denunciado
1076 not_updated: Non Actualizados
1078 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1079 user_not_found: O usuario non existe
1080 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1083 last_updated: Última actualización
1084 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1085 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1086 link_to_reports: Ollar denuncias
1089 other: '%{count} denuncias'
1090 reported_item: Elemento informado
1096 new_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1097 successful_update: O teu informe actualizouse con éxito
1098 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che requiren.
1100 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1104 other: '%{count} denuncias'
1105 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1106 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1107 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1111 reports_of_this_issue: Denuncias acerca deste problema
1112 read_reports: Ler informes
1113 new_reports: Denuncias novas
1114 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1115 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1116 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1118 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1120 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1122 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1124 comment_from_html: Comentario de %{user_link} no %{comment_created_at}
1125 reassign_param: Reasignar o erro?
1127 reported_by_html: Denunciado coma %{category} por %{user} o %{updated_at}
1130 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1131 note: Nota n.º %{note_id}
1134 comment_created: O comentario creouse correctamente
1137 title_html: Denuncia %{link}
1138 missing_params: Non se pode crear unha nova denuncia
1139 details: Por favor, achegue máis detalles sobre o problema (requirido)
1140 select: 'Escolle a razón da túa denuncia:'
1142 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1143 not_just_mistake: Estás na certeza de que o problema non é un sinxelo erro
1144 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1146 resolve_with_user: Xa tentaches resolver o problema co usuario en cuestión
1149 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1150 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1151 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1154 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1155 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1156 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1159 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1160 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1161 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1162 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1165 spam_label: Esta nota é spam
1166 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1167 abusive_label: Esta nota é abusiva
1170 successful_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1171 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che solicitan.
1174 title: OpenStreetMap
1177 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1178 home: Ir á localización inicial
1179 logout: Pechar a sesión
1180 log_in: Iniciar a sesión
1181 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1182 sign_up: Rexistrarse
1183 start_mapping: Comezar a cartografar
1184 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1190 export_data: Exportar os datos
1191 gps_traces: Pistas GPS
1192 gps_traces_tooltip: Xestionar as pistas GPS
1193 user_diaries: Diarios de usuario
1194 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1195 edit_with: Editar co %{editor}
1196 tag_line: O mapa mundial libre
1197 intro_header: Dámosche a benvida ó OpenStreetMap!
1198 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma ti e de
1199 libre uso baixo unha licenza aberta.
1200 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1201 hosting_partners_html: O aloxamento é fornecido por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1204 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1205 partners_partners: socios
1207 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1208 traballos de mantemento nela.
1209 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1210 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1211 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1214 copyright: Dereitos de autoría
1215 community: Comunidade
1216 community_blogs: Blogues da comunidade
1217 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1218 foundation: Fundación
1219 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1221 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1222 text: Facer unha doazón
1223 learn_more: Máis información
1226 diary_comment_notification:
1227 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1228 hi: 'Ola %{to_user}:'
1229 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1231 footer: Tamén pode ler o comentario en %{readurl}, comentar en %{commenturl}
1232 ou respostar en %{replyurl}
1233 message_notification:
1234 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1235 hi: 'Ola %{to_user}:'
1236 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1238 footer_html: Tamén pode ler a mensaxe en %{readurl} e pode respostar en %{replyurl}
1239 friendship_notification:
1240 hi: 'Ola %{to_user}:'
1241 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1242 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1243 see_their_profile: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1244 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1247 your_gpx_file: Semella que o teu ficheiro GPX
1248 with_description: coa descrición
1249 and_the_tags: 'e coas seguintes etiquetas:'
1250 and_no_tags: e sen etiquetas.
1252 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1253 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1254 more_info_1: Máis información sobre os erros de importación GPX e como evitalos
1255 more_info_2: 'pódense atopar en:'
1256 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1258 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1259 loaded_successfully:
1260 one: cargado con %{trace_points} de entre un 1 punto posíbel.
1261 other: cargado con %{trace_points} de entre %{possible_points} puntos posíbeis.
1263 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1265 created: Alguén (se cadra ti) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1266 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de ti.
1267 Se é así, preme na ligazón inferior para confirmar a conta:'
1268 welcome: Após confirmar a túa conta, proporcionarémosche algunha información
1269 adicional coma axuda para comezar.
1271 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu enderezo de correo electrónico'
1272 email_confirm_plain:
1274 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1275 en %{server_url} a %{new_address}.
1276 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1279 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1280 en %{server_url} a %{new_address}.
1281 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1283 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1284 lost_password_plain:
1286 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1287 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1288 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1292 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1293 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1294 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1296 note_comment_notification:
1297 anonymous: Un usuario anónimo
1300 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das túas notas'
1301 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1303 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do mapa
1305 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do mapa
1306 nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1308 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das túas notas'
1309 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1311 your_note: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1312 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que comentaches.
1313 A nota está preto de %{place}.'
1315 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das túas notas'
1316 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1318 your_note: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1319 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que comentaches.
1320 A nota está preto de %{place}.'
1321 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1322 changeset_comment_notification:
1326 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1327 teus conxuntos de modificacións
1328 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de modificacións
1329 no que estás atinxido'
1330 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos teus
1331 conxuntos de modificacións'
1332 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun conxunto
1333 de modificacións que estás a seguir por %{changeset_author}'
1334 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1335 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1336 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de modificacións en
1338 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1339 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1342 title: Caixa de entrada
1343 my_inbox: A miña caixa de entrada
1344 outbox: caixa de saída
1345 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1347 one: '%{count} mensaxe nova'
1348 other: '%{count} mensaxes novas'
1350 one: '%{count} mensaxe vella'
1351 other: '%{count} mensaxes vellas'
1355 no_messages_yet_html: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en
1356 contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1357 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1359 unread_button: Marcar como non lido
1360 read_button: Marcar como lido
1361 reply_button: Respostar
1362 destroy_button: Eliminar
1364 title: Enviar unha mensaxe
1365 send_message_to_html: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1368 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1370 message_sent: Mensaxe enviada
1371 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1372 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1374 title: Non se atopou a mensaxe
1375 heading: Non se atopou a mensaxe
1376 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1378 title: Caixa de saída
1379 my_inbox_html: A miña %{inbox_link}
1380 inbox: caixa de entrada
1381 outbox: caixa de saída
1383 one: Enviaches %{count} mensaxe
1384 other: Enviaches %{count} mensaxes
1388 no_sent_messages_html: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon
1389 en contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1390 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1392 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1393 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redactar a resposta.
1395 title: Ler a mensaxe
1399 reply_button: Respostar
1400 unread_button: Marcar como non lida
1401 destroy_button: Eliminar
1404 wrong_user: Accedeches ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregaches
1405 ler non a enviaches a ese usuario ou el non a enviou a ti. Accede co usuario
1406 correcto para ler a resposta.
1407 sent_message_summary:
1408 destroy_button: Eliminar
1410 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1411 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1413 destroyed: Mensaxe eliminada
1417 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1418 used_by_html: '%{name} fornece datos xeográficos a milleiros de sitios web,
1419 aplicacións para móbiles e dispositivos físicos'
1421 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1422 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1423 local_knowledge_title: Coñecemento local
1424 local_knowledge_html: |-
1425 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1426 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1427 son correctos e están actualizados.
1428 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1429 community_driven_html: |-
1430 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1431 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1432 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1433 e moitas outras persoas.
1434 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1435 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1436 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1437 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1438 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1439 open_data_title: Datos libres
1441 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; podes empregalos libremente e para calquera finalidade
1442 sempre que recoñezas ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modificas os datos
1443 ou os empregas dalgún xeito para outros fins, podes distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atoparás información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1446 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1447 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1448 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1450 Políticas de emprego aceptábeis </a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"> Política de privacidade </a>.
1452 Se tes preguntas sobre o licenciamento, dereitos de autor ou outras cuestións legais <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacta á OSMF</a>, por favor.
1454 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o 'Estado do Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistadas da OSMF</a>.
1455 partners_title: Socios
1458 title: Acerca desta tradución
1459 html: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1460 a páxina ficará en inglés
1461 english_link: a orixinal en inglés
1463 title: Acerca desta páxina
1464 html: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1465 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1466 de autor e %{mapping_link}.
1467 native_link: versión en galego
1468 mapping_link: comezar a contribuír
1470 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1471 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1472 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1473 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1474 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1476 Es libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1477 na medida en que acredites o OpenStreetMap e mailos seus
1478 contribuíntes. Se alteras ou constrúes a partir dos nosos datos, terás
1479 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1480 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1481 legal</a> ó completo explica os teus dereitos e responsabilidades.
1483 Os datos cartográficos das teselas dos nosos mapas e a nosa documentación
1484 atópanse baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1485 Commons recoñecemento compartir igual 2.0</a> (CC BY-SA).
1486 credit_title_html: De que xeito acreditar o OpenStreetMap
1488 Pedímoslle que acredite o traballo así: “© dos contribuíntes do
1489 OpenStreetMap”.
1490 credit_2_html: "Cómpre tamén deixar claro que os datos están dispoñíbeis baixo
1491 a Open \nDatabase License e, empréganse as teselas dos nosos mapas, que
1492 os datos cartográficos\nestán baixo a licenza CC-BY-SA. Pode facelo ligando
1493 con\n<a href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright/gl\">esta páxina</a>.\nComa
1494 alternativa, e de xeito obrigatorio se está a distribuír o OSM nun\nformulario
1495 de datos, pode nomear e ligar de xeito directo cara á(s) licenza(s). Naqueles
1496 medios\nnos que non sexa posíbel incluír as ligazóns (por exemplo, nas obras
1497 impresas), suxerimos\nque dirixa ós lectores ó openstreetmap.org (quizabes
1498 pondo o texto\n\"OpenStreetMap\" no enderezo completo), a opendatacommons.org
1499 e,\nse fose relevante, a creativecommons.org."
1501 Nun mapa electrónico explorábel, o crédito debe aparecer na beira do mapa.
1503 attribution_example:
1504 alt: Exemplo de como recoñecer ó OpenStreetMap nunha páxina web
1505 title: Exemplo de recoñecemento
1506 more_title_html: Máis información
1508 Descobra máis sobre como empregar os nosos datos e de que xeito acreditarnos na <a
1509 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
1511 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
1512 mapa API de balde ós desenvolvedores.
1513 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
1514 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso das teselas</a>
1515 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
1516 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
1517 contributors_intro_html: |-
1518 Os nosos contribuíntes son milleiros de persoas. Tamén incluímos
1519 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
1520 e outras fontes, entre elas:
1521 contributors_at_html: |-
1522 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
1523 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1524 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1525 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
1526 contributors_au_html: |-
1527 <strong>Australia</strong>: Contén datos orixinarios de
1528 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a> con licenza polo Commonwealth de Australia baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1529 contributors_ca_html: |-
1530 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
1531 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1532 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1533 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
1535 contributors_fi_html: |-
1536 <strong>Finlandia</strong>: Contén datos da
1537 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1538 e outros conxuntos de datos, baixo a
1539 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
1540 contributors_fr_html: |-
1541 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
1542 Direction Générale des Impôts.
1543 contributors_nl_html: |-
1544 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
1545 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1546 contributors_nz_html: |-
1547 <strong>Nova Zelandia</strong>: Contén fontes de datos do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a> e ten unha licenza para o seu emprego que é a
1548 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1549 contributors_si_html: |-
1550 <strong>Eslovenia</strong>: Contén datos da
1551 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
1552 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
1553 (información pública de Eslovenia).
1554 contributors_es_html: |-
1555 <strong>España</strong>: Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
1556 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1557 con licenza para a súa reutilización baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1558 contributors_za_html: |-
1559 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
1560 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1561 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
1562 contributors_gb_html: |-
1563 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
1564 Survey © Dereitos de autor da coroa e dereito da base de datos
1566 contributors_footer_1_html: |-
1567 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
1568 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bote unha ollada á <a
1569 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
1570 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
1571 contributors_footer_2_html: |-
1572 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
1573 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
1574 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
1575 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
1576 infringement_1_html: |-
1577 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
1578 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
1579 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
1580 infringement_2_html: |-
1581 Se pensa que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
1582 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, olle
1583 o noso <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedemento
1584 para desbotar datos</a> ou deixe unha notificación na nosa
1585 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
1586 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistadas
1587 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo ca lupa e ''State of the Map''
1588 son marcas rexistadas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
1589 sobre o emprego das marcas, por favor olle a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Política
1592 js_1: Está a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou teno desactivado.
1593 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
1594 permalink: Ligazón permanente
1596 createnote: Engadir unha nota
1598 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
1600 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
1601 estea cargado e que a opción do control remoto estea activada
1603 not_public: Non fixo que as túas edicións fosen públicas.
1604 not_public_description_html: Non podes editar o mapa a menos que o queiras facer.
1605 Podes estabelecer as túas edicións coma públicas dende a túa %{user_page}.
1606 user_page_link: páxina de usuario
1607 anon_edits_html: (%{link})
1608 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
1609 flash_player_required_html: Precisa un reprodutor Flash para empregar o Potlatch,
1610 o editor Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">baixar
1611 o Flash do sitio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tamén
1612 están dispoñíbeis outras opcións</a> para editar o OpenStreetMap.
1613 potlatch_unsaved_changes: Tes modificacións sen gardar. (Para gardalas no Potlatch
1614 tes que deseleccionar a vía actual, o punto se está a editar no modo ao vivo
1615 ou premer sobre o botón de "Gardar".)
1616 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 non está configurado; consulte https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1617 para obter máis información
1618 potlatch2_unsaved_changes: Tes modificacións sen gardar. (Para gardar no Potlatch
1619 2, preme en "Gardar".)
1620 id_not_configured: O iD non está configurado
1621 no_iframe_support: O teu navegador non soporta os iframes HTML, necesarios para
1625 area_to_export: Zona a exportar
1626 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
1627 format_to_export: Formato de exportación
1628 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
1629 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
1630 embeddable_html: HTML embebíbel
1632 export_details_html: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
1633 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1635 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
1636 listadas deseguido:'
1637 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
1638 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
1639 para as baixadas masivas de datos:'
1642 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
1645 title: Pasarela da API
1646 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
1648 title: Baixadas do Geofabrik
1649 description: Extraccións actualizadas de xeito regular dalgúns continentes,
1650 países e cidades seleccionados
1652 title: Extraccións do Metro
1653 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as túas zonas máis
1656 title: Outras fontes
1657 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
1662 image_size: Tamaño da imaxe
1664 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
1668 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
1669 export_button: Exportar
1671 title: Denunciar un problema / Corrixir o mapa
1673 title: De que xeito axudar
1675 title: Únase á comunidade
1676 explanation_html: |-
1677 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
1678 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixir os datos directamente.
1680 instructions_html: |-
1681 Sinxelamente, preme na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
1682 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que podes mover
1683 arrastrándoo. Engade a túa mensaxe, preme en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
1685 title: Outras preocupacións
1686 explanation_html: |-
1687 Se che preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou che preocupan os contidos, olla a
1688 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou ponte en contacto cun dos
1689 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
1693 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
1694 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
1697 title: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap
1698 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
1700 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1701 title: Guía do principiante
1702 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
1704 url: https://help.openstreetmap.org/
1705 title: Foro de axuda
1706 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
1707 e respostas do OpenStreetMap.
1709 title: Listaxes de correo
1710 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
1711 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
1714 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
1715 carteleira de anuncios.
1718 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
1722 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
1723 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
1725 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1726 title: Para organizacións
1727 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
1728 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
1730 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1731 title: Wiki do OpenStreetMap
1732 description: Na wiki atopará documentación detallada do OpenStreetMap.
1734 search_results: Resultados da procura
1738 get_directions: Obter indicacións
1739 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
1742 where_am_i: Onde está isto?
1743 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
1745 reverse_directions_text: Inverter as direccións
1749 motorway: Autoestrada
1750 main_road: Estrada principal
1751 trunk: Estrada principal
1752 primary: Estrada primaria
1753 secondary: Estrada secundaria
1754 unclassified: Estrada sen clasificar
1756 bridleway: Pista de cabalos
1757 cycleway: Senda ciclista
1758 cycleway_national: Carril bici nacional
1759 cycleway_regional: Carril bici rexional
1760 cycleway_local: Carril bici local
1761 footway: Senda peonil
1771 - Pista do aeroporto
1772 - vía de circulación do aeroporto
1774 - Plataforma do aeroporto
1776 admin: Límite administrativo
1781 resident: Zona residencial
1785 retail: Zona comercial
1786 industrial: Zona industrial
1787 commercial: Zona de oficinas
1788 heathland: Breixeira
1793 brownfield: Lugar baldío
1796 pitch: Cancha deportiva
1797 centre: Centro deportivo
1798 reserve: Reserva natural
1799 military: Zona militar
1803 building: Edificio significativo
1804 station: Estación de ferrocarrís
1808 tunnel: Bordo a raias = túnel
1809 bridge: Bordo negro = ponte
1810 private: Acceso privado
1811 destination: Acceso a destino
1812 construction: Estradas baixo construción
1813 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
1814 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
1818 preview: Vista previa
1820 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1821 headings: Cabeceiras
1823 subheading: Subcabeceira
1824 unordered: Listaxe sen ordear
1825 ordered: Listaxe ordeada
1826 first: Primeiro elemento
1827 second: Segundo elemento
1831 alt: Texto alternativo
1834 title: Reciba a nosa benvida!
1835 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
1836 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
1837 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
1839 title: Que hai no mapa
1840 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
1841 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
1842 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
1843 mundo real no que teña interese.
1844 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
1845 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
1846 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
1847 en liña ou en papel.
1849 title: Vocabulario básico para cartografar
1850 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
1851 palabras clave que son de utilidade.
1852 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
1853 empregar para editar o mapa.
1854 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
1856 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
1857 un regato, unha lagoa ou un edificio.
1858 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
1859 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
1862 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
1863 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
1864 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
1865 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
1866 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
1869 title: Ten algunha pregunta?
1870 paragraph_1_html: |-
1871 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
1872 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
1873 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
1874 start_mapping: Comezar a cartografar
1876 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
1877 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
1878 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
1879 paragraph_2_html: 'Vai <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e preme na icona
1880 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir unha marcaxe
1881 ó mapa, que podes desprazar arrastrándoa. Engade a túa mensaxe, despois
1882 preme no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
1885 private: Privado (só compartillado coma anónimo; puntos desordenados)
1886 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordeados)
1887 trackable: Rastrexábel (só compartillado coma anónimo; puntos ordenados ca data
1889 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e coma identificábel;
1890 puntos ordeados ca data e hora)
1892 upload_trace: Subir pista GPS
1893 upload_gpx: 'Subir un ficheiro GPX:'
1894 description: 'Descrición:'
1896 tags_help: separadas por comas
1897 visibility: 'Visibilidade:'
1898 visibility_help: que significa isto?
1899 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1901 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1903 upload_trace: Subir unha pista GPS
1904 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
1905 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirás
1906 un correo electrónico cando remate.
1907 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
1908 erro. Ténteo novamente.
1910 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
1911 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
1912 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
1913 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
1915 title: Editando a pista "%{name}"
1916 heading: Editando a pista "%{name}"
1917 filename: 'Nome do ficheiro:'
1919 uploaded_at: 'Subido o:'
1921 start_coord: 'Coordenada de inicio:'
1925 description: 'Descrición:'
1927 tags_help: separadas por comas
1928 visibility: 'Visibilidade:'
1929 visibility_help: que significa isto?
1930 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1932 updated: Pista actualizada
1936 title: Ollando a pista "%{name}"
1937 heading: Ollando a pista "%{name}"
1939 filename: 'Nome do ficheiro:'
1941 uploaded: 'Subido o:'
1943 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
1947 description: 'Descrición:'
1950 edit_trace: Editar esta pista
1951 delete_trace: Eliminar esta pista
1952 trace_not_found: Non se atopou a pista!
1953 visibility: 'Visibilidade:'
1954 confirm_delete: Eliminar esta pista?
1956 showing_page: Páxina %{page}
1957 older: Pistas máis antigas
1958 newer: Pistas máis novas
1963 other: '%{count} puntos'
1965 trace_details: Ollar os detalles da pista
1966 view_map: Ollar o mapa
1968 edit_map: Editar o mapa
1970 identifiable: IDENTIFICÁBEL
1972 trackable: RASTREXÁBEL
1977 public_traces: Pistas GPS públicas
1978 my_traces: As miñas pistas GPS
1979 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
1980 description: Procurar as pistas GPS subidas recentemente
1981 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
1982 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
1983 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1985 upload_trace: Subir unha pista
1986 see_all_traces: Ollar tódalas pistas
1987 see_my_traces: Ollar as miñas pistas
1989 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
1991 made_public: Pista feita pública
1993 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
1995 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
1996 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
1998 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
2000 description_with_count:
2001 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
2002 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
2003 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2005 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
2007 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
2010 not_an_admin: Tes que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
2012 blocked_zero_hour: Tes unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debes
2013 ler a mensaxe antes de que poidas gardar as túas edicións.
2014 blocked: O teu acceso á API foi bloqueado. Accede ó sistema para atopar máis
2015 información na interface web.
2016 need_to_see_terms: O teu acceso á API está suspendido de xeito temporal. Accede
2017 ó sistema para ollar os termos do contribuínte. Non tes que aceptalos, pero
2021 title: Autorizar o acceso á túa conta
2022 request_access_html: A aplicación %{app_name} solicita acceso á túa conta, %{user}.
2023 Comproba que desexas que a aplicación teña as seguintes capacidades. Podes
2024 escoller cantas queiras.
2025 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
2026 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2027 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2028 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2029 allow_write_api: modificar o mapa.
2030 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2031 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2032 allow_write_notes: modificar as notas.
2033 grant_access: Permitir o acceso
2035 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2036 allowed_html: Concediches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2037 verification: O código de verificación é %{code}.
2039 title: Fallou a solicitude de autorización
2040 denied: Revogaches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2041 invalid: O pase de autorización non é válido.
2043 flash: Revogou o pase de %{application}
2045 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2048 title: Rexistrar unha nova aplicación
2050 title: Editar a túa aplicación
2052 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2053 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2054 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2055 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2056 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2057 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2058 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2059 edit: Editar os detalles
2060 delete: Eliminar o cliente
2061 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2062 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2063 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2064 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2065 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2066 allow_write_api: modificar o mapa.
2067 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2068 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2069 allow_write_notes: modificar as notas.
2071 title: Os meus detalles OAuth
2072 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2073 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no teu nome:'
2074 application: Nome da aplicación
2075 issued_at: Publicado o
2077 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2078 no_apps_html: Tes unha aplicación que desexes rexistrar para empregar o estándar
2079 %{oauth}? Tes que rexistrar a túa aplicación web antes de poder facer solicitudes
2080 OAuth neste servizo.
2082 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2083 register_new: Rexistrar a túa aplicación
2086 required: Obrigatorio
2087 url: URL principal da aplicación
2088 callback_url: URL de retorno de chamada
2089 support_url: URL de apoio
2090 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2091 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2092 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2093 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2094 allow_write_api: modificar o mapa.
2095 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2096 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2097 allow_write_notes: modificar as notas.
2099 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2101 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2103 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2105 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2110 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
2111 password: 'Contrasinal:'
2112 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2113 remember: Lembrádeme
2114 lost password link: Perdeches o teu contrasinal?
2115 login_button: Iniciar a sesión
2116 register now: Rexístrese agora
2117 with username: 'Xa tes unha conta no OpenStreetMap? Accede ó sistema co teu
2118 nome de usuario e contrasinal:'
2119 with external: 'Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder:'
2120 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
2121 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
2123 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
2124 no account: Non está rexistrado?
2125 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
2126 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
2127 un novo correo de confirmación</a>.
2128 account is suspended: Sentímolo, a túa conta foi suspendida debido a actividades
2129 sospeitosas.<br />Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2130 se desexas debatelo.
2131 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
2132 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
2135 title: Iniciar a sesión co OpenID
2136 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
2138 title: Acceder ó sistema co Google
2139 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
2141 title: Iniciar a sesión co Facebook
2142 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
2144 title: Iniciar a sesión co Windows Live
2145 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
2147 title: Iniciar a sesión co GitHub
2148 alt: Acceder cunha conta do GitHub
2150 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
2151 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
2153 title: Iniciar a sesión co Yahoo
2154 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Yahoo
2156 title: Iniciar a sesión co Wordpress
2157 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
2159 title: Iniciar a sesión co AOL
2160 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
2162 title: Pechar a sesión
2163 heading: Saír do OpenStreetMap
2164 logout_button: Pechar a sesión
2166 title: Contrasinal perdido
2167 heading: Esqueceu o contrasinal?
2168 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2169 new password button: Restabelecer o contrasinal
2170 help_text: Escribe o enderezo de correo electrónico que empregaches para se
2171 rexistrar. Enviarémosche unha ligazón que poderás empregar para restabelecer
2173 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
2174 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
2175 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
2177 title: Restabelecer o contrasinal
2178 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
2179 password: 'Contrasinal:'
2180 confirm password: 'Confirmar o contrasinal:'
2181 reset: Restabelecer o contrasinal
2182 flash changed: Mudouse o teu contrasinal.
2183 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
2187 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2188 de xeito automático para ti.
2189 contact_webmaster_html: Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2190 para que cree unha conta por ti; tentaremos xestionar a solicitude o máis
2193 header: Libre e editábel
2195 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma ti, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2196 <p>Rexístrate para comezar a contribuír. Enviarémosche un correo electrónico para confirmar a túa conta.</p>
2197 license_agreement: Cando confirmes a túa conta necesitarás aceptar os <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2198 do contribuínte</a>.
2199 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2200 confirm email address: Confirmar o enderezo de correo electrónico
2201 not_displayed_publicly_html: O teu enderezo IP non se amosa publicamente, olla
2202 a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2203 de protección de datos do OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo">política
2204 de protección de datos</a> para máis información
2205 display name: 'Nome público:'
2206 display name description: O teu nome de usuario amosado publicamente. Podes
2207 mudalo máis tarde nos axustes.
2208 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2209 password: 'Contrasinal:'
2210 confirm password: 'Confirmar o contrasinal:'
2211 use external auth: Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder
2212 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2213 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2214 continue: Rexistrarse
2215 terms accepted: Grazas por aceptar os novos termos do contribuínte!
2216 terms declined: Sentimos que decidise non aceptar os novos Termos do contribuínte.
2217 Para obter máis información, vexa <a href="%{url}">esta páxina da wiki</a>.
2218 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2222 heading_ct: Termos do contribuínte
2223 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2224 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2225 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2227 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2228 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2229 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2230 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2231 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2233 consider_pd_why: que é isto?
2234 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2235 guidance_html: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2236 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2238 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2240 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2241 Termos do contribuínte para proseguer.
2242 legale_select: 'Escolle o teu país de residencia:'
2246 rest_of_world: Resto do mundo
2248 title: Non existe tal usuario
2249 heading: O usuario "%{user}" non existe
2250 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2251 que a ligazón que seguiu estea ben.
2254 my diary: O meu diario
2255 new diary entry: nova entrada no diario
2256 my edits: As miñas edicións
2257 my traces: As miñas pistas
2258 my notes: As miñas notas do mapa
2259 my messages: As miñas mensaxes
2260 my profile: O meu perfil
2261 my settings: Os meus axustes
2262 my comments: Os meus comentarios
2263 oauth settings: axustes OAuth
2264 blocks on me: Os meus bloqueos
2265 blocks by me: Bloqueos efectuados
2266 send message: Enviar unha mensaxe
2270 notes: Notas do mapa
2271 remove as friend: Eliminar coma amizade
2272 add as friend: Engadir coma amizade
2273 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2274 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2275 ct undecided: Indeciso
2276 ct declined: Rexeitou
2277 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2278 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2279 created from: 'Creado a partir de:'
2281 spam score: 'Puntuación do spam:'
2282 description: Descrición
2283 user location: Localización do usuario
2284 if_set_location_html: Define a túa localización na páxina de %{settings_link}
2285 para ollar usuarios de lugares preto de ti.
2286 settings_link_text: axustes
2287 my friends: As miñas amizades
2288 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
2289 km away: a %{count}km de distancia
2290 m away: a %{count}m de distancia
2291 nearby users: Outros usuarios preto de ti
2292 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de ti.
2294 administrator: Este usuario é administrador
2295 moderator: Este usuario é moderador
2297 administrator: Conceder o acceso de administrador
2298 moderator: Conceder o acceso de moderador
2300 administrator: Revogar o acceso de administrador
2301 moderator: Revogar o acceso de moderador
2302 block_history: Bloqueos activos
2303 moderator_history: Bloqueos impostos
2304 comments: Comentarios
2305 create_block: Bloquear este usuario
2306 activate_user: Activar este usuario
2307 deactivate_user: Desactivar este usuario
2308 confirm_user: Confirmar este usuario
2309 hide_user: Agochar este usuario
2310 unhide_user: Descobrir este usuario
2311 delete_user: Eliminar este usuario
2313 friends_changesets: conxuntos de modificacións das amizades
2314 friends_diaries: entradas de diario das amizades
2315 nearby_changesets: conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto
2317 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
2318 report: Denunciar este usuario
2320 your location: A súa localización
2321 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
2324 title: Editar a conta
2325 my settings: Os meus axustes
2326 current email address: 'Enderezo de correo electrónico actual:'
2327 new email address: 'Novo enderezo de correo electrónico:'
2328 email never displayed publicly: (nunca amosado publicamente)
2329 external auth: 'Autenticación externa:'
2331 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2332 link text: que é isto?
2334 heading: 'Edición pública:'
2335 enabled: Activado. Non es anónimo e podes editar os datos.
2336 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2337 enabled link text: que é isto?
2338 disabled: Desactivado e non pode editar os datos. Tódalas anteriores edicións
2340 disabled link text: por que non podo editar?
2341 public editing note:
2342 heading: Edición pública
2343 html: Actualmente, as túas edicións son anónimas e a xente non che pode enviar
2344 mensaxes ou ollar a túa localización. Para amosar o que editaches e permitir
2345 que a xente se poña en contacto contigo mediante a páxina web, preme no
2346 botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
2347 tan só os usuarios públicos poden editar os datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
2348 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
2349 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
2350 xa son públicos por defecto.</li></ul>
2352 heading: 'Termos do contribuínte:'
2353 agreed: Aceptaches os novos termos do contribuínte.
2354 not yet agreed: Aínda non aceptaches os novos termos do contribuínte.
2355 review link text: Siga esta ligazón para revisar e aceptar os novos termos
2357 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
2359 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2360 link text: que é isto?
2361 profile description: 'Descrición do perfil:'
2362 preferred languages: 'Linguas preferidas:'
2363 preferred editor: 'Editor preferido:'
2366 gravatar: Empregar o Gravatar
2367 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2368 link text: que é isto?
2369 disabled: Gravatar foi desactivado.
2370 enabled: A visualización do teu Gravatar foi activada.
2371 new image: Engadir unha imaxe
2372 keep image: Manter a imaxe actual
2373 delete image: Eliminar a imaxe actual
2374 replace image: Substituír a imaxe actual
2375 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
2376 home location: 'Lugar de orixe:'
2377 no home location: Non inseriches o teu lugar de orixe.
2378 latitude: 'Latitude:'
2379 longitude: 'Lonxitude:'
2380 update home location on click: Desexas actualizar a túa localización ó premer
2382 save changes button: Gardar as modificacións
2383 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
2384 return to profile: Voltar ó perfil
2385 flash update success confirm needed: Información de usuario actualizada de xeito
2386 correcto. Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirmar o
2388 flash update success: Información de usuario actualizada correctamente.
2390 heading: Comproba o teu correo!
2391 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
2392 introduction_2: Confirma a túa conta premendo na ligazón do correo electrónico
2393 e poderás comezar a traballar nos mapas.
2394 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2395 para activar a túa conta.
2397 success: Confirmouse a túa conta. Grazas por se rexistrar!
2398 already active: Esta conta xa se confirmou.
2399 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2400 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
2401 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
2403 success: Procura unha nota de confirmación que che enviamos a %{email} e comezarás
2404 a crear mapas decontado.<br /><br />Se empregas un sistema de bloqueo de spam,
2405 asegúrate de incluír %{sender} na túa listaxe branca para poder completar
2406 o proceso sen problemas.
2407 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
2409 heading: Confirmar a modificación do enderezo de correo electrónico
2410 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2411 para confirmar o teu novo enderezo de correo electrónico.
2413 success: Confirmámosche a modificación do enderezo de correo electrónico!
2414 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
2415 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2417 flash success: Gardouse o domicilio
2419 flash success: Tódalas túas edicións son públicas e agora está autorizado a
2425 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2426 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2427 summary_html: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2428 summary_no_ip_html: '%{name} creado o %{date}'
2429 confirm: Confirmar os usuarios seleccionados
2430 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2431 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2433 title: Conta suspendida
2434 heading: Conta suspendida
2435 webmaster: webmaster
2438 Por desgraza, a túa conta rexeitouse de xeito automático por mor dunha
2439 actividade sospeitosa.
2442 Axiña un administrador revisará esta decisión.
2443 Se cadra queiras contactar co %{webmaster} para parolar sobre isto.
2446 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2447 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2448 no_authorization_code: Sen código de autorización
2449 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2450 invalid_scope: Ámbito inválido
2452 heading: O teu identificador aínda non está asociado cunha conta do OpenStreetMap
2453 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2454 o formulario de abaixo.
2455 option_2: Se xa tes unha conta, podes conectarte á túa conta empregando o teu
2456 nome de usuario e contrasinal, e despois asociar a conta co teu Identificador
2457 nas túas preferencias de usuario
2460 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2461 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2462 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2463 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2466 title: Confirmar a concesión do rol
2467 heading: Confirmar a concesión do rol
2468 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2471 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comproba
2472 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2474 title: Confirmar a revogación do rol
2475 heading: Confirmar a revogación do rol
2476 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2478 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comprobe
2479 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2482 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2483 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2485 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2486 back: Voltar ó índice
2488 title: Creando un bloqueo a %{name}
2489 heading_html: Creando un bloqueo a %{name}
2490 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2491 a maior cantidade de detalles sobre a situación e lembrando que a mensaxe
2492 será visíbel publicamente. Teña presente que non tódolos usuarios entenden
2493 o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos comúns.
2494 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2496 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2497 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2498 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2500 back: Ollar tódolos bloqueos
2502 title: Editando o bloqueo de %{name}
2503 heading_html: Editando o bloqueo de %{name}
2504 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2505 a maior cantidade de detalles sobre a situación. Teña presente que non tódolos
2506 usuarios entenden o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos
2508 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2510 show: Ollar este bloqueo
2511 back: Ollar tódolos bloqueos
2512 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2515 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2516 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2517 na listaxe despregábel.
2519 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2520 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2521 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2522 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2524 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2525 success: Bloqueo actualizado.
2527 title: Bloqueos de usuario
2528 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2529 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2531 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2532 heading_html: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2533 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2534 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2535 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2537 flash: Revogouse o bloqueo.
2539 time_future: Remata en %{time}.
2540 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2541 time_future_and_until_login: Remata en %{time} e despois de que o usuario iniciou
2543 time_past: Rematou %{time}.
2547 other: '%{count} horas'
2550 other: '%{count} días'
2553 other: '%{count} semanas'
2556 other: '%{count} meses'
2559 other: '%{count} anos'
2561 title: Bloqueos feitos a %{name}
2562 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2563 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2565 title: Bloqueos feitos por %{name}
2566 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2567 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2569 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2570 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2576 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2577 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2578 back: Ollar tódolos bloqueos
2579 revoker: 'Autor da revogación:'
2580 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2583 not_revoked: (non revogado)
2588 display_name: Usuario bloqueado
2589 creator_name: Creador
2590 reason: Motivo para o bloqueo
2592 revoker_name: Revogado por
2593 showing_page: Páxina %{page}
2595 previous: « Anterior
2598 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2599 heading: Notas de %{user}
2600 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2603 description: Descrición
2604 created_at: Creado o
2605 last_changed: Última modificación
2612 link: Ligazón ou HTML
2614 short_link: Ligazón acurtada
2617 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2620 image_size: A imaxe amosará a capa estándar en
2622 short_url: Enderezo URL curto
2623 include_marker: Incluí-lo marcador
2624 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2625 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2626 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2627 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2629 report_problem: Denunciar un problema
2631 title: Lenda do mapa
2632 tooltip: Lenda do mapa
2633 tooltip_disabled: Non está dispoñíbel a lenda do mapa para esta capa
2639 title: Amosar a miña localización
2641 one: Estás a menos dun metro deste punto
2642 other: Estás a menos de %{count} metros deste punto
2644 one: Estás a menos dun pé deste punto
2645 other: Estás a menos de %{count} pés deste punto
2649 transport_map: Medios de transporte
2652 header: Capas do mapa
2653 notes: Notas do mapa
2655 gps: Pistas GPS públicas
2656 overlays: Activar as sobreposicións para a resolución dos problemas do mapa
2658 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
2659 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
2660 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
2661 thunderforest: Teselas cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2663 hotosm: Estilo das teselas por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipo
2664 Humanitario do OpenStreetMap</a> aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2667 edit_tooltip: Editar o mapa
2668 edit_disabled_tooltip: Achegue para editar o mapa
2669 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
2670 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
2671 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
2672 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
2673 queryfeature_tooltip: Consultar os elementos
2674 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consultar os elementos
2678 subscribe: Subscribirse
2679 unsubscribe: Rexeitar a subscrición
2680 hide_comment: agochar
2681 unhide_comment: amosar
2684 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros
2685 cartógrafos para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta
2686 e escriba unha nota expoñendo o problema.
2687 advice: A túa nota será pública e poderás empregarse para actualizar o mapa,
2688 por conseguinte, non insira información persoal, nin datos de mapas protexidos
2689 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2692 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2693 verificarse de xeito independente.
2696 reactivate: Reactivar
2697 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2699 edit_help: Desplace o mapa e achégueo na localización que queira editar; logo,
2704 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2705 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
2706 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2707 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2708 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2709 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2710 descend: Descendente
2711 directions: Indicacións
2714 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
2715 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
2717 continue_without_exit: Continuar en %{name}
2718 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
2719 offramp_right: Colla a rampla da dereita
2720 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
2721 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
2722 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
2723 dirección a %{directions}
2724 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
2725 %{name}, en dirección a %{directions}
2726 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
2727 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
2729 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
2730 en dirección a %{directions}
2731 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
2732 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
2734 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
2735 en dirección a %{directions}
2736 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
2737 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
2738 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
2739 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
2740 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
2741 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
2742 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
2743 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
2744 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
2745 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
2746 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
2747 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
2748 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
2749 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
2751 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
2752 %{name}, en dirección a %{directions}
2753 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
2754 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
2755 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
2756 en dirección a %{directions}
2757 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
2758 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
2759 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
2760 en dirección a %{directions}
2761 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
2762 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
2763 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
2764 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
2765 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
2766 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
2767 via_point_without_exit: (punto intermedio)
2768 follow_without_exit: Siga %{name}
2769 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
2770 leave_roundabout_without_exit: Saír da rotonda - %{name}
2771 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
2772 start_without_exit: Comezar en %{name}
2773 destination_without_exit: Chegada ó destino
2774 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
2775 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
2776 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
2777 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
2778 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
2780 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
2797 nothing_found: Non se atoparon elementos
2798 error: 'Erro ó contactar a %{server}: %{error}'
2799 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
2801 directions_from: Indicacións dende aquí
2802 directions_to: Indicacións até aquí
2803 add_note: Engadir unha nota aquí
2804 show_address: Amosar enderezo
2805 query_features: Consultar elementos
2806 centre_map: Centrar o mapa aquí
2809 description: Descrición
2810 heading: Editar a redacción
2811 title: Editar a redacción
2813 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
2814 heading: Listaxe das redaccións
2815 title: Listaxe das redaccións
2817 description: Descrición
2818 heading: Escriba a información da nova redacción
2819 title: Creando unha nova redacción
2821 description: 'Descrición:'
2822 heading: Amosando a redacción "%{title}"
2823 title: Amosando a redacción
2825 edit: Editar esta redacción
2826 destroy: Eliminar esta redacción
2827 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2829 flash: Redacción creada.
2831 flash: Gardáronse as modificacións.
2833 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
2834 a esta redacción antes de destruíla.
2835 flash: Redacción destruída.
2836 error: Houbo un erro ó destruír esta redacción.
2838 leading_whitespace: ten espazos no inicio
2839 trailing_whitespace: ten espazos ó final
2840 invalid_characters: contén caracteres non válidos
2841 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})