1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Annantu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
60 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
61 old_relation: Relata betza
62 old_relation_member: Membru de sa relata betza
63 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
66 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68 relation_member: Membru de sa relata
69 relation_tag: Eticheta de sa relata
73 tracepoint: Puntu de su sestadu
74 tracetag: Eticheta de su sestadu
76 user_preference: Preferèntzias de s'utente
77 user_token: Còdighe de s'utente
79 way_node: Nodu de su caminu
80 way_tag: Eticheta de sa lìnia
83 name: Nùmene (obligatòriu)
84 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
85 callback_url: URL de torrada
86 support_url: URL de s'assistèntzia
87 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
88 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
89 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
90 allow_write_api: modìfica sa mapa
91 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
92 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
93 allow_write_notes: modificare sas notas
101 longitude: Longitùdine
103 doorkeeper/application:
105 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
114 name: Nùmene de su documentu
117 longitude: Longitùdine
119 description: Descritzione
120 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121 visibility: Visibilidade
127 recipient: Destinatàriu
130 description: Descritzione
132 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136 auth_uid: UID de autenticatzione
138 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168 sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169 subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170 indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171 àteras informatziones.
172 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
174 distance_in_words_ago:
176 one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
179 one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
182 one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
185 one: belle 1 annu a como
186 other: belle %{count} annos a como
187 half_a_minute: mesu minutu a como
189 one: prus pagu de 1 segundu a como
190 other: prus pagu de %{count} segundos a como
192 one: prus pagu de 1 minutu a como
193 other: prus pagu de %{count} minutos a como
195 one: prus de 1 annu a como
196 other: prus de %{count} annos a como
198 one: 1 segundu a como
199 other: '%{count} segundos a como'
202 other: '%{count} minutos a como'
205 other: '%{count} dies a como'
208 other: '%{count} meses a como'
211 other: '%{count} annos a como'
213 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
218 description: iD (acontzadore in lìnia)
220 name: Controllu Remotu
221 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 windowslive: Windows Live
234 opened_at_html: Creada %{when}
235 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236 commented_at_html: Atualizada %{when}
237 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
243 title: Notas de OpenStreetMap
244 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
257 title: Iscantzella su contu meu
258 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259 e non si podet annullare.
260 delete_account: Iscantzella su contu
261 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266 contos l'ant a pòdere impreare.
267 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
270 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
272 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280 confirm_delete: Seguru ses?
284 title: Modìfica su profilu
285 my settings: Preferèntzias meas
286 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287 external auth: Autenticatzione esterna
289 link text: ite est custu?
291 heading: Modificatzione pùblica
292 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
293 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
294 enabled link text: ite est custu?
295 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
296 antepostas sunt anònimas.
297 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
299 heading: Règulas po contribuire
300 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
301 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
302 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
303 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
304 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
306 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
307 link text: ite est custu?
308 save changes button: Sarva sas modìficas
309 delete_account: Iscantzella su contu...
311 heading: Modificatzione pùblica
312 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
314 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
315 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
316 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
318 success: Contu iscantzelladu.
322 created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
323 closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
324 created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
325 deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
326 edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
327 closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
329 in_changeset: Annantu de modìficas
331 no_comment: (perunu cummentu)
335 other: '%{count} relatziones'
338 other: '%{count} lìnias'
339 download_xml: Iscàrriga XML
340 view_history: Càstia sa cronologia
341 view_details: Mustrat sos detàllios
344 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
346 node: Nodos (%{count})
347 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
348 way: Lìnias (%{count})
349 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
350 relation: Relatziones (%{count})
351 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
352 comment: Cummentos (%{count})
353 hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
354 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
355 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
356 osmchangexml: XML in formadu osmChange
358 title: Annantu de modìficas %{id}
359 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
360 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
362 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
363 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
365 title_html: 'Nodu: %{name}'
366 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
368 title_html: 'Lìnia: %{name}'
369 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
373 other: '%{count} nodos'
375 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
376 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
378 title_html: 'Relatzione: %{name}'
379 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
383 other: '%{count} membros'
385 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
391 entry_html: Relata %{relation_name}
392 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
395 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
400 changeset: annantu de modìficas
403 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
404 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
410 changeset: annantu de modìficas
413 redaction: Revisione %{id}
414 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
415 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
422 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
423 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
424 de bòlere ammustrare custos datos?
425 load_data: Càrriga Datos
426 loading: Carrigamentu...
430 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
431 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
432 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
433 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
434 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
435 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
436 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
437 email_link: Posta eletrònica %{email}
439 title: Chirca de elementos
440 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
441 nearby: Elementos a curtzu
442 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
444 changeset_paging_nav:
445 showing_page: Pàgina %{page}
447 previous: « Antepostu
450 no_edits: (peruna modìfica)
451 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
459 title: Annantos de modìficas
460 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
461 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
462 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
463 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
464 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
465 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
466 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
467 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
468 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
469 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
470 load_more: Càrriga·nde de prus
472 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
473 tempus pro lu recuperare.
476 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
477 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
479 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
481 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
482 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
484 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
485 tempus pro lu recuperare.
488 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
489 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
491 your location: Sa positzione tua
492 nearby mapper: Mapadore a curtzu
495 title: Su pannellu de controllu meu
496 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
497 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
498 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
499 my friends: Amigos meos
500 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
501 nearby users: Àteros utentes a curtzu
502 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
504 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
505 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
506 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
507 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
510 title: Intrada de diàriu noa
513 use_map_link: Imprea sa mapa
515 title: Diàrios de sos utentes
516 title_friends: Diàrios de sos amigos
517 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
518 user_title: Diàriu de %{user}
519 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
520 new: Intrada de diàriu noa
521 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
523 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
524 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
525 older_entries: Intradas prus antigas
526 newer_entries: Intradas prus noas
528 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
529 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
531 title: Diàriu de %{user} | %{title}
532 user_title: Diàriu de %{user}
533 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
534 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
537 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
538 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
539 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
540 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
542 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
543 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
544 comment_link: Cummenta custa intrada
545 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
547 one: '%{count} cummentu'
548 other: '%{count} cummentos'
549 edit_link: Modìfica custa intrada
550 hide_link: Cua custa intrada
551 unhide_link: Ammustra custa intrada
553 report: Sinnala custa intrada
555 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
556 hide_link: Cua custu cummentu
557 unhide_link: Ammustra custu cummentu
559 report: Sinnala custu cummentu
566 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
567 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
569 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
570 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
573 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
574 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
576 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
577 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
578 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
579 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
583 newer_comments: Cummentos prus noos
584 older_comments: Cummentos prus betzos
589 notice: Aplicatzione registrada.
592 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
594 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
595 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
596 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
599 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
600 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
601 internal_server_error:
602 title: Errore de s'aplicatzione
603 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
604 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
606 title: Documentu no agatadu
607 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
608 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
611 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
612 button: Annanghe a sos amigos
613 success: '%{name} como est amigu tuo!'
614 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
615 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
616 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
617 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
619 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
620 button: Boga dae sos amigos
621 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
622 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
626 latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
627 osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
629 osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
631 search_osm_nominatim:
635 chair_lift: Ascensore carrotzina
638 magic_carpet: Tzinta trasportadora
639 platter: Sciovia a piatellu
640 pylon: Turre de sa funivia
641 station: Istatzione sciovia
642 t-bar: Sciovia a àncora
647 apron: Àrea de arreada de aeroportu
648 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
651 holding_position: Positzione de isetu
652 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
653 parking_position: Positzione parchègiu
655 taxilane: Carrera de rullàgiu
656 taxiway: Carrera de manovra
657 terminal: Terminal de aeroportu
658 windsock: Màniga a bentu
660 animal_boarding: Posada pro animales
661 animal_shelter: Imbaru pro animales
662 arts_centre: Tzentru de arte
663 atm: Isportellu automàticu
667 bench: Panchita/banchina
668 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
669 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
670 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
671 biergarten: Birreria a s'abertu
672 blood_bank: Bancu de sàmbene
673 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
675 bureau_de_change: Cambia-dinare
676 bus_station: Istatzione de sos postales
678 car_rental: Afitu de veturas
679 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
680 car_wash: Autolavàgiu
682 charging_station: Istatzione de carrigamentu
683 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
687 college: Iscola superiore
688 community_centre: Tzentru tzìvicu
689 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
690 courthouse: Tribunale
691 crematorium: Crematòriu
694 drinking_water: Abba potàbile
695 driving_school: Autoiscola
697 events_venue: Sala pro eventos
698 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
699 ferry_terminal: Terminale navios
700 fire_station: Pompieres
701 food_court: Corte de màndigu (Food court)
703 fuel: Istatzione de carburante
704 gambling: Giogu de arriscu
705 grave_yard: Campusantu
706 grit_bin: Cassione de arena
708 hunting_stand: Posta de cassa
710 internet_cafe: Ìnternet cafè
711 kindergarten: Parcu de giogos
712 language_school: Iscola de limbas
714 loading_dock: Dàrsena de càrriga
715 love_hotel: Love hotel
717 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
718 monastery: Monastèriu
719 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
720 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
721 music_school: Iscola de mùsica
722 nightclub: Locale noturnu
723 nursing_home: Domo de cura
725 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
726 parking_space: Parchègiu
727 payment_terminal: Terminale de pagamentu
729 place_of_worship: Logu de cultu
731 post_box: Cassita postale
732 post_office: Ufìtziu postale
735 public_bath: Bagnos pùblicos
736 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
737 public_building: Telèfonu Pùblicu
738 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
739 recycling: Puntu de retziclàgiu
740 restaurant: Ristorante
741 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
745 social_centre: Tzentru Sotziale
746 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
748 swimming_pool: Piscina
750 telephone: Telèfonu pùblicu
754 training: Istrutura de annestru
755 university: Universidade
756 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
757 vending_machine: Distribudore automàticu
758 veterinary: Chirurgia veterinària
759 village_hall: Munitzìpiu
760 waste_basket: Cuntenidore de Arga
761 waste_disposal: Cuntenidore de arga
762 waste_dump_site: Muntonàrgiu
763 watering_place: Abbadòrgiu
764 water_point: Puntu de abba
765 weighbridge: Bilàntzia a ponte
768 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
769 administrative: Làcana amministrativa
770 census: Làcana de tzensimentu
771 national_park: Parcu natzionale
772 political: Distretu eletorale
773 protected_area: Àrea amparada
777 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
778 suspension: Ponte suspesu
779 swing: Ponte giradore
783 apartment: Apartamentu
784 apartments: Apartamentos
790 civic: Edifìtziu tzìvicu
791 college: Edifìtziu universitàriu
792 commercial: Edifìtziu cummertziale
793 construction: Edifìtziu in fràigu
794 detached: Domo unifamiliare
795 dormitory: Dormitòriu
796 duplex: Domo dòpia (duplex)
797 farm: Domo de fatoria
798 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
804 hotel: Edifìtziu de un'albergu
806 houseboat: Domo chi gallègiat
808 industrial: Edifìtziu industriale
809 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
810 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
812 public: Edifìtziu pùblicu
813 residential: Edifìtziu residentziale
814 retail: Edifìtziu cummertziale
816 ruins: Edifìtziu in ruinas
817 school: Edifìtziu iscolàsticu
818 semidetached_house: Domo bifamiliare
819 service: Edifìtziu de servìtziu
822 static_caravan: Caravana
823 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
824 terrace: Domos a ischiera
825 train_station: Istatzione ferroviària
826 university: Edifìtziu universitàriu
831 sport: Tzìrculu isportivu
835 blacksmith: Mastru de ferru
837 carpenter: Mastru de carros
838 caterer: Servìtziu de ristorazione
839 confectionery: Cofituria
841 electrician: Eletritzista
842 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
845 handicraft: Artesania
846 hvac: Fabricante de climatizadores
847 metal_construction: Azienda metalmecànica
849 photographer: Fotògrafu
851 roofer: Fraigadore de cobertas
853 shoemaker: Cartzeraju
854 stonemason: Picapedreri
856 window_construction: Fraigadore de ventanas
857 winery: Cantina de binos
858 "yes": Butega de artesania
860 access_point: Puntu de atzessu
861 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
862 assembly_point: Puntu de reunione
863 defibrillator: Defibrillatore
864 fire_extinguisher: Estintore
865 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
866 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
867 life_ring: Sarvagente
868 phone: Telèfonu de emergèntzia
869 siren: Sirena de emergèntzia
870 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
871 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
873 abandoned: Ferrovia abbandonada
874 bridleway: Caminu pro caddos
875 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
876 bus_stop: Firmada de su postale
877 construction: Caminu in costrutzione
880 cycleway: Pista tziclàbile
882 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
883 emergency_bay: Pratzita de pàsida
884 footway: Caminera pedonale
886 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
887 living_street: Carrera residentziale
888 milestone: Perda miliare
890 motorway_junction: Essida de autostrada
891 motorway_link: Autostrada
892 passing_place: Logu de coladòrgiu
894 pedestrian: Caminu pedonale
895 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
896 primary: Caminu printzipale
897 primary_link: Caminu printzipale
898 proposed: Caminu propostu
899 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
900 residential: Carrera residentziale
901 rest_area: Àrea de Pasu
903 secondary: Caminu segundàriu
904 secondary_link: Caminu segundàriu
905 service: Caminu de servìtziu
906 services: Istatzione de servìtziu
907 speed_camera: Autovelox
909 stop: Signale de istop
910 street_lamp: Lampione
911 tertiary: Carrera tertziària
912 tertiary_link: Caminu tertziàriu
914 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
915 traffic_signals: Semàforu
916 trailhead: Intrada de un'àndala
918 trunk_link: Superstrada
919 turning_circle: Rotunda a fine caminu
920 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
921 unclassified: Caminu chene classificatzione
924 aircraft: Aeroplanu istòricu
925 archaeological_site: Giassu archeològicu
926 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
927 battlefield: Campu de batalla
928 boundary_stone: Pedra de làcana
929 building: Edifìtziu istòricu
931 cannon: Cannone istòricu
933 charcoal_pile: Carbonera istòrica
935 city_gate: Porta de sa tzitade
936 citywalls: Murallas de sa tzitade
938 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
939 hollow_way: Caminu afundadu
943 milestone: Perda miliare istòrica
945 mine_shaft: Putzu mineràriu
947 railway: Ferrovia istòrica
948 roman_road: Caminu romanu
950 rune_stone: Perda rùnica
954 wayside_chapel: Capella votiva
955 wayside_cross: Rughe istòrica
956 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
958 "yes": Giassu istòricu
960 "yes": Giuntura de su caminu
962 allotments: Giardinos familiares
963 aquaculture: Abbacultura
964 basin: Lutone idrogràficu
965 brownfield: Terrinu abbandonadu
967 commercial: Zona cummertziale
968 conservation: Àrea de cunservatzione
969 construction: Àrea de fraigada
970 farmland: Terras de coltivu
975 greenfield: Terrinu egadu
976 industrial: Zona industriale
977 landfill: Muntonàrgiu
979 military: Zona militare
982 plant_nursery: Vivaju
985 recreation_ground: Zona de recreu
986 religious: Terrinu religiosu
987 reservoir: Riserva de abba
988 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
989 residential: Àrea residentziale
990 retail: Àrea cummertziale
991 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
993 "yes": Impreu de su terrinu
995 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
996 amusement_arcade: Sala de giogos
997 bandstand: Chioscu de sa mùsica
998 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
999 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1000 bleachers: Gradinadas
1001 bowling_alley: Sala de bowling
1002 common: Terrinu comunale
1003 dance: Sala de ballu
1004 dog_park: Parcu pro sos canes
1006 fishing: Àrea de pisca
1007 fitness_centre: Palestra
1008 fitness_station: Palestra a s'abertu
1010 golf_course: Campu de golf
1011 horse_riding: Ecuitatzione
1012 ice_rink: Pista de astra
1013 marina: Marina (portu minore)
1014 miniature_golf: Minigolf
1015 nature_reserve: Riserva naturale
1016 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1018 picnic_table: Mesa de picnic
1019 pitch: Campu isportivu
1020 playground: Parcu pro pitzinnos
1021 recreation_ground: Zona de recreu
1022 resort: Cumplessu turìsticu
1024 slipway: Lassinadòrgiu
1025 sports_centre: Tzentru isportivu
1027 swimming_pool: Piscina
1028 track: Pista pro cùrrere
1029 water_park: Parcu de abba
1030 "yes": Tempus lìberu
1032 adit: Intrada de una galleria minerària
1033 advertising: Publitzidade
1035 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1036 beacon: Sinnale marinu
1039 breakwater: Paraundas
1042 cairn: Tùmulu (cairn)
1044 clearcut: Padente isboscadu
1045 communications_tower: Torre de comunicatziones
1048 dolphin: Puntu de ormègiu
1050 embankment: Terraprenu
1051 flagpole: Palu de bandera
1052 gasometer: Gasòmetru
1053 groyne: Paraundas (Groyne)
1057 mast: Àrbore (de sa nave)
1059 mineshaft: Putzu mineràriu
1060 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1061 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1064 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1065 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1067 snow_cannon: Cannone de nie
1068 snow_fence: Cresura pro sa nie
1069 storage_tank: Serbatòiu
1070 street_cabinet: Tzentralina
1071 surveillance: Videobardiamentu
1072 telescope: Telescòpiu
1074 utility_pole: Palu de suportu
1075 wastewater_plant: Depuradore
1076 watermill: Mulinu a abba
1077 water_tap: Càntaru de s'abba
1078 water_tower: Turre ìdrica
1079 water_well: Putzu petrolìferu
1080 water_works: Istrutura idràulica
1081 windmill: Mulinu a bentu
1085 airfield: Aeroportu militare
1088 checkpoint: Puntu de controllu
1092 "yes": Coladòrgiu montanu
1095 bare_rock: Roca nuda
1099 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1104 fell: Fell (ambiente de monte)
1112 hot_spring: Fonte termale
1123 ridge: Serra de monte
1129 shingle: Praja de perdas de riu
1134 tree_row: Fila de àrbores
1141 "yes": Elementu naturale
1143 accountant: Contàbile
1144 administrative: Amministratzione
1145 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1146 architect: Architetu
1147 association: Assòtziu
1149 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1150 educational_institution: Istitutzione educativa
1151 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1152 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1153 estate_agent: Butega immobiliare
1154 financial: Ufìtziu finantziàriu
1155 government: Ufìtziu guvernativu
1156 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1159 logistics: Ufìtziu logìsticu
1160 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1161 ngo: Ufìtziu de una ONG
1163 religion: Ufìtziu religiosu
1164 research: Ufìtziu de chirca
1165 tax_advisor: Consulente fiscale
1166 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1167 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1170 allotments: Giardinos familiares
1171 archipelago: Artzipèlagu
1173 city_block: Isoladu urbanu
1182 isolated_dwelling: Domo isolada
1183 locality: Localidade
1184 municipality: Munitzìpiu
1185 neighbourhood: Bighinadu
1186 plot: Lotu de terrinu
1187 postcode: Còdighe postale
1193 subdivision: Partzidura
1194 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1199 abandoned: Ferrovia abbandonada
1200 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1201 construction: Ferrovia in costrutzione
1202 disused: Ferrovia in disavesu
1203 funicular: Funiculare
1204 halt: Firmada de sos trenos
1205 junction: Nodu ferruviàriu
1206 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1207 light_rail: Trenu lèbiu
1208 miniature: Ferrovia in miniadura
1209 monorail: Monorotàia
1210 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1211 platform: Banchina ferroviària
1212 preserved: Ferrovia cunservada
1213 proposed: Ferrovia proposta
1214 rail: Caminu de ferru
1215 spur: Mascada ferroviària curtza
1216 station: Istatzione ferroviària
1217 stop: Firmada de sa ferrovia
1218 subway: Metropolitana
1219 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1220 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1222 tram_stop: Firmada de su tram
1223 turntable: Prataforma chi girat
1224 yard: Zona de manovra ferroviària
1226 agrarian: Butega agrària
1227 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1228 antiques: Anticuàriu
1229 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1231 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1232 bag: Butega de bursas
1234 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1235 beauty: Salone de bellesa
1236 bed: Produtos pro su letu
1237 beverages: Butega de bèvidas
1238 bicycle: Butega de bitzicletas
1239 bookmaker: Iscummissas
1242 butcher: Carnitzeria
1243 car: Butega de màchinas
1244 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1245 car_repair: Riparatzione màchina
1246 carpet: Butega de tapetes
1247 charity: Butega de benefitzèntzia
1248 cheese: Butega de casu
1250 chocolate: Tziculateria
1251 clothes: Butega de bestires
1252 coffee: Butega de cafè
1253 computer: Butega de informàtica
1254 confectionery: Butega de durches
1255 convenience: Buteghedda
1256 copyshop: Copisteria
1257 cosmetics: Butega de cosmèticos
1258 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1259 curtain: Butega de tendas
1262 department_store: Supermercadu
1263 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1264 doityourself: Butega de bricolage
1265 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1266 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1267 electronics: Butega de eletrònica
1268 erotic: Butega eròtica
1269 estate_agent: Butega immobiliare
1270 fabric: Butega de tessutos
1271 farm: Butega de produtos agrìculos
1272 fashion: Butega de moda
1273 fishing: Butega de trastes de pisca
1276 frame: Butega de curnisas
1277 funeral_directors: Pompas fùnebres
1279 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1280 gas: Butega de combustìbile
1282 gift: Butega de donos
1283 greengrocer: Butega de fruteri
1285 hairdresser: Pilucheri
1286 hardware: Ferramenta
1287 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1288 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1289 herbalist: Erbolàriu
1290 hifi: Butega de Hi-Fi
1291 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1292 ice_cream: Gelateria
1293 interior_decoration: Decoradura de internos
1294 jewelry: Butega de prendas
1296 kitchen: Butega de coghina
1297 laundry: Samunadòrgiu
1298 locksmith: Mastru de ferru
1300 mall: Tzentru cummertziale
1302 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1303 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1304 money_lender: Imprestadore de dinare
1305 motorcycle: Butega de mototzicletas
1306 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1307 music: Butega de mùsica
1308 musical_instrument: Istrumentos musicales
1309 newsagent: Agentzia de imprenta
1310 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1312 organic: Butega de alimentos biològicos
1313 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1314 paint: Butega de pinturas
1316 pawnbroker: Monte de piedade
1317 perfumery: Butega de profumos
1318 pet: Butega de animales
1319 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1322 second_hand: Ogetos de segunda manu
1324 shoes: Butega de iscarpas
1325 sports: Butega de isport
1326 stationery: Cartoleria
1327 storage_rental: Afitu de depòsitos
1328 supermarket: Supermercadu
1330 tattoo: Butega de tatuàgios
1334 toys: Butega de giogos
1335 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1336 tyres: Butega de pneumàticos
1337 vacant: Logu pro butega bòidu
1338 variety_store: Butega de ogetos baratos
1339 video: Butega de vìdeos
1340 video_games: Butega de video-giogos
1341 wholesale: Butega a s'ingrussu
1342 wine: Butega de binos
1345 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1346 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1347 artwork: Òpera de arte
1348 attraction: Atratzione
1349 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1350 cabin: Cabina turìstica
1351 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1353 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1354 chalet: Masu (Chalet)
1356 guest_house: Pensione
1359 information: Informatziones
1362 picnic_site: Àrea de recreu
1363 theme_park: Parcu temàticu
1364 viewpoint: Puntu panoràmicu
1365 wilderness_hut: Imbaru rurale
1368 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1369 culvert: Canale suta terra
1372 artificial: Cursu de abba artifitziale
1373 boatyard: Cantiere navale
1376 derelict_canal: Canale abbandonadu
1379 drain: Canale de drenàgiu
1380 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1381 lock_gate: Ghenna de serradura
1385 stream: Traghinu/Trainu
1389 "yes": Cursu de abba
1391 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1392 level3: Làcana de regione
1393 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1395 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1396 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1398 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1400 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1401 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1402 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1403 level11: Làcana de trighìngiu
1409 no_results: Perunu resultadu agadadu
1410 more_results: Àteros risultados
1414 select_status: Seletziona un'istadu
1415 select_type: Seletziona una casta
1416 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1417 reported_user: Utente sinnaladu
1418 not_updated: No atualizadu
1420 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1421 user_not_found: S'utente no esistit
1422 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1425 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1426 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1427 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1428 link_to_reports: Abbàida sos informes
1430 one: 1 sinnalatzione
1431 other: '%{count} sinnalatziones'
1432 reported_item: Elementu sinnaladu
1438 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1440 one: 1 sinnalatzione
1441 other: '%{count} sinnalatziones'
1442 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1443 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1444 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1447 reopen: Torra a abèrrere
1448 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1449 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1450 new_reports: Sinnalatziones noas
1451 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1452 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1453 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1455 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1457 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1459 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1461 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1462 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1464 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1467 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1468 note: 'Nota #%{note_id}'
1471 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1472 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1476 title_html: Sinnala %{link}
1477 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1479 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1480 web assegura·ti chi:'
1481 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1482 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1483 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1484 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1488 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1489 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1490 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1493 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1494 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1495 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1498 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1499 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1500 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1501 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1504 spam_label: Custa nota est àliga
1505 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1506 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1509 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1510 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1513 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1514 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1518 start_mapping: Incumintza a mapare
1524 export_data: Esporta sos datos
1525 gps_traces: Rastas GPS
1526 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1527 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1528 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1529 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1530 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1531 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1532 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1533 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1534 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1535 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1536 e de àteros %{partners}.
1538 partners_fastly: Fastly
1539 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1540 partners_partners: sòtzios
1541 tou: Conditziones de impreu
1542 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1543 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1544 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1545 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1546 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1548 about: Informatziones
1549 copyright: Deretu de autore
1550 communities: Comunidades
1551 community: Comunidade
1552 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1553 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1555 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1556 text: Faghe una donatzione
1557 learn_more: Leghe àteru
1560 diary_comment_notification:
1561 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1562 hi: Salude %{to_user},
1563 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1564 cun s''ogetu %{subject}:'
1565 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1566 cun s''ogetu %{subject}:'
1567 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1568 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1569 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1570 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1571 message_notification:
1572 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1573 hi: Salude %{to_user},
1574 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1575 cun s''ogetu %{subject}:'
1576 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1577 cun s''ogetu %{subject}:'
1578 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1579 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1580 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1581 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1582 friendship_notification:
1583 hi: Salude %{to_user},
1584 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1585 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1586 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1587 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1588 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1589 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1591 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1592 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1593 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1594 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1596 hi: Salude %{to_user},
1597 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1598 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1599 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1600 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1602 hi: Salude %{to_user},
1603 loaded_successfully:
1604 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1605 other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1607 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1609 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1611 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1612 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1613 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1615 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1616 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1618 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1620 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1621 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1622 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1623 cunfirmare sa modìfica.
1625 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1627 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1628 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1629 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1630 ripristinare sa crae de intrada tua.
1631 note_comment_notification:
1632 anonymous: Un'utente anònimu
1635 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1637 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1638 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1639 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1640 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1641 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1642 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1643 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1644 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1645 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1647 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1648 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1649 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1651 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1652 a curtzu a %{place}.'
1653 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1654 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1655 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1656 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1658 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1660 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1662 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1663 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1664 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1665 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1666 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1667 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1668 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1669 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1670 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1671 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1672 changeset_comment_notification:
1673 hi: Salude %{to_user},
1676 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1678 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1679 modìficas chi t''interessat'
1680 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1681 de sos annantos de modìficas tuos'
1682 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1683 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1684 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1685 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1686 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1687 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1688 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1689 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1690 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1691 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1693 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1695 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1696 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1697 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1698 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1701 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1702 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1703 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1704 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1705 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1708 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1709 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1710 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1712 failure: Utente %{name} no agatadu.
1714 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1715 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1716 s'indiritzu de posta nou tuo.
1718 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1719 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1720 getone de autenticatzione.
1721 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1722 resend_success_flash:
1723 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1724 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1725 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1726 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1727 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1730 title: Posta in intrada
1731 my_inbox: Posta in intrada mea
1732 my_outbox: Posta in essida mea
1733 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1735 one: '%{count} messàgiu nou'
1736 other: '%{count} messàgios noos'
1738 one: '%{count} messàgiu betzu'
1739 other: '%{count} messàgios betzos'
1743 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1744 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1745 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1747 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1748 read_button: Sinna comente lèghidu
1749 reply_button: Risponde
1750 destroy_button: Cantzella
1752 title: Imbia messàgiu
1753 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1754 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1756 message_sent: Messàgiu imbiadu
1757 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1758 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1760 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1761 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1762 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1764 title: Posta in essida
1765 my_inbox: Posta in intrada mea
1766 my_outbox: Posta in essida mea
1768 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1769 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1773 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1774 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1775 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1777 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1778 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1779 curretu pro li torrare risposta.
1781 title: Leghe su messàgiu
1782 reply_button: Risponde
1783 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1784 destroy_button: Cantzella
1786 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1787 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1788 s'utente curretu pro lu lèghere.
1789 sent_message_summary:
1790 destroy_button: Cantzella
1792 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1793 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1795 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1798 title: Crae de intrada pèrdida
1799 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1800 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1801 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1802 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1803 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1805 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1806 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1807 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1808 indiritzu de posta eletrònica.
1810 title: Riprìstina sa crae de intrada
1811 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1812 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1813 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1814 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1817 title: Preferèntzias meas
1818 preferred_editor: Editore preferidu
1819 preferred_languages: Limbas preferidas
1820 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1822 title: Modìfica sas preferèntzias
1823 save: Atualiza sas preferèntzias
1826 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1827 update_success_flash:
1828 message: Preferèntzias atualizadas.
1831 title: Modìfica su profilu
1832 save: Atualiza su profilu
1836 gravatar: Imprea Gravatar
1837 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1838 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1839 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1840 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1841 new image: Annanghe un'immàgine
1842 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1843 delete image: Boga s'immàgine atuale
1844 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1845 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1847 home location: Positzione de incumintzu
1848 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1849 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1852 success: Profilu atualizadu.
1853 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1858 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1860 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1861 remember: Ammenta·ti de mene
1862 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1864 register now: Registra·ti como
1865 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1866 no account: Non tenes unu contu?
1867 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1868 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1871 title: Intra cun OpenID
1872 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1874 title: Intra cun Google
1875 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1877 title: Intra cun Facebook
1878 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1880 title: Intra cun Windows Live
1881 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1883 title: Intra cun GitHub
1884 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1886 title: Intra cun Wikipedia
1887 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1889 title: Intra cun Wordpress
1890 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1892 title: Intra cun AOL
1893 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1896 heading: Essi dae OpenStreetMap
1899 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1901 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1903 support: assistèntzia
1906 headings: Intestatziones
1907 heading: Intestatzione
1908 subheading: Sutatìtulu
1909 unordered: Lista no ordinada
1910 ordered: Lista ordinada
1911 first: Primu elementu
1912 second: Segundu elementu
1916 alt: Testu alternativu
1924 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1925 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1926 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1927 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1928 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1929 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1930 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1931 local_knowledge_html: |-
1932 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1933 siat pretzisas e atualizadas.
1934 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1935 community_driven_html: |-
1936 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1937 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1938 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1940 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1941 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1942 <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1943 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1944 su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1945 open_data_title: Datos abertos
1947 OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1948 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1949 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1950 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1951 legal_title: Notas legales
1953 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1954 <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1955 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1956 a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1957 Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1959 <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1960 si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1962 OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1963 partners_title: Sòtzios
1966 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1967 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1968 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1969 english_link: s'originale in inglesu
1971 title: Subra custa pàgina
1972 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1973 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1974 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1975 native_link: versione in sardu
1976 mapping_link: incumintzare a mapare
1978 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
1980 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
1981 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1982 Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa <a
1983 href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
1985 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
1986 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1987 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
1988 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
1989 legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1991 Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
1992 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1993 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1994 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1995 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1999 <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2000 <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2002 credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2003 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2004 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2005 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2006 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2007 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2008 in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2009 de ghia subra de s'atributzione</a>.
2011 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2012 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2013 attribution_example:
2014 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2016 title: Esempru de atributzione
2017 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2019 Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2020 href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2021 more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2022 ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2023 de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2024 de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2025 de impreu de Nominatim</a>.
2026 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2027 contributors_intro_html: |-
2028 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2029 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2030 contributors_at_html: |-
2031 <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2032 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2033 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2034 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2035 Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2036 contributors_au_html: |-
2037 <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas ©
2038 <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2039 publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2040 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2041 contributors_ca_html: |-
2042 <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2043 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2044 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2045 Istatìsticas de su Cànada).
2046 contributors_fi_html: |-
2047 <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2048 Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2049 e àteros annantos de datos, suta de sa
2050 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2051 contributors_fr_html: |-
2052 <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2053 Direction Générale des Impôts.
2054 contributors_nl_html: |-
2055 <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos © AND, 2007
2056 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2057 contributors_nz_html: |-
2058 <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2059 <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2060 publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2061 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2062 contributors_si_html: |-
2063 <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2064 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2065 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2066 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2067 contributors_es_html: |-
2068 <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2069 s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2070 Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2071 publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2072 contributors_za_html: |-
2073 <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2074 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2075 informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2076 contributors_gb_html: |-
2077 <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2078 Survey © deretu de autore e base de datos de sa Corona
2080 contributors_footer_1_html: |-
2081 Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2082 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2083 contributors_footer_2_html: |-
2084 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2085 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2086 atzetet cale si siat responsabilidade.
2087 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2088 infringement_1_html: |-
2089 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2090 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2091 infringement_2_html: |-
2092 Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2093 a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2094 su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2095 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2096 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2097 trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2098 e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2099 Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2100 pro sos màrchios registrados</a>.
2102 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2103 as inabilitadu JavaScript.
2104 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2105 permalink: Ligàmene permanente
2106 shortlink: Ligàmene curtzu
2107 createnote: Annanghe una nota
2109 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2110 suta de una litzèntzia aberta
2111 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2112 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2114 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2115 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2116 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2117 user_page_link: pàgina de utente
2118 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2119 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2120 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2121 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2124 area_to_export: Àrea de esportare
2125 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2126 format_to_export: Formadu de esportatzione
2127 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2128 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2129 embeddable_html: HTML incorporàbile
2132 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2133 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2134 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2135 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2136 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2139 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2143 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2144 base de datos de OpenStreetMap
2146 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2147 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2148 e tzitades seletzionadas
2150 title: Àteras fontes
2151 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2156 image_size: Mannària de s'immàgine
2158 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2162 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2163 export_button: Esporta
2165 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2167 title: Comente agiudare
2169 title: Auni·ti a sa comunidade
2170 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2171 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2172 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2173 o curregende sos datos tue matessi.
2175 instructions_html: |-
2176 Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2177 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2178 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2180 title: Àteros oriolos
2182 title: Comente otènnere agiudu
2184 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2185 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2188 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2189 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2192 title: Ghia pro printzipiantes
2193 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2195 title: Fòrum de agiudu
2196 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2197 e rispostas de OpenStreetMap.
2199 title: Listas de posta eletrònica
2200 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2201 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2204 title: Forum de sa comunidade
2205 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2208 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2212 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2213 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2215 title: Pro organizatziones
2216 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2217 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2219 title: Wiki de OpenStreetMap
2220 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2223 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2224 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2225 dae unu navigadore web.
2227 title: Tenes preguntas?
2229 search_results: Risultados de sa chirca
2233 get_directions: Otene indicatziones
2234 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2237 where_am_i: In ue est custu?
2238 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2240 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2244 motorway: Autostrada
2245 main_road: Caminu printzipale
2246 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2247 primary: Caminu printzipale
2248 secondary: Carrera segundària
2249 unclassified: Carrera chene classificatzione
2251 bridleway: Caminu pro caddos
2252 cycleway: Pista tziclàbile
2253 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2254 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2255 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2256 footway: Caminu pro pedones
2258 subway: Metropolitana
2260 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2264 - ascensore carrotzina
2266 - Pista de aeroportu
2267 - carrera de furriada
2269 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2271 admin: Làcana amministrativa
2276 resident: Àrea de residèntzia
2281 retail: Àrea cummertziale
2282 industrial: Àrea industriale
2283 commercial: Àrea cummertziale
2284 heathland: Istruvina
2289 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2290 cemetery: Campusantu
2291 allotments: Giardinos familiares
2292 pitch: Campu isportivu
2293 centre: Tzentru isportivu
2294 reserve: Reserva naturale
2295 military: Zona militare
2299 building: Edifìtziu significativu
2300 station: Istatzione ferroviària
2304 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2305 bridge: Oros nieddos = ponte
2306 private: Atzessu privadu
2307 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2308 construction: Caminos in costrutzione
2309 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2310 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2313 title: Bene bènnidu!
2315 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2316 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2319 title: Ite b'at in sa mapa
2321 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2322 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2323 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2326 start_mapping: Incumintza a mapare
2328 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2329 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2330 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2335 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2336 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2337 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2338 Podes fintzas èssere formales o informales.
2340 title: Setziones locales
2342 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2343 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2344 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2345 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2346 legale e pro su deretu de autore.
2347 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2348 che a setziones locales:'
2350 title: Àteros grupos
2353 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2354 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2356 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2357 cun marcas temporales)
2358 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2359 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2361 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2362 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2364 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2366 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2367 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2368 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2369 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2370 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2371 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2373 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2374 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2375 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2376 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2377 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2378 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2381 title: Modifichende sa rasta %{name}
2382 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2383 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2385 updated: Rasta atualizada
2389 title: Pompiende sa rasta %{name}
2390 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2392 filename: 'Nùmene documentu:'
2394 uploaded: 'Carrigada su:'
2396 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2397 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2401 description: 'Descritzione:'
2404 edit_trace: Modìfica custa rasta
2405 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2406 trace_not_found: Rasta no agatada!
2407 visibility: 'Visibilidade:'
2408 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2410 showing_page: Pàgina %{page}
2411 older: Rastas prus betzas
2412 newer: Rastas prus noas
2417 other: '%{count} puntos'
2419 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2420 view_map: Pòmpia sa mapa
2421 edit_map: Modìfica sa mapa
2423 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2425 trackable: ARRASTÀBILE
2429 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2430 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2431 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2432 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2433 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2434 upload_trace: Càrriga una rasta
2435 all_traces: Totu sas rastas
2436 my_traces: Sas rastas meas
2437 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2438 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2440 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2442 made_public: Rasta fata pùblica
2444 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2447 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2448 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2449 a disponimentu in custu momentu.
2451 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2453 description_with_count:
2454 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2455 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2456 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2458 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2460 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2461 su navigadore tuo in antis de sighire.
2463 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2465 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2466 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2467 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2468 pro nde ischire de prus.
2469 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2470 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2471 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2473 account_settings: Impostatziones de su contu
2474 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2475 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2476 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2479 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2480 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2481 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2482 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2483 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2484 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2485 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2486 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2487 allow_write_api: modificare sa mapa.
2488 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2489 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2490 allow_write_notes: modificare notas.
2491 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2493 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2494 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2496 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2498 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2499 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2500 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2502 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2504 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2506 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2507 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2508 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2509 write_api: Modìfica sa mapa
2510 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2511 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2512 write_notes: Modìfica sas notas
2513 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2514 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2517 title: Registra un'aplicatzione noa
2519 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2521 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2522 key: 'Crae de consumadore:'
2523 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2524 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2525 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2526 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2527 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2528 edit: Modìfica sos detàllios
2529 delete: Iscantzella su cliente
2530 confirm: Seguru ses?
2531 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2533 title: Sos detàllios meos OAuth
2534 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2535 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2537 application: Nùmene de s'aplicatzione
2538 issued_at: Emìtidu su
2540 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2541 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2542 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2543 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2545 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2546 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2548 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2550 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2552 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2554 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2556 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2557 oauth2_applications:
2559 title: Sas aplicatziones clientes meas
2560 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2561 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2562 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2563 new: Registra un'aplicatzione noa
2565 permissions: Permissos
2569 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2571 title: Registra un'aplicatzione noa
2573 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2577 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2578 client_id: ID de su cliente
2579 client_secret: Segretu de su cliente
2580 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2582 permissions: Permissos
2583 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2585 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2586 oauth2_authorizations:
2588 title: Autorizatzione netzessària
2589 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2590 sos permissos chi sighint?
2594 title: B'at àpidu una faddina
2596 title: Còdighe de autorizatzione
2597 oauth2_authorized_applications:
2599 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2600 application: Aplicatzione
2601 permissions: Permissos
2602 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2604 revoke: Rèvoca s'atzessu
2605 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2609 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2610 pro tene in automàticu.
2611 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2612 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2613 su prus in presse chi podimus.
2614 support: assistèntzia
2616 header: Lìbera e modificàbile
2617 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2618 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2619 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2620 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2621 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2622 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2623 bisòngiu su matessi.
2625 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2630 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2631 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2632 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2633 su butone pro sighire.
2634 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2635 tuos atuales e benidores.
2636 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2638 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2639 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2641 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2642 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2643 meos siant de domìniu pùblicu
2644 consider_pd_why: ite est custu?
2647 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2648 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2649 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2653 rest_of_world: Restu de su mundu
2654 terms_declined_flash:
2655 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2656 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2657 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2659 title: Custu utente no esistet
2660 heading: S'utente %{user} no esistet
2661 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2662 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2663 deleted: iscantzelladu
2665 my diary: Su diàriu meu
2666 my edits: Sas modìficas meas
2667 my traces: Sas rastas meas
2668 my notes: Sas notas meas
2669 my messages: Sos messàgios meos
2670 my profile: Su profilu meu
2671 my settings: Sas impostatziones meas
2672 my comments: Sos cummentos meos
2673 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2674 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2675 blocks on me: Blocos subra a mene
2676 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2677 edit_profile: Modìfica su profilu
2678 send message: Imbia unu messàgiu
2682 notes: Notas de sa mapa
2683 remove as friend: Boga dae sos amigos
2684 add as friend: Annanghe comente amigu
2685 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2686 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2687 ct undecided: Indetzisu
2688 ct declined: Refudados
2689 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2690 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2691 created from: 'Creadu dae:'
2693 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2695 administrator: Custu utente est un'amministradore
2696 moderator: Custu utente est unu moderadore
2698 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2699 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2701 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2702 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2703 block_history: Blocos ativos
2704 moderator_history: Blocos fatos
2706 create_block: Bloca custu utente
2707 activate_user: Ativa custu utente
2708 confirm_user: Cunfirma custu utente
2709 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2710 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2711 hide_user: Cua custu utente
2712 unhide_user: Non cues custu utente
2713 delete_user: Iscantzella custu utente
2715 report: Sinnala custu utente
2717 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2723 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2724 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2725 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2726 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2727 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2728 hide: Cua sos utentes seletzionados
2729 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2731 title: Contu suspesu
2732 heading: Contu suspesu
2733 support: assistèntzia
2734 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2735 pro neghe de un'atividade suspeta.
2736 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2737 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2739 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2740 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2741 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2742 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2743 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2744 unknown_error: Autenticatzione fallida
2746 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2748 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2749 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2751 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2752 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2753 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2756 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2757 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2758 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2759 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2760 dae s'utente atuale.
2762 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2763 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2764 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2767 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2768 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2770 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2771 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2772 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2774 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2775 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2778 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2780 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2782 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2783 back: Torra a s'ìnditze
2785 title: Creende unu blocu pro %{name}
2786 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2787 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2788 back: Pòmpia totu sos blocos
2790 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2791 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2792 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2793 show: Pòmpia custu blocu
2794 back: Pòmpia totu sos blocos
2796 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2797 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2798 seletzionare dae sa lista a calada.
2800 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2802 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2804 success: Blocu atualizadu.
2806 title: Blocos de s'utente
2807 heading: Lista de blocos de s'utente
2808 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2810 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2811 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2812 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2813 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2814 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2816 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2818 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2819 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2820 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2821 at a intrare in su contu suo.
2822 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2826 other: '%{count} oras'
2829 other: '%{count} dies'
2832 other: '%{count} chidas'
2835 other: '%{count} meses'
2838 other: '%{count} annos'
2840 title: Blocos pro %{name}
2841 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2842 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2844 title: Blocos fatos dae %{name}
2845 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2846 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2848 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2849 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2856 confirm: Seguru ses?
2857 reason: 'Resone de su blocu:'
2858 back: Pòmpia totu sos blocos
2859 revoker: 'Revocadore:'
2860 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2861 bèngiat iscantzelladu.
2863 not_revoked: (non revocadu)
2868 display_name: Utente blocadu
2869 creator_name: Creadore
2870 reason: Resone de su blocu
2872 revoker_name: Revocadu dae
2873 showing_page: Pàgina %{page}
2875 previous: « Pretzedente
2878 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2879 heading: Notas de %{user}
2880 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2881 no_notes: Peruna nota
2884 description: Descritzione
2885 created_at: Creada su
2886 last_changed: Ùrtima modìfica
2888 title: 'Nota: %{id}'
2889 description: Descritzione
2890 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2891 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2892 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2893 opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2894 opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2895 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2896 commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2897 closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2898 closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2899 reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2900 reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2901 hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2902 report: sinnalare custa nota
2903 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2904 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2907 reactivate: Torra a ativare
2908 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2910 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2911 de bogare, podes %{link}.
2912 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2913 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2914 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2916 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2919 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2920 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2921 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2922 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2923 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2924 mapas cun deretu de autore o elencos.
2925 add: Annanghe una nota
2932 link: Ligàmene o HTML
2934 short_link: Ligàmene curtzu
2937 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2940 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2943 short_url: URL curtzu
2944 include_marker: Include su marcadore
2945 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2946 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2947 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2948 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2950 report_problem: Sinnala unu problema
2954 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2960 title: Ammustra sa positzione mea
2962 one: Ses a unu metru dae custu puntu
2963 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2965 one: Ses a unu pee dae custu puntu
2966 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2970 cycle_map: Mapa tziclìstica
2971 transport_map: Mapa de sos trasportos
2973 opnvkarte: ÖPNVKarte
2975 header: Istratos de sa mapa
2976 notes: Notas de sa mapa
2977 data: Datos de sa mapa
2978 gps: Rastas GPS pùblicas
2979 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2982 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
2983 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
2984 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
2986 cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
2987 allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
2988 thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2990 opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2991 hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
2992 umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
2993 target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
2995 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2996 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2997 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2998 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2999 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3000 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3001 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3002 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3006 subscribe: Sutaiscrie·ti
3007 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3009 unhide_comment: ammustra
3010 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3015 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3016 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3017 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3018 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3019 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3020 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3021 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3022 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3023 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3025 directions: Indicatziones
3026 distance: Distàntzia
3027 distance_m: '%{distance} m'
3028 distance_km: '%{distance} km'
3030 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3031 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3033 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3034 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3035 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3036 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3037 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3038 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3040 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3041 %{name}, cara a %{directions}
3042 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3043 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3044 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3046 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3047 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3048 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3050 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3051 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3052 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3053 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3054 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3055 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3056 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3057 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3058 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3059 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3060 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3061 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3062 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3063 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3064 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3065 cara a %{directions}
3066 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3067 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3068 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3070 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3071 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3072 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3074 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3075 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3076 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3077 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3078 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3079 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3080 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3081 follow_without_exit: Sighi %{name}
3082 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3083 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3084 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3085 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3086 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3087 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3088 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3089 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3090 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3091 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3092 unnamed: caminu chene nùmene
3093 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3110 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3111 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3112 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3114 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3115 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3116 add_note: Annanghe una nota inoghe
3117 show_address: Ammustra s'indiritzu
3118 query_features: Chirca de elementos
3119 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3122 heading: Modìfica sa revisione
3123 title: Modìfica sa revisione
3125 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3126 heading: Lista de revisiones
3127 title: Lista de revisiones
3129 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3130 title: Creende una revisione noa
3132 description: 'Descritzione:'
3133 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3134 title: Ammustrende sa revisione
3136 edit: Modìfica custa revisione
3137 destroy: Boga custa revisione
3138 confirm: Seguru ses?
3140 flash: Revisione creada.
3142 flash: Modìficas sarvadas.
3144 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3145 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3146 flash: Revisione destruida.
3147 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3149 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3150 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3151 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3152 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})