]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Rework browse pages to avoid raw html in translations
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Cummenta
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Atualiza
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       oauth2_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       old_node: Nodu betzu
60       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
61       old_relation: Relata betza
62       old_relation_member: Membru de sa relata betza
63       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
64       old_way: Lìnia betza
65       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
66       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
67       relation: Relata
68       relation_member: Membru de sa relata
69       relation_tag: Eticheta de sa relata
70       report: Informe
71       session: Sessione
72       trace: Sestadu
73       tracepoint: Puntu de su sestadu
74       tracetag: Eticheta de su sestadu
75       user: Utente
76       user_preference: Preferèntzias de s'utente
77       user_token: Còdighe de s'utente
78       way: Lìnia
79       way_node: Nodu de su caminu
80       way_tag: Eticheta de sa lìnia
81     attributes:
82       client_application:
83         name: Nùmene (obligatòriu)
84         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
85         callback_url: URL de torrada
86         support_url: URL de s'assistèntzia
87         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
88         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
89         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
90         allow_write_api: modìfica sa mapa
91         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
92         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
93         allow_write_notes: modificare sas notas
94       diary_comment:
95         body: Corpus
96       diary_entry:
97         user: Utente
98         title: 'Sugetu:'
99         body: Corpus
100         latitude: Latitùdine
101         longitude: Longitùdine
102         language_code: Limba
103       doorkeeper/application:
104         name: Nùmene
105         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
107         scopes: Permissus
108       friend:
109         user: Utente
110         friend: Amigu
111       trace:
112         user: Utente
113         visible: Visìbile
114         name: Nùmene de su documentu
115         size: Mannesa
116         latitude: Latitùdine
117         longitude: Longitùdine
118         public: Pùblicu
119         description: Descritzione
120         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121         visibility: Visibilidade
122         tagstring: Etichetas
123       message:
124         sender: Mandadore
125         title: Ogetu
126         body: Corpus
127         recipient: Destinatàriu
128       redaction:
129         title: Tìtulu
130         description: Descritzione
131       report:
132         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
134       user:
135         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136         auth_uid: UID de autenticatzione
137         email: E-lìtera
138         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168           sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169           subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170           indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171           àteras informatziones.
172         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
178       about_x_months:
179         one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
181       about_x_years:
182         one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
184       almost_x_years:
185         one: belle 1 annu a como
186         other: belle %{count} annos a como
187       half_a_minute: mesu minutu a como
188       less_than_x_seconds:
189         one: prus pagu de 1 segundu a como
190         other: prus pagu de %{count} segundos a como
191       less_than_x_minutes:
192         one: prus pagu de 1 minutu a como
193         other: prus pagu de %{count} minutos a como
194       over_x_years:
195         one: prus de 1 annu a como
196         other: prus de %{count} annos a como
197       x_seconds:
198         one: 1 segundu a como
199         other: '%{count} segundos a como'
200       x_minutes:
201         one: 1 minutu a como
202         other: '%{count} minutos a como'
203       x_days:
204         one: 1 die a como
205         other: '%{count} dies a como'
206       x_months:
207         one: 1 mese a como
208         other: '%{count} meses a como'
209       x_years:
210         one: 1 annu a como
211         other: '%{count} annos a como'
212   editor:
213     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214     id:
215       name: |2-
216
217         iD
218       description: iD (acontzadore in lìnia)
219     remote:
220       name: Controllu Remotu
221       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
222   auth:
223     providers:
224       none: Niunu
225       openid: OpenID
226       google: Google
227       facebook: Facebook
228       windowslive: Windows Live
229       github: GitHub
230       wikipedia: Wikipedia
231   api:
232     notes:
233       comment:
234         opened_at_html: Creada %{when}
235         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236         commented_at_html: Atualizada %{when}
237         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
242       rss:
243         title: Notas de OpenStreetMap
244         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
251       entry:
252         comment: Cummentu
253         full: Nota intrea
254   account:
255     deletions:
256       show:
257         title: Iscantzella su contu meu
258         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259           e non si podet annullare.
260         delete_account: Iscantzella su contu
261         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266           contos l'ant a pòdere impreare.
267         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
269           de su contu tuo:'
270         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
271           s'ant a cunservare.
272         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280         confirm_delete: Seguru ses?
281         cancel: Annulla
282   accounts:
283     edit:
284       title: Modìfica su profilu
285       my settings: Preferèntzias meas
286       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287       external auth: Autenticatzione esterna
288       openid:
289         link text: ite est custu?
290       public editing:
291         heading: Modificatzione pùblica
292         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
293         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
294         enabled link text: ite est custu?
295         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
296           antepostas sunt anònimas.
297         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
298       contributor terms:
299         heading: Règulas po contribuire
300         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
301         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
302         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
303           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
304         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
305           domìniu pùblicu.
306         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
307         link text: ite est custu?
308       save changes button: Sarva sas modìficas
309       delete_account: Iscantzella su contu...
310     go_public:
311       heading: Modificatzione pùblica
312       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
313     update:
314       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
315         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
316       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
317     destroy:
318       success: Contu iscantzelladu.
319   browse:
320     created: Creadu
321     closed: Serradu
322     created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
323     closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
324     created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
325     deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
326     edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
327     closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
328     version: Versione
329     in_changeset: Annantu de modìficas
330     anonymous: anònimu
331     no_comment: (perunu cummentu)
332     part_of: Parte de
333     part_of_relations:
334       one: 1 relatzione
335       other: '%{count} relatziones'
336     part_of_ways:
337       one: 1 lìnia
338       other: '%{count} lìnias'
339     download_xml: Iscàrriga XML
340     view_history: Càstia sa cronologia
341     view_details: Mustrat sos detàllios
342     location: 'Logu:'
343     changeset:
344       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
345       belongs_to: Autore
346       node: Nodos (%{count})
347       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
348       way: Lìnias (%{count})
349       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
350       relation: Relatziones (%{count})
351       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
352       comment: Cummentos (%{count})
353       hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
354       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
355       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
356       osmchangexml: XML in formadu osmChange
357       feed:
358         title: Annantu de modìficas %{id}
359         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
360       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
361       discussion: Arresonu
362       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
363         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
364     node:
365       title_html: 'Nodu: %{name}'
366       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
367     way:
368       title_html: 'Lìnia: %{name}'
369       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
370       nodes: Nodos
371       nodes_count:
372         one: 1 nodu
373         other: '%{count} nodos'
374       also_part_of_html:
375         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
376         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
377     relation:
378       title_html: 'Relatzione: %{name}'
379       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
380       members: Membros
381       members_count:
382         one: 1 membru
383         other: '%{count} membros'
384     relation_member:
385       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
386       type:
387         node: Nodu
388         way: Lìnia
389         relation: Relata
390     containing_relation:
391       entry_html: Relata %{relation_name}
392       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
393     not_found:
394       title: No agatadu
395       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
396       type:
397         node: nodu
398         way: lìnia
399         relation: relata
400         changeset: annantu de modìficas
401         note: nota
402     timeout:
403       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
404       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
405         %{id}.
406       type:
407         node: nodu
408         way: lìnia
409         relation: relata
410         changeset: annantu de modìficas
411         note: nota
412     redacted:
413       redaction: Revisione %{id}
414       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
415         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
416         informatziones.
417       type:
418         node: nodu
419         way: lìnia
420         relation: relata
421     start_rjs:
422       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
423         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
424         de bòlere ammustrare custos datos?
425       load_data: Càrriga Datos
426       loading: Carrigamentu...
427     tag_details:
428       tags: Etichetas
429       wiki_link:
430         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
431         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
432       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
433       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
434       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
435       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
436       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
437       email_link: Posta eletrònica %{email}
438     query:
439       title: Chirca de elementos
440       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
441       nearby: Elementos a curtzu
442       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
443   changesets:
444     changeset_paging_nav:
445       showing_page: Pàgina %{page}
446       next: Imbeniente »
447       previous: « Antepostu
448     changeset:
449       anonymous: Anònimu
450       no_edits: (peruna modìfica)
451       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
452     changesets:
453       id: ID
454       saved_at: Sarvadu su
455       user: Impitadore
456       comment: Cummentu
457       area: Àrea
458     index:
459       title: Annantos de modìficas
460       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
461       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
462       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
463       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
464       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
465       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
466       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
467       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
468       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
469       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
470       load_more: Càrriga·nde de prus
471     timeout:
472       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
473         tempus pro lu recuperare.
474   changeset_comments:
475     comment:
476       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
477       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
478     comments:
479       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
480     index:
481       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
482       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
483     timeout:
484       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
485         tempus pro lu recuperare.
486   dashboards:
487     contact:
488       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
489       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
490     popup:
491       your location: Sa positzione tua
492       nearby mapper: Mapadore a curtzu
493       friend: Amigu
494     show:
495       title: Su pannellu de controllu meu
496       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
497         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
498       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
499       my friends: Amigos meos
500       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
501       nearby users: Àteros utentes a curtzu
502       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
503         a inoghe.
504       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
505       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
506       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
507       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
508   diary_entries:
509     new:
510       title: Intrada de diàriu noa
511     form:
512       location: Logu
513       use_map_link: Imprea sa mapa
514     index:
515       title: Diàrios de sos utentes
516       title_friends: Diàrios de sos amigos
517       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
518       user_title: Diàriu de %{user}
519       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
520       new: Intrada de diàriu noa
521       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
522       my_diary: Diàriu meu
523       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
524       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
525       older_entries: Intradas prus antigas
526       newer_entries: Intradas prus noas
527     edit:
528       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
529       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
530     show:
531       title: Diàriu de %{user} | %{title}
532       user_title: Diàriu de %{user}
533       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
534       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
535       login: Intra
536     no_such_entry:
537       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
538       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
539       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
540         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
541     diary_entry:
542       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
543       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
544       comment_link: Cummenta custa intrada
545       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
546       comment_count:
547         one: '%{count} cummentu'
548         other: '%{count} cummentos'
549       edit_link: Modìfica custa intrada
550       hide_link: Cua custa intrada
551       unhide_link: Ammustra custa intrada
552       confirm: Cunfirma
553       report: Sinnala custa intrada
554     diary_comment:
555       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
556       hide_link: Cua custu cummentu
557       unhide_link: Ammustra custu cummentu
558       confirm: Cunfirma
559       report: Sinnala custu cummentu
560     location:
561       location: 'Logu:'
562       view: Ammustra
563       edit: Modìfica
564     feed:
565       user:
566         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
567         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
568       language:
569         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
570         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
571           in %{language_name}
572       all:
573         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
574         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
575     comments:
576       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
577       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
578       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
579       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
580       post: Publicatzione
581       when: Cando
582       comment: Cummentu
583       newer_comments: Cummentos prus noos
584       older_comments: Cummentos prus betzos
585   doorkeeper:
586     flash:
587       applications:
588         create:
589           notice: Aplicatzione registrada.
590   errors:
591     contact:
592       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
593       contact: cuntatare
594       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
595         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
596         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
597     forbidden:
598       title: Vietadu
599       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
600         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
601     internal_server_error:
602       title: Errore de s'aplicatzione
603       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
604         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
605     not_found:
606       title: Documentu no agatadu
607       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
608         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
609   friendships:
610     make_friend:
611       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
612       button: Annanghe a sos amigos
613       success: '%{name} como est amigu tuo!'
614       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
615       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
616       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
617         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
618     remove_friend:
619       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
620       button: Boga dae sos amigos
621       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
622       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
623   geocoder:
624     search:
625       title:
626         latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
627         osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
628           Nominatim</a>
629         osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
630           Nominatim</a>
631     search_osm_nominatim:
632       prefix:
633         aerialway:
634           cable_car: Funivia
635           chair_lift: Ascensore carrotzina
636           drag_lift: Sciovia
637           gondola: Telecabina
638           magic_carpet: Tzinta trasportadora
639           platter: Sciovia a piatellu
640           pylon: Turre de sa funivia
641           station: Istatzione sciovia
642           t-bar: Sciovia a àncora
643           "yes": Isciovia
644         aeroway:
645           aerodrome: Aeròdromu
646           airstrip: Aeròdromu
647           apron: Àrea de arreada de aeroportu
648           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
649           hangar: Hangar
650           helipad: Eliportu
651           holding_position: Positzione de isetu
652           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
653           parking_position: Positzione parchègiu
654           runway: Pista
655           taxilane: Carrera de rullàgiu
656           taxiway: Carrera de manovra
657           terminal: Terminal de aeroportu
658           windsock: Màniga a bentu
659         amenity:
660           animal_boarding: Posada pro animales
661           animal_shelter: Imbaru pro animales
662           arts_centre: Tzentru de arte
663           atm: Isportellu automàticu
664           bank: Banca
665           bar: Tzilleri
666           bbq: Barbecue
667           bench: Panchita/banchina
668           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
669           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
670           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
671           biergarten: Birreria a s'abertu
672           blood_bank: Bancu de sàmbene
673           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
674           brothel: Casinu
675           bureau_de_change: Cambia-dinare
676           bus_station: Istatzione de sos postales
677           cafe: Cafeteria
678           car_rental: Afitu de veturas
679           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
680           car_wash: Autolavàgiu
681           casino: Casinò
682           charging_station: Istatzione de carrigamentu
683           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
684           cinema: Tzìnema
685           clinic: Clìnica
686           clock: Rellògiu
687           college: Iscola superiore
688           community_centre: Tzentru tzìvicu
689           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
690           courthouse: Tribunale
691           crematorium: Crematòriu
692           dentist: Dentista
693           doctors: Dotores
694           drinking_water: Abba potàbile
695           driving_school: Autoiscola
696           embassy: Ambasciada
697           events_venue: Sala pro eventos
698           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
699           ferry_terminal: Terminale navios
700           fire_station: Pompieres
701           food_court: Corte de màndigu (Food court)
702           fountain: Funtana
703           fuel: Istatzione de carburante
704           gambling: Giogu de arriscu
705           grave_yard: Campusantu
706           grit_bin: Cassione de arena
707           hospital: Ispidale
708           hunting_stand: Posta de cassa
709           ice_cream: Geladeria
710           internet_cafe: Ìnternet cafè
711           kindergarten: Parcu de giogos
712           language_school: Iscola de limbas
713           library: Biblioteca
714           loading_dock: Dàrsena de càrriga
715           love_hotel: Love hotel
716           marketplace: Mercadu
717           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
718           monastery: Monastèriu
719           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
720           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
721           music_school: Iscola de mùsica
722           nightclub: Locale noturnu
723           nursing_home: Domo de cura
724           parking: Parchègiu
725           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
726           parking_space: Parchègiu
727           payment_terminal: Terminale de pagamentu
728           pharmacy: Potecaria
729           place_of_worship: Logu de cultu
730           police: Politzia
731           post_box: Cassita postale
732           post_office: Ufìtziu postale
733           prison: Presone
734           pub: Pub
735           public_bath: Bagnos pùblicos
736           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
737           public_building: Telèfonu Pùblicu
738           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
739           recycling: Puntu de retziclàgiu
740           restaurant: Ristorante
741           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
742           school: Iscola
743           shelter: Imbaru
744           shower: Dòtzia
745           social_centre: Tzentru Sotziale
746           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
747           studio: Istùdiu
748           swimming_pool: Piscina
749           taxi: Taxi
750           telephone: Telèfonu pùblicu
751           theatre: Teatru
752           toilets: Còmodu
753           townhall: Munitzìpiu
754           training: Istrutura de annestru
755           university: Universidade
756           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
757           vending_machine: Distribudore automàticu
758           veterinary: Chirurgia veterinària
759           village_hall: Munitzìpiu
760           waste_basket: Cuntenidore de Arga
761           waste_disposal: Cuntenidore de arga
762           waste_dump_site: Muntonàrgiu
763           watering_place: Abbadòrgiu
764           water_point: Puntu de abba
765           weighbridge: Bilàntzia a ponte
766           "yes": Servìtziu
767         boundary:
768           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
769           administrative: Làcana amministrativa
770           census: Làcana de tzensimentu
771           national_park: Parcu natzionale
772           political: Distretu eletorale
773           protected_area: Àrea amparada
774           "yes": Làcana
775         bridge:
776           aqueduct: Acuedotu
777           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
778           suspension: Ponte suspesu
779           swing: Ponte giradore
780           viaduct: Viadotu
781           "yes": Ponte
782         building:
783           apartment: Apartamentu
784           apartments: Apartamentos
785           barn: Òrriu
786           bungalow: Bungalow
787           cabin: Pinnetu
788           chapel: Capella
789           church: Crèsia
790           civic: Edifìtziu tzìvicu
791           college: Edifìtziu universitàriu
792           commercial: Edifìtziu cummertziale
793           construction: Edifìtziu in fràigu
794           detached: Domo unifamiliare
795           dormitory: Dormitòriu
796           duplex: Domo dòpia (duplex)
797           farm: Domo de fatoria
798           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
799           garage: Garàgiu
800           garages: Garàgios
801           greenhouse: Serra
802           hangar: Hangar
803           hospital: Ispidale
804           hotel: Edifìtziu de un'albergu
805           house: Domo
806           houseboat: Domo chi gallègiat
807           hut: Barraca
808           industrial: Edifìtziu industriale
809           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
810           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
811           office: Ufìtzios
812           public: Edifìtziu pùblicu
813           residential: Edifìtziu residentziale
814           retail: Edifìtziu cummertziale
815           roof: Coberta
816           ruins: Edifìtziu in ruinas
817           school: Edifìtziu iscolàsticu
818           semidetached_house: Domo bifamiliare
819           service: Edifìtziu de servìtziu
820           shed: Capannone
821           stable: Istalla
822           static_caravan: Caravana
823           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
824           terrace: Domos a ischiera
825           train_station: Istatzione ferroviària
826           university: Edifìtziu universitàriu
827           warehouse: Magasinu
828           "yes": Edifitziu
829         club:
830           scout: Base scout
831           sport: Tzìrculu isportivu
832           "yes": Tzìrculu
833         craft:
834           beekeeper: Mojaresu
835           blacksmith: Mastru de ferru
836           brewery: Birrifìtziu
837           carpenter: Mastru de carros
838           caterer: Servìtziu de ristorazione
839           confectionery: Cofituria
840           dressmaker: Draperi
841           electrician: Eletritzista
842           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
843           gardener: Giardinere
844           glaziery: Bidraju
845           handicraft: Artesania
846           hvac: Fabricante de climatizadores
847           metal_construction: Azienda metalmecànica
848           painter: Pintore
849           photographer: Fotògrafu
850           plumber: Idràulicu
851           roofer: Fraigadore de cobertas
852           sawmill: Segheria
853           shoemaker: Cartzeraju
854           stonemason: Picapedreri
855           tailor: Draperi
856           window_construction: Fraigadore de ventanas
857           winery: Cantina de binos
858           "yes": Butega de artesania
859         emergency:
860           access_point: Puntu de atzessu
861           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
862           assembly_point: Puntu de reunione
863           defibrillator: Defibrillatore
864           fire_extinguisher: Estintore
865           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
866           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
867           life_ring: Sarvagente
868           phone: Telèfonu de emergèntzia
869           siren: Sirena de emergèntzia
870           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
871           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
872         highway:
873           abandoned: Ferrovia abbandonada
874           bridleway: Caminu pro caddos
875           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
876           bus_stop: Firmada de su postale
877           construction: Caminu in costrutzione
878           corridor: Passadissu
879           crossing: Coladòrgiu
880           cycleway: Pista tziclàbile
881           elevator: Ascensore
882           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
883           emergency_bay: Pratzita de pàsida
884           footway: Caminera pedonale
885           ford: Badu
886           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
887           living_street: Carrera residentziale
888           milestone: Perda miliare
889           motorway: Autostrada
890           motorway_junction: Essida de autostrada
891           motorway_link: Autostrada
892           passing_place: Logu de coladòrgiu
893           path: Caminera
894           pedestrian: Caminu pedonale
895           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
896           primary: Caminu printzipale
897           primary_link: Caminu printzipale
898           proposed: Caminu propostu
899           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
900           residential: Carrera residentziale
901           rest_area: Àrea de Pasu
902           road: Caminu
903           secondary: Caminu segundàriu
904           secondary_link: Caminu segundàriu
905           service: Caminu de servìtziu
906           services: Istatzione de servìtziu
907           speed_camera: Autovelox
908           steps: Iscalinos
909           stop: Signale de istop
910           street_lamp: Lampione
911           tertiary: Carrera tertziària
912           tertiary_link: Caminu tertziàriu
913           track: Àndala
914           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
915           traffic_signals: Semàforu
916           trailhead: Intrada de un'àndala
917           trunk: Superstrada
918           trunk_link: Superstrada
919           turning_circle: Rotunda a fine caminu
920           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
921           unclassified: Caminu chene classificatzione
922           "yes": Carrera
923         historic:
924           aircraft: Aeroplanu istòricu
925           archaeological_site: Giassu archeològicu
926           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
927           battlefield: Campu de batalla
928           boundary_stone: Pedra de làcana
929           building: Edifìtziu istòricu
930           bunker: Bunker
931           cannon: Cannone istòricu
932           castle: Casteddu
933           charcoal_pile: Carbonera istòrica
934           church: Crèsia
935           city_gate: Porta de sa tzitade
936           citywalls: Murallas de sa tzitade
937           fort: Forte
938           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
939           hollow_way: Caminu afundadu
940           house: Domo
941           manor: Villa
942           memorial: Memoriale
943           milestone: Perda miliare istòrica
944           mine: Mina
945           mine_shaft: Putzu mineràriu
946           monument: Monumentu
947           railway: Ferrovia istòrica
948           roman_road: Caminu romanu
949           ruins: Ruinas
950           rune_stone: Perda rùnica
951           stone: Pedra
952           tomb: Tumba
953           tower: Turre
954           wayside_chapel: Capella votiva
955           wayside_cross: Rughe istòrica
956           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
957           wreck: Relitu
958           "yes": Giassu istòricu
959         junction:
960           "yes": Giuntura de su caminu
961         landuse:
962           allotments: Giardinos familiares
963           aquaculture: Abbacultura
964           basin: Lutone idrogràficu
965           brownfield: Terrinu abbandonadu
966           cemetery: Campusantu
967           commercial: Zona cummertziale
968           conservation: Àrea de cunservatzione
969           construction: Àrea de fraigada
970           farmland: Terras de coltivu
971           farmyard: Corrale
972           forest: Litu
973           garages: Garàgios
974           grass: Erba
975           greenfield: Terrinu egadu
976           industrial: Zona industriale
977           landfill: Muntonàrgiu
978           meadow: Pradu
979           military: Zona militare
980           mine: Miniera
981           orchard: Frutedu
982           plant_nursery: Vivaju
983           quarry: Cava
984           railway: Ferrovia
985           recreation_ground: Zona de recreu
986           religious: Terrinu religiosu
987           reservoir: Riserva de abba
988           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
989           residential: Àrea residentziale
990           retail: Àrea cummertziale
991           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
992           vineyard: Bìngia
993           "yes": Impreu de su terrinu
994         leisure:
995           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
996           amusement_arcade: Sala de giogos
997           bandstand: Chioscu de sa mùsica
998           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
999           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1000           bleachers: Gradinadas
1001           bowling_alley: Sala de bowling
1002           common: Terrinu comunale
1003           dance: Sala de ballu
1004           dog_park: Parcu pro sos canes
1005           firepit: Brasieri
1006           fishing: Àrea de pisca
1007           fitness_centre: Palestra
1008           fitness_station: Palestra a s'abertu
1009           garden: Giardinu
1010           golf_course: Campu de golf
1011           horse_riding: Ecuitatzione
1012           ice_rink: Pista de astra
1013           marina: Marina (portu minore)
1014           miniature_golf: Minigolf
1015           nature_reserve: Riserva naturale
1016           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1017           park: Parcu
1018           picnic_table: Mesa de picnic
1019           pitch: Campu isportivu
1020           playground: Parcu pro pitzinnos
1021           recreation_ground: Zona de recreu
1022           resort: Cumplessu turìsticu
1023           sauna: Sàuna
1024           slipway: Lassinadòrgiu
1025           sports_centre: Tzentru isportivu
1026           stadium: Istàdiu
1027           swimming_pool: Piscina
1028           track: Pista pro cùrrere
1029           water_park: Parcu de abba
1030           "yes": Tempus lìberu
1031         man_made:
1032           adit: Intrada de una galleria minerària
1033           advertising: Publitzidade
1034           antenna: Antenna
1035           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1036           beacon: Sinnale marinu
1037           beam: Trae
1038           beehive: Moju
1039           breakwater: Paraundas
1040           bridge: Ponte
1041           bunker_silo: Bunker
1042           cairn: Tùmulu (cairn)
1043           chimney: Fumajolu
1044           clearcut: Padente isboscadu
1045           communications_tower: Torre de comunicatziones
1046           crane: Grue
1047           cross: Rughe
1048           dolphin: Puntu de ormègiu
1049           dyke: Àrgine
1050           embankment: Terraprenu
1051           flagpole: Palu de bandera
1052           gasometer: Gasòmetru
1053           groyne: Paraundas (Groyne)
1054           kiln: Furru (kiln)
1055           lighthouse: Faru
1056           manhole: Tumbinu
1057           mast: Àrbore (de sa nave)
1058           mine: Miniera
1059           mineshaft: Putzu mineràriu
1060           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1061           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1062           pier: Pontinu
1063           pipeline: Tubadura
1064           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1065           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1066           silo: Lòssia
1067           snow_cannon: Cannone de nie
1068           snow_fence: Cresura pro sa nie
1069           storage_tank: Serbatòiu
1070           street_cabinet: Tzentralina
1071           surveillance: Videobardiamentu
1072           telescope: Telescòpiu
1073           tower: Turre
1074           utility_pole: Palu de suportu
1075           wastewater_plant: Depuradore
1076           watermill: Mulinu a abba
1077           water_tap: Càntaru de s'abba
1078           water_tower: Turre ìdrica
1079           water_well: Putzu petrolìferu
1080           water_works: Istrutura idràulica
1081           windmill: Mulinu a bentu
1082           works: Fàbrica
1083           "yes": Artifitziale
1084         military:
1085           airfield: Aeroportu militare
1086           barracks: Caserma
1087           bunker: Bunker
1088           checkpoint: Puntu de controllu
1089           trench: Trintzea
1090           "yes": Militare
1091         mountain_pass:
1092           "yes": Coladòrgiu montanu
1093         natural:
1094           atoll: Atollu
1095           bare_rock: Roca nuda
1096           bay: Baja
1097           beach: Marina
1098           cape: Cabu
1099           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1100           cliff: Iscameddu
1101           coastline: Costera
1102           crater: Cratere
1103           dune: Duna
1104           fell: Fell (ambiente de monte)
1105           fjord: Fiordu
1106           forest: Litu
1107           geyser: Geyser
1108           glacier: Niera
1109           grassland: Pradu
1110           heath: Ghiddostraju
1111           hill: Montigru
1112           hot_spring: Fonte termale
1113           island: Ìsula
1114           isthmus: Istmu
1115           land: Terra
1116           marsh: Benale
1117           moor: Ormègiu
1118           mud: Ludu
1119           peak: Cùcuru
1120           peninsula: Penìsula
1121           point: Puntu
1122           reef: Costera
1123           ridge: Serra de monte
1124           rock: Roca
1125           saddle: Sedda
1126           sand: Arena
1127           scree: Giarrone
1128           scrub: Prunitzàrgiu
1129           shingle: Praja de perdas de riu
1130           spring: Bena
1131           stone: Pedra
1132           strait: Astrintura
1133           tree: Àrbore
1134           tree_row: Fila de àrbores
1135           tundra: Tundra
1136           valley: Badde
1137           volcano: Vulcanu
1138           water: Abba
1139           wetland: Paule
1140           wood: Padente
1141           "yes": Elementu naturale
1142         office:
1143           accountant: Contàbile
1144           administrative: Amministratzione
1145           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1146           architect: Architetu
1147           association: Assòtziu
1148           company: Azienda
1149           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1150           educational_institution: Istitutzione educativa
1151           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1152           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1153           estate_agent: Butega immobiliare
1154           financial: Ufìtziu finantziàriu
1155           government: Ufìtziu guvernativu
1156           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1157           it: Ufìtziu IT
1158           lawyer: Abogadu
1159           logistics: Ufìtziu logìsticu
1160           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1161           ngo: Ufìtziu de una ONG
1162           notary: Notaju
1163           religion: Ufìtziu religiosu
1164           research: Ufìtziu de chirca
1165           tax_advisor: Consulente fiscale
1166           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1167           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1168           "yes": Ufìtziu
1169         place:
1170           allotments: Giardinos familiares
1171           archipelago: Artzipèlagu
1172           city: Tzitade
1173           city_block: Isoladu urbanu
1174           country: Paisu
1175           county: Contea
1176           farm: Fatoria
1177           hamlet: Bidditzolu
1178           house: Domo
1179           houses: Domos
1180           island: Ìsula
1181           islet: Isuledda
1182           isolated_dwelling: Domo isolada
1183           locality: Localidade
1184           municipality: Munitzìpiu
1185           neighbourhood: Bighinadu
1186           plot: Lotu de terrinu
1187           postcode: Còdighe postale
1188           quarter: Bighinadu
1189           region: Regione
1190           sea: Mare
1191           square: Pratza
1192           state: Istadu
1193           subdivision: Partzidura
1194           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1195           town: Tzitade
1196           village: Bidda
1197           "yes": Logu
1198         railway:
1199           abandoned: Ferrovia abbandonada
1200           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1201           construction: Ferrovia in costrutzione
1202           disused: Ferrovia in disavesu
1203           funicular: Funiculare
1204           halt: Firmada de sos trenos
1205           junction: Nodu ferruviàriu
1206           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1207           light_rail: Trenu lèbiu
1208           miniature: Ferrovia in miniadura
1209           monorail: Monorotàia
1210           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1211           platform: Banchina ferroviària
1212           preserved: Ferrovia cunservada
1213           proposed: Ferrovia proposta
1214           rail: Caminu de ferru
1215           spur: Mascada ferroviària curtza
1216           station: Istatzione ferroviària
1217           stop: Firmada de sa ferrovia
1218           subway: Metropolitana
1219           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1220           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1221           tram: Tramvia
1222           tram_stop: Firmada de su tram
1223           turntable: Prataforma chi girat
1224           yard: Zona de manovra ferroviària
1225         shop:
1226           agrarian: Butega agrària
1227           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1228           antiques: Anticuàriu
1229           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1230           art: Butega de arte
1231           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1232           bag: Butega de bursas
1233           bakery: Paneteri
1234           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1235           beauty: Salone de bellesa
1236           bed: Produtos pro su letu
1237           beverages: Butega de bèvidas
1238           bicycle: Butega de bitzicletas
1239           bookmaker: Iscummissas
1240           books: Libreria
1241           boutique: Boutique
1242           butcher: Carnitzeria
1243           car: Butega de màchinas
1244           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1245           car_repair: Riparatzione màchina
1246           carpet: Butega de tapetes
1247           charity: Butega de benefitzèntzia
1248           cheese: Butega de casu
1249           chemist: Potecaria
1250           chocolate: Tziculateria
1251           clothes: Butega de bestires
1252           coffee: Butega de cafè
1253           computer: Butega de informàtica
1254           confectionery: Butega de durches
1255           convenience: Buteghedda
1256           copyshop: Copisteria
1257           cosmetics: Butega de cosmèticos
1258           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1259           curtain: Butega de tendas
1260           dairy: Lateria
1261           deli: Gastronomia
1262           department_store: Supermercadu
1263           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1264           doityourself: Butega de bricolage
1265           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1266           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1267           electronics: Butega de eletrònica
1268           erotic: Butega eròtica
1269           estate_agent: Butega immobiliare
1270           fabric: Butega de tessutos
1271           farm: Butega de produtos agrìculos
1272           fashion: Butega de moda
1273           fishing: Butega de trastes de pisca
1274           florist: Froraju
1275           food: Alimentares
1276           frame: Butega de curnisas
1277           funeral_directors: Pompas fùnebres
1278           furniture: Mòbiles
1279           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1280           gas: Butega de combustìbile
1281           general: Empòriu
1282           gift: Butega de donos
1283           greengrocer: Butega de fruteri
1284           grocery: Fruteri
1285           hairdresser: Pilucheri
1286           hardware: Ferramenta
1287           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1288           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1289           herbalist: Erbolàriu
1290           hifi: Butega de Hi-Fi
1291           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1292           ice_cream: Gelateria
1293           interior_decoration: Decoradura de internos
1294           jewelry: Butega de prendas
1295           kiosk: Chioscu
1296           kitchen: Butega de coghina
1297           laundry: Samunadòrgiu
1298           locksmith: Mastru de ferru
1299           lottery: Loteria
1300           mall: Tzentru cummertziale
1301           massage: Messàgiu
1302           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1303           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1304           money_lender: Imprestadore de dinare
1305           motorcycle: Butega de mototzicletas
1306           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1307           music: Butega de mùsica
1308           musical_instrument: Istrumentos musicales
1309           newsagent: Agentzia de imprenta
1310           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1311           optician: Òticu
1312           organic: Butega de alimentos biològicos
1313           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1314           paint: Butega de pinturas
1315           pastry: Pastisseria
1316           pawnbroker: Monte de piedade
1317           perfumery: Butega de profumos
1318           pet: Butega de animales
1319           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1320           photo: Fotògrafu
1321           seafood: Pischeria
1322           second_hand: Ogetos de segunda manu
1323           sewing: Mertzeria
1324           shoes: Butega de iscarpas
1325           sports: Butega de isport
1326           stationery: Cartoleria
1327           storage_rental: Afitu de depòsitos
1328           supermarket: Supermercadu
1329           tailor: Draperi
1330           tattoo: Butega de tatuàgios
1331           tea: Butega de te
1332           ticket: Billeteria
1333           tobacco: Istancu
1334           toys: Butega de giogos
1335           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1336           tyres: Butega de pneumàticos
1337           vacant: Logu pro butega bòidu
1338           variety_store: Butega de ogetos baratos
1339           video: Butega de vìdeos
1340           video_games: Butega de video-giogos
1341           wholesale: Butega a s'ingrussu
1342           wine: Butega de binos
1343           "yes": Butega
1344         tourism:
1345           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1346           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1347           artwork: Òpera de arte
1348           attraction: Atratzione
1349           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1350           cabin: Cabina turìstica
1351           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1352           camp_site: Campègiu
1353           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1354           chalet: Masu (Chalet)
1355           gallery: Galleria
1356           guest_house: Pensione
1357           hostel: Ostellu
1358           hotel: Albergu
1359           information: Informatziones
1360           motel: Motel
1361           museum: Museu
1362           picnic_site: Àrea de recreu
1363           theme_park: Parcu temàticu
1364           viewpoint: Puntu panoràmicu
1365           wilderness_hut: Imbaru rurale
1366           zoo: Zoo
1367         tunnel:
1368           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1369           culvert: Canale suta terra
1370           "yes": Galleria
1371         waterway:
1372           artificial: Cursu de abba artifitziale
1373           boatyard: Cantiere navale
1374           canal: Canale
1375           dam: Diga
1376           derelict_canal: Canale abbandonadu
1377           ditch: Fossu
1378           dock: Dàrsena
1379           drain: Canale de drenàgiu
1380           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1381           lock_gate: Ghenna de serradura
1382           mooring: Ormègiu
1383           rapids: Tràinos
1384           river: Riu
1385           stream: Traghinu/Trainu
1386           wadi: Uadì
1387           waterfall: Istrampu
1388           weir: Nassàrgiu
1389           "yes": Cursu de abba
1390       admin_levels:
1391         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1392         level3: Làcana de regione
1393         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1394           paisu)
1395         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1396         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1397           o contea)
1398         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1399           montana)
1400         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1401         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1402         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1403         level11: Làcana de trighìngiu
1404       types:
1405         cities: Tzitades
1406         towns: Tzitadinas
1407         places: Logos
1408     results:
1409       no_results: Perunu resultadu agadadu
1410       more_results: Àteros risultados
1411   issues:
1412     index:
1413       title: Problemas
1414       select_status: Seletziona un'istadu
1415       select_type: Seletziona una casta
1416       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1417       reported_user: Utente sinnaladu
1418       not_updated: No atualizadu
1419       search: Chirca
1420       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1421       user_not_found: S'utente no esistit
1422       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1423       status: Istadu
1424       reports: Informes
1425       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1426       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1427       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1428       link_to_reports: Abbàida sos informes
1429       reports_count:
1430         one: 1 sinnalatzione
1431         other: '%{count} sinnalatziones'
1432       reported_item: Elementu sinnaladu
1433       states:
1434         ignored: Ignoradu
1435         open: Abertu
1436         resolved: Risoltu
1437     show:
1438       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1439       reports:
1440         one: 1 sinnalatzione
1441         other: '%{count} sinnalatziones'
1442       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1443       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1444       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1445       resolve: Risolve
1446       ignore: Ignora
1447       reopen: Torra a abèrrere
1448       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1449       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1450       new_reports: Sinnalatziones noas
1451       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1452       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1453       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1454     resolve:
1455       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1456     ignore:
1457       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1458     reopen:
1459       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1460     comments:
1461       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1462       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1463     reports:
1464       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1465     helper:
1466       reportable_title:
1467         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1468         note: 'Nota #%{note_id}'
1469   issue_comments:
1470     create:
1471       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1472       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1473         torradu a assignare
1474   reports:
1475     new:
1476       title_html: Sinnala %{link}
1477       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1478       disclaimer:
1479         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1480           web assegura·ti chi:'
1481         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1482         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1483           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1484         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1485           chistione
1486       categories:
1487         diary_entry:
1488           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1489           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1490           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1491           other_label: Àteru
1492         diary_comment:
1493           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1494           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1495           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1496           other_label: Àteru
1497         user:
1498           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1499           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1500           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1501           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1502           other_label: Àteru
1503         note:
1504           spam_label: Custa nota est àliga
1505           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1506           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1507           other_label: Àteru
1508     create:
1509       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1510       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1511   layouts:
1512     logo:
1513       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1514     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1515     logout: Essi
1516     log_in: Intra
1517     sign_up: Iscrie·ti
1518     start_mapping: Incumintza a mapare
1519     edit: Modìfica
1520     history: Cronologia
1521     export: Esporta
1522     issues: Problemas
1523     data: Datos
1524     export_data: Esporta sos datos
1525     gps_traces: Rastas GPS
1526     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1527     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1528     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1529     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1530     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1531     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1532     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1533       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1534     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1535     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1536       e de àteros %{partners}.
1537     partners_ucl: UCL
1538     partners_fastly: Fastly
1539     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1540     partners_partners: sòtzios
1541     tou: Conditziones de impreu
1542     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1543       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1544     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1545       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1546     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1547     help: Agiudu
1548     about: Informatziones
1549     copyright: Deretu de autore
1550     communities: Comunidades
1551     community: Comunidade
1552     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1553     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1554     make_a_donation:
1555       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1556       text: Faghe una donatzione
1557     learn_more: Leghe àteru
1558     more: Àteru
1559   user_mailer:
1560     diary_comment_notification:
1561       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1562       hi: Salude %{to_user},
1563       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1564         cun s''ogetu %{subject}:'
1565       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1566         cun s''ogetu %{subject}:'
1567       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1568         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1569       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1570         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1571     message_notification:
1572       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1573       hi: Salude %{to_user},
1574       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1575         cun s''ogetu %{subject}:'
1576       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1577         cun s''ogetu %{subject}:'
1578       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1579         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1580       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1581         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1582     friendship_notification:
1583       hi: Salude %{to_user},
1584       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1585       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1586       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1587       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1588       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1589       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1590     gpx_description:
1591       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1592         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1593       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1594         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1595     gpx_failure:
1596       hi: Salude %{to_user},
1597       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1598       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1599         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1600       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1601     gpx_success:
1602       hi: Salude %{to_user},
1603       loaded_successfully:
1604         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1605         other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1606           puntos possìbiles.
1607       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1608     signup_confirm:
1609       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1610       greeting: Salude!
1611       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1612       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1613         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1614         tuo:'
1615       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1616         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1617     email_confirm:
1618       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1619       greeting: Salude,
1620       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1621         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1622       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1623         cunfirmare sa modìfica.
1624     lost_password:
1625       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1626       greeting: Salude,
1627       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1628         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1629       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1630         ripristinare sa crae de intrada tua.
1631     note_comment_notification:
1632       anonymous: Un'utente anònimu
1633       greeting: Salude,
1634       commented:
1635         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1636           tuas'
1637         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1638         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1639           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1640         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1641           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1642         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1643           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1644         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1645           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1646       closed:
1647         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1648         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1649         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1650           a %{place}.'
1651         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1652           a curtzu a %{place}.'
1653         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1654           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1655         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1656           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1657       reopened:
1658         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1659           notas tuas'
1660         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1661           chi t''interessat'
1662         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1663           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1664         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1665           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1666         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1667           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1668         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1669           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1670       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1671       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1672     changeset_comment_notification:
1673       hi: Salude %{to_user},
1674       greeting: Salude,
1675       commented:
1676         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1677           de modìficas tuos'
1678         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1679           modìficas chi t''interessat'
1680         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1681           de sos annantos de modìficas tuos'
1682         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1683           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1684         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1685           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1686         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1687           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1688         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1689         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1690         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1691       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1692         %{url}.
1693       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1694         in %{url}.
1695       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1696         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1697       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1698         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1699   confirmations:
1700     confirm:
1701       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1702       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1703       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1704         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1705       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1706         su contu tuo.
1707       button: Cunfirma
1708       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1709       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1710       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1711     confirm_resend:
1712       failure: Utente %{name} no agatadu.
1713     confirm_email:
1714       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1715       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1716         s'indiritzu de posta nou tuo.
1717       button: Cunfirma
1718       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1719       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1720         getone de autenticatzione.
1721       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1722     resend_success_flash:
1723       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1724         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1725       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1726         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1727         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1728   messages:
1729     inbox:
1730       title: Posta in intrada
1731       my_inbox: Posta in intrada mea
1732       my_outbox: Posta in essida mea
1733       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1734       new_messages:
1735         one: '%{count} messàgiu nou'
1736         other: '%{count} messàgios noos'
1737       old_messages:
1738         one: '%{count} messàgiu betzu'
1739         other: '%{count} messàgios betzos'
1740       from: Dae
1741       subject: 'Sugetu:'
1742       date: Data
1743       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1744         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1745       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1746     message_summary:
1747       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1748       read_button: Sinna comente lèghidu
1749       reply_button: Risponde
1750       destroy_button: Cantzella
1751     new:
1752       title: Imbia messàgiu
1753       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1754       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1755     create:
1756       message_sent: Messàgiu imbiadu
1757       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1758         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1759     no_such_message:
1760       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1761       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1762       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1763     outbox:
1764       title: Posta in essida
1765       my_inbox: Posta in intrada mea
1766       my_outbox: Posta in essida mea
1767       messages:
1768         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1769         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1770       to: Cara a
1771       subject: 'Sugetu:'
1772       date: Data
1773       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1774         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1775       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1776     reply:
1777       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1778         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1779         curretu pro li torrare risposta.
1780     show:
1781       title: Leghe su messàgiu
1782       reply_button: Risponde
1783       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1784       destroy_button: Cantzella
1785       back: In palas
1786       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1787         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1788         s'utente curretu pro lu lèghere.
1789     sent_message_summary:
1790       destroy_button: Cantzella
1791     mark:
1792       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1793       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1794     destroy:
1795       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1796   passwords:
1797     lost_password:
1798       title: Crae de intrada pèrdida
1799       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1800       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1801       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1802       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1803         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1804         intrada tua.
1805       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1806         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1807       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1808         indiritzu de posta eletrònica.
1809     reset_password:
1810       title: Riprìstina sa crae de intrada
1811       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1812       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1813       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1814       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1815   preferences:
1816     show:
1817       title: Preferèntzias meas
1818       preferred_editor: Editore preferidu
1819       preferred_languages: Limbas preferidas
1820       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1821     edit:
1822       title: Modìfica sas preferèntzias
1823       save: Atualiza sas preferèntzias
1824       cancel: Annulla
1825     update:
1826       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1827     update_success_flash:
1828       message: Preferèntzias atualizadas.
1829   profiles:
1830     edit:
1831       title: Modìfica su profilu
1832       save: Atualiza su profilu
1833       cancel: Annulla
1834       image: Immàgine
1835       gravatar:
1836         gravatar: Imprea Gravatar
1837         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1838         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1839         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1840         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1841       new image: Annanghe un'immàgine
1842       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1843       delete image: Boga s'immàgine atuale
1844       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1845       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1846         mègius)
1847       home location: Positzione de incumintzu
1848       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1849       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1850         in sa mapa?
1851     update:
1852       success: Profilu atualizadu.
1853       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1854   sessions:
1855     new:
1856       title: Intra
1857       heading: Intra
1858       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1859       password: 'Crae:'
1860       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1861       remember: Ammenta·ti de mene
1862       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1863       login_button: Intra
1864       register now: Registra·ti como
1865       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1866       no account: Non tenes unu contu?
1867       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1868       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1869       auth_providers:
1870         openid:
1871           title: Intra cun OpenID
1872           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1873         google:
1874           title: Intra cun Google
1875           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1876         facebook:
1877           title: Intra cun Facebook
1878           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1879         windowslive:
1880           title: Intra cun Windows Live
1881           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1882         github:
1883           title: Intra cun GitHub
1884           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1885         wikipedia:
1886           title: Intra cun Wikipedia
1887           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1888         wordpress:
1889           title: Intra cun Wordpress
1890           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1891         aol:
1892           title: Intra cun AOL
1893           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1894     destroy:
1895       title: Essi
1896       heading: Essi dae OpenStreetMap
1897       logout_button: Essi
1898     suspended_flash:
1899       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1900         suspeta.
1901       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1902         custa cosa.
1903       support: assistèntzia
1904   shared:
1905     markdown_help:
1906       headings: Intestatziones
1907       heading: Intestatzione
1908       subheading: Sutatìtulu
1909       unordered: Lista no ordinada
1910       ordered: Lista ordinada
1911       first: Primu elementu
1912       second: Segundu elementu
1913       link: Ligàmene
1914       text: Testu
1915       image: Immàgine
1916       alt: Testu alternativu
1917       url: URL
1918     richtext_field:
1919       edit: Modìfica
1920       preview: Antiprima
1921   site:
1922     about:
1923       next: Imbeniente
1924       copyright_html: <span>&copy;</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1925       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1926         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1927       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1928         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1929         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1930       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1931       local_knowledge_html: |-
1932         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1933         siat pretzisas e atualizadas.
1934       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1935       community_driven_html: |-
1936         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1937         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1938         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1939         e medas àteros.
1940         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1941         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1942         <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1943         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1944         su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1945       open_data_title: Datos abertos
1946       open_data_html: |-
1947         OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1948         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1949         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1950         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1951       legal_title: Notas legales
1952       legal_1_html: |-
1953         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1954         <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1955         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1956         a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1957         Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1958       legal_2_html: |-
1959         <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1960         si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1961         <br>
1962         OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e  s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1963       partners_title: Sòtzios
1964     copyright:
1965       foreign:
1966         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1967         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1968           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1969         english_link: s'originale in inglesu
1970       native:
1971         title: Subra custa pàgina
1972         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1973           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1974           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1975         native_link: versione in sardu
1976         mapping_link: incumintzare a mapare
1977       legal_babble:
1978         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
1979         intro_1_html: |-
1980           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
1981           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1982           Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa  <a
1983           href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
1984         intro_2_html: |-
1985           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
1986           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1987           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
1988           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
1989           legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1990         intro_3_1_html: |-
1991           Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
1992           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1993           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1994         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1995         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1996           duas cosas:'
1997         credit_2_1_html: |-
1998           <ul>
1999             <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2000             <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2001           </ul>
2002         credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2003           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2004           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2005           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2006           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2007           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2008           in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2009           de ghia subra de s'atributzione</a>.
2010         credit_4_html: |-
2011           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2012           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2013         attribution_example:
2014           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2015             web
2016           title: Esempru de atributzione
2017         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2018         more_1_html: |-
2019           Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2020           href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2021         more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2022           ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2023           de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2024           de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2025           de impreu de Nominatim</a>.
2026         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2027         contributors_intro_html: |-
2028           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2029           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2030         contributors_at_html: |-
2031           <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2032           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2033           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2034           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2035           Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2036         contributors_au_html: |-
2037           <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas &copy;
2038           <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2039           publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2040           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2041         contributors_ca_html: |-
2042           <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2043           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (&copy; Dipartimentu de sas Resursas
2044           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2045           Istatìsticas de su Cànada).
2046         contributors_fi_html: |-
2047           <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2048           Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2049           e àteros annantos de datos, suta de sa
2050           <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2051         contributors_fr_html: |-
2052           <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2053           Direction Générale des Impôts.
2054         contributors_nl_html: |-
2055           <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos &copy; AND, 2007
2056           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2057         contributors_nz_html: |-
2058           <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2059           <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2060           publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2061           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2062         contributors_si_html: |-
2063           <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2064           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2065           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2066           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2067         contributors_es_html: |-
2068           <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2069           s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2070           Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2071           publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2072         contributors_za_html: |-
2073           <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2074           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2075           informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2076         contributors_gb_html: |-
2077           <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2078           Survey &copy; deretu de autore e base de datos de sa Corona
2079           2010-19.
2080         contributors_footer_1_html: |-
2081           Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2082           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2083         contributors_footer_2_html: |-
2084           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2085           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2086           atzetet cale si siat responsabilidade.
2087         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2088         infringement_1_html: |-
2089           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2090           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2091         infringement_2_html: |-
2092           Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2093           a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2094           su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2095           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2096         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2097         trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2098           e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2099           Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2100           pro sos màrchios registrados</a>.
2101     index:
2102       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2103         as inabilitadu JavaScript.
2104       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2105       permalink: Ligàmene permanente
2106       shortlink: Ligàmene curtzu
2107       createnote: Annanghe una nota
2108       license:
2109         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2110           suta de una litzèntzia aberta
2111       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2112         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2113     edit:
2114       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2115       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2116         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2117       user_page_link: pàgina de utente
2118       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2119       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2120       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2121         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2122     export:
2123       title: Esporta
2124       area_to_export: Àrea de esportare
2125       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2126       format_to_export: Formadu de esportatzione
2127       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2128       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2129       embeddable_html: HTML incorporàbile
2130       licence: Litzèntzia
2131       too_large:
2132         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2133           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2134         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2135           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2136           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2137         planet:
2138           title: Praneta OSM
2139           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2140             de OpenStreetMap
2141         overpass:
2142           title: API Overpass
2143           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2144             base de datos de OpenStreetMap
2145         geofabrik:
2146           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2147           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2148             e tzitades seletzionadas
2149         other:
2150           title: Àteras fontes
2151           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2152       options: Optziones
2153       format: Formadu
2154       scale: Iscala
2155       max: màssimu
2156       image_size: Mannària de s'immàgine
2157       zoom: Ismanniamentu
2158       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2159       latitude: 'Lat:'
2160       longitude: 'Lon:'
2161       output: Resurtadu
2162       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2163       export_button: Esporta
2164     fixthemap:
2165       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2166       how_to_help:
2167         title: Comente agiudare
2168         join_the_community:
2169           title: Auni·ti a sa comunidade
2170           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2171             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2172             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2173             o curregende sos datos tue matessi.
2174         add_a_note:
2175           instructions_html: |-
2176             Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2177             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2178             trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2179       other_concerns:
2180         title: Àteros oriolos
2181     help:
2182       title: Comente otènnere agiudu
2183       introduction: |-
2184         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2185         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2186       welcome:
2187         url: /bene bènnidu
2188         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2189         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2190           de OpenStreetMap.
2191       beginners_guide:
2192         title: Ghia pro printzipiantes
2193         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2194       help:
2195         title: Fòrum de agiudu
2196         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2197           e rispostas de OpenStreetMap.
2198       mailing_lists:
2199         title: Listas de posta eletrònica
2200         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2201           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2202           e regionales.
2203       community:
2204         title: Forum de sa comunidade
2205         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2206       irc:
2207         title: IRC
2208         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2209           diferentes.
2210       switch2osm:
2211         title: switch2osm
2212         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2213           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2214       welcomemat:
2215         title: Pro organizatziones
2216         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2217           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2218       wiki:
2219         title: Wiki de OpenStreetMap
2220         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2221           de OpenStreetMap.
2222     potlatch:
2223       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2224         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2225         dae unu navigadore web.
2226     any_questions:
2227       title: Tenes preguntas?
2228     sidebar:
2229       search_results: Risultados de sa chirca
2230       close: Serra
2231     search:
2232       search: Chirca
2233       get_directions: Otene indicatziones
2234       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2235       from: Dae
2236       to: Cara a
2237       where_am_i: In ue est custu?
2238       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2239       submit_text: Bae
2240       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2241     key:
2242       table:
2243         entry:
2244           motorway: Autostrada
2245           main_road: Caminu printzipale
2246           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2247           primary: Caminu printzipale
2248           secondary: Carrera segundària
2249           unclassified: Carrera chene classificatzione
2250           track: Sestadu
2251           bridleway: Caminu pro caddos
2252           cycleway: Pista tziclàbile
2253           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2254           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2255           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2256           footway: Caminu pro pedones
2257           rail: Ferrovia
2258           subway: Metropolitana
2259           tram:
2260           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2261           - Tram
2262           cable:
2263           - Funivia
2264           - ascensore carrotzina
2265           runway:
2266           - Pista de aeroportu
2267           - carrera de furriada
2268           apron:
2269           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2270           - terminale
2271           admin: Làcana amministrativa
2272           forest: Litu
2273           wood: Buscu
2274           golf: Campu de golf
2275           park: Parcu
2276           resident: Àrea de residèntzia
2277           common:
2278           - Comunu
2279           - pradu
2280           - giardinu
2281           retail: Àrea cummertziale
2282           industrial: Àrea industriale
2283           commercial: Àrea cummertziale
2284           heathland: Istruvina
2285           lake:
2286           - Lagu
2287           - riserva de abba
2288           farm: Fatoria
2289           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2290           cemetery: Campusantu
2291           allotments: Giardinos familiares
2292           pitch: Campu isportivu
2293           centre: Tzentru isportivu
2294           reserve: Reserva naturale
2295           military: Zona militare
2296           school:
2297           - Iscola
2298           - universidade
2299           building: Edifìtziu significativu
2300           station: Istatzione ferroviària
2301           summit:
2302           - Cùcuru de monte
2303           - cùcuru
2304           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2305           bridge: Oros nieddos = ponte
2306           private: Atzessu privadu
2307           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2308           construction: Caminos in costrutzione
2309           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2310           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2311           toilets: Còmodu
2312     welcome:
2313       title: Bene bènnidu!
2314       introduction: |-
2315         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2316         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2317         chi depes ischire.
2318       whats_on_the_map:
2319         title: Ite b'at in sa mapa
2320       basic_terms:
2321         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2322         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2323           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2324       rules:
2325         title: Règulas!
2326       start_mapping: Incumintza a mapare
2327       add_a_note:
2328         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2329         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2330           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2331           una nota.
2332     communities:
2333       title: Comunidades
2334       lede_text: |-
2335         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2336         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2337         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2338         Podes fintzas èssere formales o informales.
2339       local_chapters:
2340         title: Setziones locales
2341         about_text: |-
2342           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2343           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2344           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2345           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2346           legale e pro su deretu de autore.
2347         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2348           che a setziones locales:'
2349       other_groups:
2350         title: Àteros grupos
2351   traces:
2352     visibility:
2353       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2354       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2355         no ordinados)
2356       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2357         cun marcas temporales)
2358       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2359         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2360     new:
2361       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2362       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2363       help: Agiudu
2364       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2365     create:
2366       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2367       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2368         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2369         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2370       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2371         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2372       traces_waiting:
2373         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2374           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2375           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2376         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2377           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2378           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2379     edit:
2380       cancel: Annulla
2381       title: Modifichende sa rasta %{name}
2382       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2383       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2384     update:
2385       updated: Rasta atualizada
2386     trace_optionals:
2387       tags: Etichetas
2388     show:
2389       title: Pompiende sa rasta %{name}
2390       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2391       pending: ISETENDE
2392       filename: 'Nùmene documentu:'
2393       download: iscàrriga
2394       uploaded: 'Carrigada su:'
2395       points: 'Puntos:'
2396       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2397       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2398       map: mapa
2399       edit: modìfica
2400       owner: 'Mere:'
2401       description: 'Descritzione:'
2402       tags: 'Etichetas:'
2403       none: Peruna
2404       edit_trace: Modìfica custa rasta
2405       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2406       trace_not_found: Rasta no agatada!
2407       visibility: 'Visibilidade:'
2408       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2409     trace_paging_nav:
2410       showing_page: Pàgina %{page}
2411       older: Rastas prus betzas
2412       newer: Rastas prus noas
2413     trace:
2414       pending: ISETENDE
2415       count_points:
2416         one: 1 puntu
2417         other: '%{count} puntos'
2418       more: àteru
2419       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2420       view_map: Pòmpia sa mapa
2421       edit_map: Modìfica sa mapa
2422       public: PÙBLICU
2423       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2424       private: PRIVADU
2425       trackable: ARRASTÀBILE
2426       by: De
2427       in: in
2428     index:
2429       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2430       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2431       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2432       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2433       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2434       upload_trace: Càrriga una rasta
2435       all_traces: Totu sas rastas
2436       my_traces: Sas rastas meas
2437       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2438       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2439     destroy:
2440       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2441     make_public:
2442       made_public: Rasta fata pùblica
2443     offline_warning:
2444       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2445         custu momentu
2446     offline:
2447       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2448       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2449         a disponimentu in custu momentu.
2450     georss:
2451       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2452     description:
2453       description_with_count:
2454         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2455         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2456       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2457   application:
2458     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2459     require_cookies:
2460       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2461         su navigadore tuo in antis de sighire.
2462     require_admin:
2463       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2464     setup_user_auth:
2465       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2466         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2467       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2468         pro nde ischire de prus.
2469       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2470         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2471         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2472     settings_menu:
2473       account_settings: Impostatziones de su contu
2474       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2475       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2476       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2477   oauth:
2478     authorize:
2479       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2480       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2481         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2482         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2483       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2484       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2485       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2486       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2487       allow_write_api: modificare sa mapa.
2488       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2489       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2490       allow_write_notes: modificare notas.
2491       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2492     authorize_success:
2493       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2494       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2495         tuo.
2496       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2497     authorize_failure:
2498       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2499       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2500       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2501     revoke:
2502       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2503     permissions:
2504       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2505     scopes:
2506       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2507       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2508       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2509       write_api: Modìfica sa mapa
2510       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2511       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2512       write_notes: Modìfica sas notas
2513       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2514       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2515   oauth_clients:
2516     new:
2517       title: Registra un'aplicatzione noa
2518     edit:
2519       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2520     show:
2521       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2522       key: 'Crae de consumadore:'
2523       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2524       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2525       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2526       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2527       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2528       edit: Modìfica sos detàllios
2529       delete: Iscantzella su cliente
2530       confirm: Seguru ses?
2531       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2532     index:
2533       title: Sos detàllios meos OAuth
2534       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2535       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2536         aplicatziones:'
2537       application: Nùmene de s'aplicatzione
2538       issued_at: Emìtidu su
2539       revoke: Rèvoca!
2540       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2541       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2542         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2543         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2544       oauth: OAuth
2545       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2546       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2547     form:
2548       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2549     not_found:
2550       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2551     create:
2552       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2553     update:
2554       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2555     destroy:
2556       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2557   oauth2_applications:
2558     index:
2559       title: Sas aplicatziones clientes meas
2560       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2561         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2562         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2563       new: Registra un'aplicatzione noa
2564       name: Nùmene
2565       permissions: Permissos
2566     application:
2567       edit: Modìfica
2568       delete: Iscantzella
2569       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2570     new:
2571       title: Registra un'aplicatzione noa
2572     edit:
2573       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2574     show:
2575       edit: Modìfica
2576       delete: Iscantzella
2577       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2578       client_id: ID de su cliente
2579       client_secret: Segretu de su cliente
2580       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2581         atzèdere prus
2582       permissions: Permissos
2583       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2584     not_found:
2585       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2586   oauth2_authorizations:
2587     new:
2588       title: Autorizatzione netzessària
2589       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2590         sos permissos chi sighint?
2591       authorize: Autoriza
2592       deny: Nega
2593     error:
2594       title: B'at àpidu una faddina
2595     show:
2596       title: Còdighe de autorizatzione
2597   oauth2_authorized_applications:
2598     index:
2599       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2600       application: Aplicatzione
2601       permissions: Permissos
2602       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2603     application:
2604       revoke: Rèvoca s'atzessu
2605       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2606   users:
2607     new:
2608       title: Iscrie·ti
2609       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2610         pro tene in automàticu.
2611       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2612         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2613         su prus in presse chi podimus.
2614       support: assistèntzia
2615       about:
2616         header: Lìbera e modificàbile
2617       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2618         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2619       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2620       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2621       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2622         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2623         bisòngiu su matessi.
2624       continue: Iscrie·ti
2625       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2626         de collaboratzione.
2627     terms:
2628       title: Tèrmines
2629       heading: Tèrmines
2630       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2631       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2632         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2633         su butone pro sighire.
2634       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2635         tuos atuales e benidores.
2636       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2637         acordu
2638       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2639         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2640         e atzetade·lu.
2641       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2642       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2643         meos siant de domìniu pùblicu
2644       consider_pd_why: ite est custu?
2645       continue: Sighi
2646       decline: Refuda
2647       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2648         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2649       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2650       legale_names:
2651         france: Frantza
2652         italy: Itàlia
2653         rest_of_world: Restu de su mundu
2654     terms_declined_flash:
2655       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2656         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2657       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2658     no_such_user:
2659       title: Custu utente no esistet
2660       heading: S'utente %{user} no esistet
2661       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2662         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2663       deleted: iscantzelladu
2664     show:
2665       my diary: Su diàriu meu
2666       my edits: Sas modìficas meas
2667       my traces: Sas rastas meas
2668       my notes: Sas notas meas
2669       my messages: Sos messàgios meos
2670       my profile: Su profilu meu
2671       my settings: Sas impostatziones meas
2672       my comments: Sos cummentos meos
2673       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2674       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2675       blocks on me: Blocos subra a mene
2676       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2677       edit_profile: Modìfica su profilu
2678       send message: Imbia unu messàgiu
2679       diary: Diàriu
2680       edits: Modìficas
2681       traces: Rastas
2682       notes: Notas de sa mapa
2683       remove as friend: Boga dae sos amigos
2684       add as friend: Annanghe comente amigu
2685       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2686       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2687       ct undecided: Indetzisu
2688       ct declined: Refudados
2689       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2690       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2691       created from: 'Creadu dae:'
2692       status: 'Istadu:'
2693       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2694       role:
2695         administrator: Custu utente est un'amministradore
2696         moderator: Custu utente est unu moderadore
2697         grant:
2698           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2699           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2700         revoke:
2701           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2702           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2703       block_history: Blocos ativos
2704       moderator_history: Blocos fatos
2705       comments: Cummentos
2706       create_block: Bloca custu utente
2707       activate_user: Ativa custu utente
2708       confirm_user: Cunfirma custu utente
2709       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2710       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2711       hide_user: Cua custu utente
2712       unhide_user: Non cues custu utente
2713       delete_user: Iscantzella custu utente
2714       confirm: Cunfirma
2715       report: Sinnala custu utente
2716     go_public:
2717       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2718         de modificare.
2719     index:
2720       title: Utentes
2721       heading: Utentes
2722       showing:
2723         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2724         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2725       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2726       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2727       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2728       hide: Cua sos utentes seletzionados
2729       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2730     suspended:
2731       title: Contu suspesu
2732       heading: Contu suspesu
2733       support: assistèntzia
2734       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2735         pro neghe de un'atividade suspeta.
2736       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2737         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2738     auth_failure:
2739       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2740       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2741       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2742       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2743       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2744       unknown_error: Autenticatzione fallida
2745     auth_association:
2746       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2747       option_1: |-
2748         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2749         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2750       option_2: |-
2751         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2752         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2753         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2754   user_role:
2755     filter:
2756       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2757       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2758       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2759       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2760         dae s'utente atuale.
2761     grant:
2762       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2763       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2764       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2765         `%{name}'?
2766       confirm: Cunfirma
2767       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2768         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2769     revoke:
2770       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2771       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2772       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2773       confirm: Cunfirma
2774       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2775         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2776   user_blocks:
2777     model:
2778       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2779         blocu.
2780       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2781     not_found:
2782       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2783       back: Torra a s'ìnditze
2784     new:
2785       title: Creende unu blocu pro %{name}
2786       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2787       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2788       back: Pòmpia totu sos blocos
2789     edit:
2790       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2791       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2792       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2793       show: Pòmpia custu blocu
2794       back: Pòmpia totu sos blocos
2795     filter:
2796       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2797       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2798         seletzionare dae sa lista a calada.
2799     create:
2800       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2801     update:
2802       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2803         modificare.
2804       success: Blocu atualizadu.
2805     index:
2806       title: Blocos de s'utente
2807       heading: Lista de blocos de s'utente
2808       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2809     revoke:
2810       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2811       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2812       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2813       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2814       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2815       revoke: Rèvoca!
2816       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2817     helper:
2818       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2819       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2820       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2821         at a intrare in su contu suo.
2822       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2823       block_duration:
2824         hours:
2825           one: 1 ora
2826           other: '%{count} oras'
2827         days:
2828           one: 1 die
2829           other: '%{count} dies'
2830         weeks:
2831           one: 1 chida
2832           other: '%{count} chidas'
2833         months:
2834           one: 1 mese
2835           other: '%{count} meses'
2836         years:
2837           one: 1 annu
2838           other: '%{count} annos'
2839     blocks_on:
2840       title: Blocos pro %{name}
2841       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2842       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2843     blocks_by:
2844       title: Blocos fatos dae %{name}
2845       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2846       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2847     show:
2848       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2849       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2850       created: 'Creadu:'
2851       duration: 'Durada:'
2852       status: 'Istadu:'
2853       show: Ammustra
2854       edit: Modìfica
2855       revoke: Rèvoca!
2856       confirm: Seguru ses?
2857       reason: 'Resone de su blocu:'
2858       back: Pòmpia totu sos blocos
2859       revoker: 'Revocadore:'
2860       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2861         bèngiat iscantzelladu.
2862     block:
2863       not_revoked: (non revocadu)
2864       show: Ammustra
2865       edit: Modìfica
2866       revoke: Rèvoca!
2867     blocks:
2868       display_name: Utente blocadu
2869       creator_name: Creadore
2870       reason: Resone de su blocu
2871       status: Istadu
2872       revoker_name: Revocadu dae
2873       showing_page: Pàgina %{page}
2874       next: Imbeniente »
2875       previous: « Pretzedente
2876   notes:
2877     index:
2878       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2879       heading: Notas de %{user}
2880       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2881       no_notes: Peruna nota
2882       id: Id
2883       creator: Creadore
2884       description: Descritzione
2885       created_at: Creada su
2886       last_changed: Ùrtima modìfica
2887     show:
2888       title: 'Nota: %{id}'
2889       description: Descritzione
2890       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2891       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2892       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2893       opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2894       opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2895       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2896       commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2897       closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2898       closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2899       reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2900       reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2901       hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2902       report: sinnalare custa nota
2903       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2904         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2905       hide: Cua
2906       resolve: Risolve
2907       reactivate: Torra a ativare
2908       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2909       comment: Cummentu
2910       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2911         de bogare, podes %{link}.
2912       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2913         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2914       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2915         sufitziente.
2916       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2917     new:
2918       title: Nota noa
2919       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2920         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2921         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2922       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2923         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2924         mapas cun deretu de autore o elencos.
2925       add: Annanghe una nota
2926   javascripts:
2927     close: Serra
2928     share:
2929       title: Cumpartzi
2930       cancel: Annulla
2931       image: Immàgine
2932       link: Ligàmene o HTML
2933       long_link: Ligàmene
2934       short_link: Ligàmene curtzu
2935       geo_uri: Geo URI
2936       embed: HTML
2937       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2938       format: 'Formadu:'
2939       scale: 'Iscala:'
2940       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2941         %{height}
2942       download: Iscàrriga
2943       short_url: URL curtzu
2944       include_marker: Include su marcadore
2945       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2946       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2947       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2948       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2949     embed:
2950       report_problem: Sinnala unu problema
2951     key:
2952       title: Legenda
2953       tooltip: Legenda
2954       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2955     map:
2956       zoom:
2957         in: Ismànnia
2958         out: Mìnima
2959       locate:
2960         title: Ammustra sa positzione mea
2961         metersPopup:
2962           one: Ses a unu metru dae custu puntu
2963           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2964         feetPopup:
2965           one: Ses a unu pee dae custu puntu
2966           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2967       base:
2968         standard: Istandard
2969         cyclosm: CyclOSM
2970         cycle_map: Mapa tziclìstica
2971         transport_map: Mapa de sos trasportos
2972         hot: Umanitàriu
2973         opnvkarte: ÖPNVKarte
2974       layers:
2975         header: Istratos de sa mapa
2976         notes: Notas de sa mapa
2977         data: Datos de sa mapa
2978         gps: Rastas GPS pùblicas
2979         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2980           sa mapa
2981         title: Istratos
2982       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
2983       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
2984       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
2985         de s'API</a>
2986       cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
2987         allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
2988       thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2989         Allan</a>
2990       opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2991       hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
2992         umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
2993         target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
2994     site:
2995       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2996       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2997       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2998       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2999       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3000       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3001       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3002       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3003     changesets:
3004       show:
3005         comment: Cummentu
3006         subscribe: Sutaiscrie·ti
3007         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3008         hide_comment: cua
3009         unhide_comment: ammustra
3010     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3011       incarca inoghe
3012     directions:
3013       ascend: Artziada
3014       engines:
3015         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3016         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3017         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3018         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3019         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3020         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3021         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3022         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3023         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3024       descend: Achirrada
3025       directions: Indicatziones
3026       distance: Distàntzia
3027       distance_m: '%{distance} m'
3028       distance_km: '%{distance} km'
3029       errors:
3030         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3031         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3032       instructions:
3033         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3034         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3035         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3036         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3037         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3038         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3039           %{directions}
3040         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3041           %{name}, cara a %{directions}
3042         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3043         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3044         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3045           a %{directions}
3046         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3047         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3048         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3049           a %{directions}
3050         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3051         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3052         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3053         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3054         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3055         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3056         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3057         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3058         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3059         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3060         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3061         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3062         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3063         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3064         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3065           cara a %{directions}
3066         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3067         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3068         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3069           a %{directions}
3070         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3071         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3072         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3073           a %{directions}
3074         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3075         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3076         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3077         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3078         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3079         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3080         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3081         follow_without_exit: Sighi %{name}
3082         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3083         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3084         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3085         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3086         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3087         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3088         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3089         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3090         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3091         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3092         unnamed: caminu chene nùmene
3093         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3094         exit_counts:
3095           first: 1a
3096           second: 2a
3097           third: 3a
3098           fourth: 4a
3099           fifth: 5a
3100           sixth: 6a
3101           seventh: 7a
3102           eighth: 8a
3103           ninth: 9a
3104           tenth: 10a
3105       time: Tempus
3106     query:
3107       node: Nodu
3108       way: Lìnia
3109       relation: Relata
3110       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3111       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3112       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3113     context:
3114       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3115       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3116       add_note: Annanghe una nota inoghe
3117       show_address: Ammustra s'indiritzu
3118       query_features: Chirca de elementos
3119       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3120   redactions:
3121     edit:
3122       heading: Modìfica sa revisione
3123       title: Modìfica sa revisione
3124     index:
3125       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3126       heading: Lista de revisiones
3127       title: Lista de revisiones
3128     new:
3129       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3130       title: Creende una revisione noa
3131     show:
3132       description: 'Descritzione:'
3133       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3134       title: Ammustrende sa revisione
3135       user: 'Creadore:'
3136       edit: Modìfica custa revisione
3137       destroy: Boga custa revisione
3138       confirm: Seguru ses?
3139     create:
3140       flash: Revisione creada.
3141     update:
3142       flash: Modìficas sarvadas.
3143     destroy:
3144       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3145         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3146       flash: Revisione destruida.
3147       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3148   validations:
3149     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3150     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3151     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3152     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3153 ...