]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     models:
41       changeset: Tacar athruithe
42       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
43       country: Tír
44       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
45       diary_entry: Iontráil Dialainne
46       friend: Cara
47       issue: Fadhb
48       language: Teanga
49       message: Teachtaireacht
50       node: Nód
51       node_tag: Clib do Nód
52       old_node: Sean-nód
53       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54       old_relation: Sean-Ghaol
55       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57       old_way: Sean-Bhealach
58       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
60       relation: Gaol
61       relation_member: Ball de Ghaol
62       relation_tag: Clib Gaoil
63       report: Tuairiscigh
64       session: Seisiún
65       trace: Lorg
66       tracepoint: Pointe Loirg
67       tracetag: Clib Loirg
68       user: Úsáideoir
69       user_preference: Sainrogha Úsáideora
70       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
71       way: Bealach
72       way_node: Nód Bealaigh
73       way_tag: Clib Bhealaigh
74     attributes:
75       client_application:
76         name: Ainm (riachtanach)
77         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78         callback_url: URL Aisghlaoigh
79         support_url: URL Tacaíochta
80         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
83           cairde a dhéanamh
84         allow_write_api: an léarscáil a athrú
85         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87         allow_write_notes: nótaí a athrú
88       diary_comment:
89         body: Corp
90       diary_entry:
91         user: Úsáideoir
92         title: Ábhar
93         latitude: Domhanleithead
94         longitude: Domhanfhad
95         language_code: Teanga
96       friend:
97         user: Úsáideoir
98         friend: Cara
99       trace:
100         user: Úsáideoir
101         visible: Infheicthe
102         name: Ainm an chomhaid
103         size: Méid
104         latitude: domhanleithead
105         longitude: Domhanfhad
106         public: Poiblí
107         description: Cur síos
108         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109         visibility: Infheictheacht
110         tagstring: Clibeanna
111       message:
112         sender: Seoltóir
113         title: Ábhar
114         body: Corp
115         recipient: Faighteoir
116       redaction:
117         title: Teideal
118         description: Cur síos
119       report:
120         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
122       user:
123         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
125         email: Ríomhphost
126         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
127         active: Gníomhach
128         display_name: Ainm Taispeána
129         description: Cur síos ar an bpróifíl
130         home_lat: Domhanleithead
131         home_lon: Domhanfhad
132         languages: Rogha Teangacha
133         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
134         pass_crypt: Focal Faire
135         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
136     help:
137       trace:
138         tagstring: teormharcáilte le camóga
139       user_block:
140         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
141           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
142           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
143           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
144           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
145         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
146       user:
147         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
148   datetime:
149     distance_in_words_ago:
150       about_x_hours:
151         one: aon uair an chloig ó shin
152         two: dhá uair an chloig ó sin
153         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
154         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
155         other: uair an chloig ó sin
156   editor:
157     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
158     id:
159       name: iD
160       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
161     remote:
162       name: Cianrialú
163       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
164   auth:
165     providers:
166       none: Ceann ar bith
167       google: Google
168       facebook: Facebook
169       github: GitHub
170       wikipedia: Vicipéid
171   api:
172     notes:
173       comment:
174         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
175         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
176       rss:
177         title: Nótaí OpenStreetMap
178         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
179         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
180         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
181         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
182         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
183       entry:
184         comment: Nóta tráchta
185         full: An nóta iomlán
186   accounts:
187     edit:
188       title: Cuir an cuntas in eagar
189       my settings: Mo chuid socruithe
190       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
191       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
192       openid:
193         link text: céard é seo?
194       public editing:
195         enabled link text: céard é seo?
196       contributor terms:
197         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
198         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
199         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
200           fós.
201         link text: céard é seo?
202       save changes button: Sábháil na hAthruithe
203     go_public:
204       heading: Eagarthóireacht phoiblí
205   browse:
206     version: Leagan
207     in_changeset: Tacar athruithe
208     anonymous: gan ainm
209     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
210     part_of: Cuid de
211     download_xml: Íoslódail XML
212     view_history: Féach ar Stair
213     view_details: Amharc ar Shonraí
214     location: 'Suíomh:'
215     node:
216       title_html: 'Nód: %{name}'
217       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
218     way:
219       title_html: 'Bealach: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
221       nodes: Nóid
222       also_part_of_html:
223         one: cuid de bhealach %{related_ways}
224         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
225     relation:
226       title_html: 'Gaol: %{name}'
227       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
228       members: Baill
229     relation_member:
230       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
231       type:
232         node: Nód
233         way: Bealach
234         relation: Gaol
235     containing_relation:
236       entry_html: Gaol %{relation_name}
237       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
238     not_found:
239       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
240       type:
241         node: nód
242         way: bealach
243         relation: gaol
244         changeset: tacar athruithe
245         note: nóta
246     timeout:
247       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
248       type:
249         node: nód
250         way: bealach
251         relation: gaol
252         changeset: tacar athruithe
253         note: nóta
254     redacted:
255       redaction: Ceilt %{id}
256       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
257         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
258       type:
259         node: nód
260         way: bealach
261         relation: gaol
262     start_rjs:
263       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
264         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
265         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
266       load_data: Lódáil Sonraí
267       loading: Ag Lódáil...
268     tag_details:
269       tags: Clibeanna
270       wiki_link:
271         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
272         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
273       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
274       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
275       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
276     query:
277       title: Gnéithe a Fhiosrú
278       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
279       nearby: Gnéithe in aice láimhe
280       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
281   changeset_comments:
282     feeds:
283       comment:
284         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
285         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
286       show:
287         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
288         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
289       timeout:
290         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
291           tú a aisghabháil.
292   changesets:
293     changeset:
294       no_edits: (níl aon athrú ann)
295       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
296     index:
297       title: Tacair athruithe
298       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
299       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
300       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
301       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
302       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
303       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
304       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
305       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
306       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
307       load_more: Lódáil tuilleadh
308       feed:
309         title: Tacar athruithe %{id}
310         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
311         created: Cruthaithe ag
312         closed: Dúnta ag
313         belongs_to: Údar
314     show:
315       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
316       discussion: Plé
317       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
318       subscribe: Liostáil
319       unsubscribe: Díliostáil
320       hide_comment: folaigh
321       unhide_comment: dífholaigh
322       comment: Freagair
323       changesetxml: XML an Tacair athruithe
324       osmchangexml: XML osmChange
325     paging_nav:
326       nodes: Nóid (%{count})
327       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
328       ways: Bealaí (%{count})
329       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
330       relations: Gaolta (%{count})
331       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
332     timeout:
333       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
334         tú a aisghabháil.
335   dashboards:
336     contact:
337       km away: '%{count} km uait'
338       m away: '%{count} m uait'
339       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
340     popup:
341       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
342       friend: Cara
343     show:
344       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
345       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
346   diary_entries:
347     new:
348       title: Iontráil Nua Dialainne
349     form:
350       location: Suíomh
351       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
352     index:
353       title: Dialanna úsáideoirí
354       title_friends: Dialanna cairde
355       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
356       user_title: Dialann %{user}
357       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
358       new: Iontráil Nua Dialainne
359       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
360       my_diary: Mo Dhialann
361       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
362     page:
363       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
364     edit:
365       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
366       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
367     show:
368       title: Dialann %{user} | %{title}
369       user_title: Dialann %{user}
370       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
371       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
372       login: Logáil isteach
373     no_such_entry:
374       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
375       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
376       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
377         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
378         tú mícheart.
379     diary_entry:
380       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
381       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
382       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
383       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
384       comment_count:
385         one: Aon nóta tráchta amháin
386         two: Dhá nóta tráchta
387         few: '%{count} nóta tráchta'
388         many: '%{count} nóta tráchta'
389         other: '%{count} nóta tráchta'
390       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
391       hide_link: Folaigh an iontráil seo
392       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
393       confirm: Deimhnigh
394       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
395     diary_comment:
396       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
397       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
398       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
399       confirm: Deimhnigh
400       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
401     location:
402       location: 'Suíomh:'
403     feed:
404       user:
405         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
406         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
407       language:
408         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
409         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
410           sa teanga seo: %{language_name}'
411       all:
412         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
413         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
414   diary_comments:
415     index:
416       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
417     page:
418       post: Postáil
419       when: Cá huair
420       comment: Nóta tráchta
421   friendships:
422     make_friend:
423       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
424       button: Cuir leis mar chara
425       success: Is cara leat %{name} anois!
426       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
427       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
428   geocoder:
429     search_osm_nominatim:
430       prefix:
431         aerialway:
432           cable_car: Carr Cábla
433           chair_lift: Cathaoir Chábla
434           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
435           gondola: Ardaitheoir Gandala
436           pylon: Piolón
437           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
438           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
439         aeroway:
440           aerodrome: Aeradróm
441           airstrip: Aerstráice
442           apron: Naprún aerfoirt
443           gate: Geata
444           hangar: Haingear
445           helipad: Héileapad
446           runway: Rúidbhealach
447           taxiway: Bealach innealta
448           terminal: Críochfort
449         amenity:
450           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
451           arts_centre: Ionad Ealaíon
452           atm: Meaisín bainc
453           bank: Banc
454           bar: Beár
455           bbq: Bearbaiciú
456           bench: Binse
457           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
458           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
459           biergarten: Gairdín Beorach
460           boat_rental: Báid ar Cíos
461           brothel: Drúthlann
462           bureau_de_change: Bureau de Change
463           bus_station: Busáras
464           cafe: Caifé
465           car_rental: Carranna ar Cíos
466           car_sharing: Comhroinnt Carranna
467           car_wash: Niteoir Carranna
468           casino: Casaíne/Casino
469           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
470           childcare: Cúram leanaí
471           cinema: Pictiúrlann
472           clinic: Clinic
473           clock: Clog
474           college: Coláiste
475           community_centre: Ionad Pobail
476           courthouse: Teach cúirte
477           crematorium: Créamatóiriam
478           dentist: Fiaclóir
479           doctors: Dochtúirí
480           drinking_water: Uisce Inólta
481           driving_school: Scoil Tiomána
482           embassy: Ambasáid
483           fast_food: Mearbhia
484           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
485           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
486           food_court: Cúirt Bhia
487           fountain: Scairdeán/fuarán
488           fuel: Breosla
489           gambling: Cearrbhachas
490           grave_yard: Reilg
491           grit_bin: Bosca grin
492           hospital: Ospidéal
493           hunting_stand: Árdán seilge
494           ice_cream: Uachtar reoite
495           kindergarten: Naíonra
496           library: Leabharlann
497           marketplace: Áit mhargaidh
498           monastery: Mainistir
499           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
500           nightclub: Club Oíche
501           nursing_home: Teach Altranais
502           parking: Páirceáil
503           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
504           parking_space: Spás páirceála
505           pharmacy: Cógaslann
506           place_of_worship: Ionad Adhartha
507           police: Póilíní
508           post_box: Bosca Poist
509           post_office: Oifig an Phoist
510           prison: Príosún
511           pub: Teach tábhairne
512           public_building: Foirgneamh Poiblí
513           recycling: Ionad Athchúrsála
514           restaurant: Bialann
515           school: Scoil
516           shelter: Scáthlán
517           shower: Cithfholcadh
518           social_centre: Ionad Sóisialta
519           social_facility: Áislann Shóisialta
520           studio: Stiúideo
521           swimming_pool: Linn Snámha
522           taxi: Tacsaí
523           telephone: Teileafón Poiblí
524           theatre: Amharclann
525           toilets: Leithreas
526           townhall: Halla Baile
527           university: Ollscoil
528           vending_machine: Meaisín Díola
529           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
530           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
531           waste_basket: Bosca Bruscair
532           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
533           water_point: Pointe uisce
534         boundary:
535           administrative: Teorainn Riaracháin
536           census: Teorainn Daonáirimh
537           national_park: Páirc Náisiúnta
538           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
539         bridge:
540           aqueduct: Uiscerian
541           boardwalk: Clárchosán
542           suspension: Droichead Crochta
543           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
544           viaduct: Tarbhealach
545           "yes": Droichead
546         building:
547           "yes": Foirgneamh
548         craft:
549           brewery: Grúdlann
550           carpenter: Siúinéir
551           electrician: Leictreoir
552           gardener: Garraíodóir
553           painter: Péintéir
554           photographer: Grianghrafadóir
555           plumber: Pluiméir
556           shoemaker: Gréasaí
557           tailor: Táilliúir
558           "yes": Siopa Ceardaíochta
559         emergency:
560           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
561           assembly_point: Pointe tionóil
562           defibrillator: Dífhibrileoir
563           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
564           phone: Fón Éigeandála
565           water_tank: Umar uisce éigeandála
566         highway:
567           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
568           bridleway: Cosán marcaíochta
569           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
570           bus_stop: Stad Bus
571           construction: Bealach Mór á Thógáil
572           corridor: Conair
573           cycleway: Raon Rothar
574           elevator: Ardaitheoir
575           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
576           footway: Cosán
577           ford: Áth
578           give_way: Comhartha géill slí
579           living_street: Sráid Chónaithe
580           milestone: Cloch Mhíle
581           motorway: Mótarbhealach
582           motorway_junction: Acomhal
583           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
584           passing_place: Áit le scoitheadh
585           path: Slí
586           pedestrian: Ceantar Coisithe
587           platform: Árdán
588           primary: Príomhbhóthar
589           primary_link: Príomhbhóthar
590           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
591           raceway: Ráschúrsa
592           residential: Bóthar Cónaithe
593           rest_area: Láthair Scíthe
594           road: Bóthar
595           secondary: Bóthar Tánaisteach
596           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
597           service: Bóthar Freastail/Rochtana
598           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
599           speed_camera: Ceamara Luais
600           steps: Céimeanna
601           stop: Comhartha stad
602           street_lamp: Solas Sráide
603           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
604           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
605           track: Cosán
606           traffic_signals: Soilse Tráchta
607           trunk: Mórbhóthar
608           trunk_link: Mórbhóthar
609           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
610           "yes": Bóthar
611         historic:
612           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
613           battlefield: Láthair Chatha
614           boundary_stone: Cloch Theorann
615           building: Foirgneamh Stairiúil
616           bunker: Buncar
617           castle: Caisleán
618           church: Eaglais
619           city_gate: Geata Cathrach
620           citywalls: Ballaí Cathrach
621           fort: Dún/Ráth
622           heritage: Láithreán Oidhreachta
623           house: Teach
624           manor: Mainéar
625           memorial: Leac cuimhneacháin
626           mine: Mianach
627           mine_shaft: Sloc mianaigh
628           monument: Séadchomhartha
629           roman_road: Bóthar Rómhánach
630           ruins: Fothracha
631           stone: Cloch
632           tomb: Tuama
633           tower: Túr
634           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
635           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
636           wreck: Long Bhriste
637           "yes": Láthair stairiúil
638         junction:
639           "yes": Acomhal
640         landuse:
641           allotments: Cuibhrinn
642           basin: Abhantrach
643           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
644           cemetery: Reilig
645           commercial: Limistéar Tráchtála
646           conservation: Caomhnú
647           construction: Tógáil
648           farmland: Talamh Feirme
649           farmyard: Clós Feirme
650           forest: Foraois
651           garages: Garáistí
652           grass: Féar
653           greenfield: Talamh Glasbháin
654           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
655           landfill: Líonadh Talún
656           meadow: Móinéar/cluain
657           military: Limistéar Míleata
658           mine: Mianach
659           orchard: Úllord
660           quarry: Cairéal
661           railway: Iarnród
662           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
663           reservoir: Taiscumar
664           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
665           residential: Ceantar Cónaithe
666           retail: Miondíol
667           village_green: Faiche an tSráidbhaile
668           vineyard: Fíonghort
669           "yes": Úsáid na Talún
670         leisure:
671           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
672           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
673           common: Coimín
674           dog_park: Páirc do Mhadraí
675           firepit: Clais thine
676           fishing: Áit Iascaireachta
677           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
678           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
679           garden: Gairdín
680           golf_course: Galfchúrsa
681           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
682           ice_rink: Oighear-Rinc
683           marina: Muiríne
684           miniature_golf: Mionghalf
685           nature_reserve: Tearmann Dúlra
686           park: Páirc
687           pitch: Páirc Spóirt
688           playground: Áit Súgartha
689           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
690           resort: Ionad Saoire
691           sauna: Seomra allais/Sauna
692           slipway: Sleamhnán/slip
693           sports_centre: Ionad Spóirt
694           stadium: Staid
695           swimming_pool: Linn Snámha
696           track: Raon Reatha
697           water_park: Páirc Uisce
698           "yes": Fóillíocht
699         man_made:
700           beacon: Rabhchán
701           beehive: Coirceog
702           breakwater: Tonnchosc
703           bridge: Droichead
704           bunker_silo: Buncar
705           chimney: Simléar
706           crane: Crann tógála
707           dolphin: Post ceangail
708           dyke: Díog
709           embankment: Claífort
710           kiln: Áith
711           lighthouse: Teach Solais
712           mine: Mianach
713           mineshaft: Sloc mianaigh
714           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
715           petroleum_well: Tobar peitriliam
716           pier: Cé
717           pipeline: Píblíne
718           silo: Stór gráin
719           storage_tank: Umar stórála
720           surveillance: Faireachas
721           tower: Túr
722           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
723           watermill: Muileann uisce
724           water_tower: Túr Uisce
725           water_well: Tobar
726           water_works: Oibreacha uisce
727           windmill: Muileann gaoithe
728           works: Monarcha
729           "yes": De dhéantús an duine
730         military:
731           airfield: Aerpháirc Mhíleata
732           barracks: Beairic
733           bunker: Buncar
734           "yes": Míleata
735         mountain_pass:
736           "yes": Bearnas/mám
737         natural:
738           bay: Cuan
739           beach: Trá
740           cape: Rinn/ceann tíre
741           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
742           cliff: Aill
743           crater: Cráitéar
744           dune: Dumhach
745           fell: Sliabh Carraigeach
746           fjord: Fiord
747           forest: Foraois
748           geyser: Géasar
749           glacier: Oighearshruth
750           grassland: Féarach
751           heath: Móinteach
752           hill: Cnoc
753           island: Oileán
754           land: Talamh
755           marsh: Riasc/seascann
756           moor: Feistiú
757           mud: Puiteach
758           peak: Binn
759           point: Rinn
760           reef: Sceir/scairbh
761           ridge: Iomaire
762           rock: Carraig
763           saddle: Mám
764           sand: Gaineamh
765           scree: Scileach
766           scrub: Scrobarnach
767           spring: Foinse uisce
768           stone: Cloch
769           strait: Caolas
770           tree: Crann
771           valley: Gleann
772           volcano: Bolcán
773           water: Uisce
774           wetland: Bogach
775           wood: Coill
776         office:
777           accountant: Cuntasóir
778           administrative: Riarachán
779           architect: Ailtire
780           association: Cumann
781           company: Comhlacht
782           educational_institution: Institiúid oideachais
783           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
784           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
785           government: Oifig Rialtais
786           insurance: Oifig Árachais
787           it: Oifig ríomhaireachta
788           lawyer: Dlíodóir
789           ngo: Oifig ENR (NGO)
790           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
791           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
792           "yes": Oifig
793         place:
794           allotments: Cuibhrinn
795           city: Cathair
796           city_block: Bloc cathrach
797           country: Tír
798           county: Contae
799           farm: Feirm
800           hamlet: Gráig
801           house: Teach
802           houses: Tithe
803           island: Oileán
804           islet: Oileáinín
805           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
806           locality: Dúiche
807           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
808           neighbourhood: Comharsanacht
809           postcode: Cód poist
810           quarter: Ceantar
811           region: Réigiún
812           sea: Farraige
813           square: Cearnóg
814           state: Stát
815           subdivision: Fo-roinn
816           suburb: Bruachbhaile
817           town: Baile
818           village: Sráidbhaile
819           "yes": Áit
820         railway:
821           abandoned: Iarnród Tréigthe
822           construction: Iarnród á Thógáil
823           disused: Iarnróid atá As Úsáid
824           funicular: Iarnród Cáblach
825           halt: Stad Traenach
826           junction: Acomhal Iarnróid
827           level_crossing: Crosaire Comhréidh
828           light_rail: Iarnród Éadrom
829           miniature: Mion-iarnród
830           monorail: Aonráille
831           narrow_gauge: Iarnród Caol
832           platform: Ardán Iarnróid
833           preserved: Iarnród Caomhnaithe
834           proposed: Iarnród atá Beartaithe
835           spur: Craobhlíne Iarnróid
836           station: Stáisiún Iarnróid
837           stop: Stad Iarnróid
838           subway: Meitreo
839           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
840           switch: Ladhróg Iarnróid
841           tram: Trambhealach
842           tram_stop: Stad Tram
843         shop:
844           alcohol: Eischeadúnas
845           antiques: Siopa seandachtaí
846           art: Siopa Ealaíon
847           bakery: Bácús
848           beauty: Siopa Áilleachta
849           beverages: Siopa Deochanna
850           bicycle: Siopa Rothar
851           bookmaker: Geallghlacadóir
852           books: Siopa Leabhar
853           boutique: Búitíc (Boutique)
854           butcher: Búistéir
855           car: Siopa Carranna
856           car_parts: Páirteanna do Charranna
857           car_repair: Deisiú Carranna
858           carpet: Siopa Cairpéad
859           charity: Siopa Carthanachta
860           chemist: Siopa Poitigéara
861           clothes: Siopa Éadaí
862           computer: Siopa Ríomhairí
863           confectionery: Siopa Milseán
864           convenience: Siopa Áise
865           copyshop: Siopa Fótachóipeala
866           cosmetics: Siopa Cosmaidí
867           deli: Deilí
868           department_store: Siopa Ilrannach
869           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
870           doityourself: Déan tú féin é/DIY
871           dry_cleaning: Tirimghlanadh
872           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
873           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
874           farm: Siopa Feirme
875           fashion: Siopa Faisin
876           florist: Bláthadóir
877           food: Siopa Bia
878           funeral_directors: Adhlacóir
879           furniture: Troscán
880           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
881           general: Siopa Ginearálta
882           gift: Siopa Bronntanas
883           greengrocer: Siopa Glasraí
884           grocery: Siopa Grósaera
885           hairdresser: Gruaigeadóir
886           hardware: Siopa Crua-earraí
887           hifi: Hi-Fi
888           houseware: Siopa crua-earraí
889           interior_decoration: Maisiúchán istigh
890           jewelry: Siopa Seodóireachta
891           kiosk: Both
892           kitchen: Siopa cistine
893           laundry: Neachtlann
894           lottery: Crannchur
895           mall: Ionad Siopadóireachta
896           massage: Suathaireacht
897           mobile_phone: Siopa Fón Póca
898           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
899           music: Siopa Ceoil
900           newsagent: Siopa Nuachtán
901           optician: Radharceolaí
902           organic: Siopa Bia Orgánaigh
903           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
904           paint: Siopa Péinte
905           pawnbroker: Geallbhróicéir
906           pet: Siopa Peataí
907           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
908           seafood: Bia mara
909           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
910           shoes: Siopa Bróg
911           sports: Siopa Spóirt
912           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
913           supermarket: Ollmhargadh
914           tailor: Táilliúir
915           ticket: Siopa ticéad
916           tobacco: Siopa tobac
917           toys: Siopa Bréagán
918           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
919           tyres: Siopa bonn
920           vacant: Siopa folamh
921           video: Siopa Scannán ar Cíos
922           wine: Siopa fíona
923           "yes": Siopa
924         tourism:
925           alpine_hut: Bothán Alpach
926           apartment: Árasán saoire
927           artwork: Saothar ealaíne
928           attraction: Ní is díol spéise
929           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
930           cabin: Bothán/cábán
931           camp_site: Ionad Campála
932           caravan_site: Láithreán Carbhán
933           chalet: Sealla
934           gallery: Dánlann
935           guest_house: Aíochtlann
936           hostel: Brú Óige
937           hotel: Óstán
938           information: Eolas
939           motel: Móstán
940           museum: Iarsmalann
941           picnic_site: Láthair Phicnicí
942           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
943           viewpoint: Ionad Amhairc
944           zoo: Zú
945         tunnel:
946           culvert: Lintéar
947           "yes": Tollán
948         waterway:
949           artificial: Uiscebhealach Saorga
950           boatyard: Bádchlós
951           canal: Canáil
952           dam: Damba
953           derelict_canal: Canáil Thréigthe
954           ditch: Díog
955           dock: Dug
956           drain: Draein
957           lock: Loc canála
958           lock_gate: Loc-chomhla
959           mooring: Feistiú
960           rapids: Fánsruth
961           river: Abhainn
962           stream: Sruthán
963           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
964           waterfall: Eas
965           weir: Cora
966           "yes": Uiscebhealach
967       admin_levels:
968         level2: Teorainn Tíre
969         level4: Teorainn Stáit
970         level5: Teorainn Réigiúin
971         level6: Teorainn Contae
972         level8: Teorainn Cathrach
973         level9: Teorainn Sráidbhaile
974         level10: Teorainn Bruachbhaile
975     results:
976       no_results: Gan torthaí
977       more_results: Tuilleadh torthaí
978   issues:
979     index:
980       title: Fadhbanna
981       select_status: Roghnaigh stádas
982     page:
983       last_updated: Nuashonrú deireanach
984     show:
985       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
986       reports:
987         zero: Tuairisc ar bith
988         one: Tuairisc amháin
989         other: '%{count} tuairisc'
990       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
991       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
992       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
993       resolve: Réitigh
994       ignore: Tabhair neamhaird air
995       reopen: Athoscail
996       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
997       read_reports: Tuairiscí a Léamh
998       new_reports: Tuairiscí Nua
999       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1000       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1001       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1002     resolve:
1003       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1004     ignore:
1005       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1006     reopen:
1007       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1008     comments:
1009       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1010   reports:
1011     new:
1012       disclaimer:
1013         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1014         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1015         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1016           ó na baill eile den phobal
1017         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1018           leis an úsáideoir atá i gceist
1019       categories:
1020         diary_entry:
1021           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1022           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1023           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1024           other_label: Eile
1025         diary_comment:
1026           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1027           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1028           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1029           other_label: Eile
1030         user:
1031           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1032           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1033           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1034           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1035           other_label: Eile
1036         note:
1037           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1038           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1039           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1040           other_label: Eile
1041     create:
1042       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1043       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1044   layouts:
1045     logo:
1046       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1047     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1048     logout: Logáil Amach
1049     log_in: Logáil isteach
1050     sign_up: Clárú
1051     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1052     edit: Cuir in Eagar
1053     history: Stair
1054     export: Easpórtáil
1055     issues: Fadhbanna
1056     gps_traces: Loirg GPS
1057     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1058     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1059     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1060     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1061       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1062     partners_partners: comhpháirtithe
1063     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1064       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1065     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1066       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1067     help: Cabhair
1068     about: Maidir linn
1069     copyright: Cóipcheart
1070     learn_more: Tuilleadh Eolais
1071     more: Tuilleadh
1072   user_mailer:
1073     diary_comment_notification:
1074       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1075       hi: A %{to_user}, a chara,
1076       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1077         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1078       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1079         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1080         ag %{replyurl}
1081     message_notification:
1082       hi: A %{to_user}, a chara,
1083       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1084         ábhar %{subject}:'
1085       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1086         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1087     friendship_notification:
1088       hi: A %{to_user}, a chara,
1089       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1090       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1091       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1092       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1093         ag %{befriendurl}.
1094     gpx_failure:
1095       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1096       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1097     gpx_success:
1098       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1099     signup_confirm:
1100       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1101       greeting: A chara,
1102       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1103       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1104         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1105         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1106       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1107         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1108     email_confirm:
1109       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1110       greeting: A chara,
1111       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1112         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1113       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1114         a dheimhniú.
1115     lost_password:
1116       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1117       greeting: A chara,
1118       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1119         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1120         ríomhphoist seo.
1121       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1122         a athshocrú.
1123     note_comment_notification:
1124       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1125       greeting: A chara,
1126       commented:
1127         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1128           de na nótaí atá agat'
1129         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1130           a bhfuil suim agat ann'
1131         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1132           atá agat in aice le %{place}.
1133         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1134           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1135       closed:
1136         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1137         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1138           ann'
1139         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1140           don áit seo: %{place}.'
1141         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1142           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1143       reopened:
1144         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1145           nótaí'
1146         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1147           agat ann'
1148         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1149           gar don áit seo: %{place}.'
1150         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1151           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1152       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1153     changeset_comment_notification:
1154       hi: A %{to_user}, a chara,
1155       commented:
1156         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1157           de na tacair athruithe atá agat'
1158         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1159           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1160         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1161           a cruthaíodh ag %{time}
1162         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1163           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1164           %{time}
1165         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1166           ag gabháil leis
1167         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1168           ag gabháil leis
1169         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1170       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1171       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1172         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1173       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1174         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1175   confirmations:
1176     confirm:
1177       heading: Féach sna ríomhphoist!
1178       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1179       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1180         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1181       button: Deimhnigh
1182       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1183       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1184       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1185     confirm_resend:
1186       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1187     confirm_email:
1188       button: Deimhnigh
1189       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1190   messages:
1191     inbox:
1192       title: Bosca isteach
1193       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1194       new_messages:
1195         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1196         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1197         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1198         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1199       old_messages:
1200         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1201         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1202         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1203         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1204       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1205         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1206       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1207     messages_table:
1208       from: Ó
1209       to: Chuig
1210       subject: Ábhar
1211       date: Dáta
1212     message_summary:
1213       unread_button: Marcáil neamhléite
1214       read_button: Marcáil léite
1215       destroy_button: Scrios
1216     new:
1217       title: Seol teachtaireacht
1218       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1219       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1220     create:
1221       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1222       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1223         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1224     no_such_message:
1225       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1226       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1227       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1228     outbox:
1229       title: Bosca amach
1230       messages:
1231         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1232         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1233       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1234         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1235       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1236     reply:
1237       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1238         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1239         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1240     show:
1241       title: Léigh an teachtaireacht
1242       reply_button: Freagair
1243       unread_button: Marcáil neamhléite
1244       destroy_button: Scrios
1245       back: Ar ais
1246       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1247         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1248         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1249     sent_message_summary:
1250       destroy_button: Scrios
1251     heading:
1252       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1253     mark:
1254       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1255       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1256     destroy:
1257       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1258   passwords:
1259     new:
1260       title: Focal faire caillte
1261       heading: Focal Faire Caillte?
1262       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1263       new password button: Athshocraigh an focal faire
1264       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1265         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1266     edit:
1267       title: Focal faire a athshocrú
1268       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1269       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1270       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1271         URL cruinn?
1272     update:
1273       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1274   profiles:
1275     edit:
1276       image: Íomhá
1277       gravatar:
1278         gravatar: Úsáid Gravatar
1279         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1280       new image: Cuir íomhá leis
1281       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1282       delete image: Bain an íomhá reatha
1283       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1284       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1285       home location: Suíomh Baile
1286   sessions:
1287     new:
1288       tab_title: Logáil isteach
1289       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1290       password: 'Focal Faire:'
1291       remember: Cuimhnigh orm
1292       lost password link: Focal faire caillte agat?
1293       login_button: Logáil isteach
1294       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1295       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1296     destroy:
1297       title: Logáil amach
1298       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1299       logout_button: Logáil amach
1300   shared:
1301     pagination:
1302       diary_comments:
1303         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1304         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1305       diary_entries:
1306         older: Iontrálacha Níos Sine
1307         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1308       traces:
1309         older: Loirg Níos Sine
1310         newer: Loirg Níos Úire
1311   site:
1312     about:
1313       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1314         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1315       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1316       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1317       open_data_title: Sonraí Oscailte
1318       legal_title: Dlíthiúil
1319       partners_title: Comhpháirtithe
1320     copyright:
1321       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1322       foreign:
1323         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1324         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1325           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1326         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1327       native:
1328         title: Maidir leis an leathanach seo
1329         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1330           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1331           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1332         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1333         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1334       legal_babble:
1335         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1336         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1337           a úsáid.
1338         attribution_example:
1339           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1340           title: Lua samplach
1341         more_title_html: Tuilleadh eolais
1342         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1343         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1344         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1345           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1346           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1347     index:
1348       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1349         díchumasaithe agat.
1350       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1351         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1352       license:
1353         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1354           oscailte
1355       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1356         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1357     edit:
1358       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1359       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1360         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1361         poiblí ar do %{user_page}.
1362       user_page_link: leathanach úsáideora
1363       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1364       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1365     export:
1366       title: Easportáil
1367       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1368       licence: Ceadúnas
1369       too_large:
1370         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1371           sa liosta thíos a úsáid:'
1372         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1373           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1374           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1375         planet:
1376           title: Planet OSM
1377           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1378             iomlán OpenStreetMap
1379         overpass:
1380           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1381           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1382             OpenStreetMap
1383         geofabrik:
1384           title: Íoslódálacha Geofabrik
1385           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1386             tíortha agus cathracha roghnaithe
1387         other:
1388           title: Foinsí Eile
1389           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1390       export_button: Easportáil
1391     fixthemap:
1392       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1393       how_to_help:
1394         title: Conas Cabhrú
1395         join_the_community:
1396           title: Glac páirt sa phobal
1397       other_concerns:
1398         title: Ábhar imní eile
1399     help:
1400       title: Cabhair a Fháil
1401       welcome:
1402         url: /welcome
1403         title: Fáilte go OpenStreetMap
1404         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1405           OpenStreetMap.
1406       beginners_guide:
1407         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1408         title: Treoir do Thosaitheoirí
1409         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1410       mailing_lists:
1411         title: Liosta Seachadta
1412         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1413           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1414       irc:
1415         title: IRC
1416         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1417           leor ábhair éagsúla.
1418       switch2osm:
1419         title: switch2osm
1420         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1421           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1422       wiki:
1423         title: Vicí OpenStreetMap
1424         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1425     any_questions:
1426       title: Aon cheist agat?
1427     sidebar:
1428       search_results: Torthaí an chuardaigh
1429     search:
1430       search: Cuardaigh
1431       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1432       from: Ó
1433       to: Chuig
1434       where_am_i: Cá háit é seo?
1435       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1436       submit_text: Gabh
1437       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1438     key:
1439       table:
1440         entry:
1441           motorway: Mótarbhealach
1442           main_road: Príomhbhóthar
1443           trunk: Mórbhóthar
1444           primary: Príomhbhóthar
1445           secondary: Fobhóthar
1446           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1447           track: Cosán
1448           bridleway: Cosán marcaíochta
1449           cycleway: Slí rothar
1450           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1451           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1452           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1453           footway: Cosán
1454           rail: Iarnród
1455           subway: Meitreo
1456           cable_car: Carr cábla
1457           chair_lift: cathaoir chábla
1458           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1459           taxiway: bealach innealta
1460           apron: Naprún Aerfoirt
1461           admin: Teorainn riaracháin
1462           forest: Foraois
1463           wood: Coill
1464           golf: Galfchúrsa
1465           park: Páirc
1466           common: Coimín
1467           resident: Ceantar cónaithe
1468           retail: Limistéar miondíola
1469           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1470           commercial: Limistéar tráchtála
1471           heathland: Móinteach/fraochmhá
1472           lake: Loch
1473           reservoir: taiscumar
1474           farm: Feirm
1475           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1476           cemetery: Reilig
1477           allotments: Cuibhrinn
1478           pitch: Páirc spóirt
1479           centre: Ionad spóirt
1480           reserve: Tearmann dúlra
1481           military: Limistéar míleata
1482           school: Scoil
1483           university: ollscoil
1484           building: Foirgneamh suntasach
1485           station: Stáisiún Iarnróid
1486           summit: Mullach
1487           peak: binn
1488           tunnel: Líne bhriste = tollán
1489           bridge: Líne dhubh = droichead
1490           private: Rochtain phríobháideach
1491           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1492           construction: Bóithre á dtógáil
1493           bicycle_shop: Siopa rothar
1494           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1495           toilets: Leithreas
1496     welcome:
1497       title: Fáilte!
1498       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1499         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1500         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1501         a bheidh ag teastáil uait.
1502       whats_on_the_map:
1503         title: Cad atá ar an léarscáil
1504       basic_terms:
1505         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1506         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1507           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1508       rules:
1509         title: Rialacha!
1510       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1511       add_a_note:
1512         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1513         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1514           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1515           sé an-éasca nóta a scríobh.
1516   traces:
1517     visibility:
1518       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1519       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1520         ord)
1521       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1522         stampaí ama acu)
1523       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1524         in ord, agus stampaí ama acu)
1525     new:
1526       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1527       help: Cabhair
1528     create:
1529       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1530     edit:
1531       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1532       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1533       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1534     show:
1535       title: Amharc ar lorg %{name}
1536       heading: Amharc ar lorg %{name}
1537       pending: AR FEITHEAMH
1538       filename: 'Comhadainm:'
1539       download: íoslódáil
1540       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1541       points: 'Pointí:'
1542       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1543       map: léarscáil
1544       edit: cuir in eagar
1545       owner: 'Úinéir:'
1546       description: 'Cur síos:'
1547       tags: 'Clibeanna:'
1548       none: Tada
1549       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1550       delete_trace: Scrios an rian seo
1551       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1552       visibility: 'Infheictheacht:'
1553     trace:
1554       pending: AR FEITHEAMH
1555       count_points:
1556         one: Pointe amháin
1557         two: Dhá phointe
1558         few: '%{count} phointe'
1559         many: '%{count}… bpointe'
1560         other: '%{count} point'
1561       more: tuilleadh
1562       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1563       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1564       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1565       public: POIBLÍ
1566       identifiable: IN-AITHEANTA
1567       private: PRÍOBHÁIDEACH
1568       trackable: INRIANAITHE
1569     index:
1570       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1571       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1572       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1573       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1574       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1575       my_traces: Mo loirg GPS
1576     destroy:
1577       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1578     offline_warning:
1579       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1580     offline:
1581       heading: Stóráil GPX As Líne
1582       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1583     georss:
1584       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1585     description:
1586       description_with_count:
1587         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1588         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1589         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1590         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1591       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1592   application:
1593     require_cookies:
1594       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1595         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1596     setup_user_auth:
1597       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1598         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1599         do chuid athruithe a shábháil.
1600       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1601         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1602       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1603         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1604         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1605     auth_providers:
1606       openid:
1607         title: Logáil isteach le OpenID
1608         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1609       google:
1610         title: Logáil isteach le Google
1611         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1612       facebook:
1613         title: Logáil isteach le Facebook
1614         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1615       microsoft:
1616         title: Logáil isteach le Windows Live
1617         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1618       github:
1619         title: Logáil isteach le GitHub
1620         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1621       wikipedia:
1622         title: Logáil isteach le Vicipéid
1623         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1624   oauth:
1625     permissions:
1626       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1627     scopes:
1628       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1629         a dhéanamh.
1630   users:
1631     new:
1632       title: Clárú
1633       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1634         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1635       about:
1636         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1637       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1638         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1639       continue: Cláraigh
1640       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1641       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1642     terms:
1643       title: Téarmaí
1644       heading: Téarmaí
1645       consider_pd_why: céard é seo?
1646       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1647       legale_names:
1648         france: An Fhrainc
1649         italy: An Iodáil
1650         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1651     no_such_user:
1652       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1653       deleted: scriosta
1654     show:
1655       my diary: Mo Dhialann
1656       my edits: Mo Athruithe
1657       my traces: Loirg uaimse
1658       my notes: Mo Nótaí
1659       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1660       my profile: Mo Phróifíl
1661       my settings: Mo Shocruithe
1662       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1663       blocks on me: Baic Orm
1664       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1665       send message: Seol an Teachtaireacht
1666       diary: Dialann
1667       edits: Athruithe
1668       traces: Loirg
1669       notes: Nótaí Léarscáile
1670       remove as friend: Bris cairdeas
1671       add as friend: Cuir Cara Leis
1672       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1673       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1674       ct declined: Diúltaithe
1675       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1676       created from: 'Cruthaithe ó:'
1677       status: 'Stádas:'
1678       spam score: 'Scór Turscair:'
1679       role:
1680         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1681         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1682       block_history: Baic Ghníomhacha
1683       moderator_history: Baic a Tugadh
1684       comments: 'Nótaí tráchta:'
1685       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1686       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1687       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1688       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1689       confirm: Deimhnigh
1690     index:
1691       title: Úsáideoirí
1692       heading: Úsáideoirí
1693   user_blocks:
1694     helper:
1695       block_duration:
1696         hours:
1697           one: uair amháin an chloig
1698           other: '%{count} uair an chloig'
1699     block:
1700       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1701       show: Taispeáin
1702       edit: Cuir in Eagar
1703     page:
1704       display_name: Úsáideoir Bactha
1705       creator_name: Cruthaitheoir
1706       reason: Cúis don bhac
1707       status: Stádas
1708       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1709   notes:
1710     index:
1711       id: ID
1712       last_changed: Athrú deireanach
1713     show:
1714       title: 'Nóta: %{id}'
1715       description: Cur síos
1716       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1717       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1718       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1719       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1720       comment: Freagair
1721     new:
1722       title: Nóta Nua
1723       add: Cuir Nóta Leis
1724     notes_paging_nav:
1725       showing_page: Leathanach %{page}
1726   javascripts:
1727     close: Dún
1728     share:
1729       title: Comhroinn
1730       cancel: Cuir ar ceal
1731       image: Íomhá
1732       link: Nasc nó HTML
1733       long_link: Nasc
1734       short_link: Nasc Gearr
1735       geo_uri: Geo-URI
1736       embed: HTML
1737       format: 'Formáid:'
1738       scale: 'Scála:'
1739       download: Íoslódáil
1740       short_url: URL Gearr
1741     embed:
1742       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1743     key:
1744       title: Eochair na Léarscáile
1745       tooltip: Eochair na Léarscáile
1746     map:
1747       zoom:
1748         in: Zúmáil isteach
1749         out: Zúmáil amach
1750       locate:
1751         title: Taispeáin mo shuíomh
1752       base:
1753         standard: Caighdeánach
1754         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1755         transport_map: Léarscáil Iompair
1756         hot: Daonnúil
1757       layers:
1758         header: Sraitheanna Léarscáile
1759         notes: Nótaí Léarscáile
1760         data: Sonraí Léarscáile
1761         title: Sraitheanna
1762     site:
1763       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1764       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1765       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1766       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1767       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1768       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1769     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1770       eagar, ansin cliceáil anseo.
1771     directions:
1772       ascend: Dul suas
1773       engines:
1774         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1775         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1776         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1777         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1778       descend: Dul síos
1779       directions: Treoracha
1780       distance: Fad
1781       errors:
1782         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1783         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1784       instructions:
1785         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1786         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1787         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1788         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1789         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1790         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1791           %{directions}
1792         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1793           go %{name}, i dtreo %{directions}
1794         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1795         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1796         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1797           %{directions}
1798         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1799         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1800         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1801           i dtreo %{directions}
1802         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1803         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1804         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1805         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1806         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1807         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1808         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1809         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1810         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1811         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1812         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1813         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1814           %{directions}
1815         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1816           go %{name}, i dtreo %{directions}
1817         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1818         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1819         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1820           %{directions}
1821         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1822         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1823         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1824           dtreo %{directions}
1825         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1826         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1827         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1828         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1829         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1830         follow_without_exit: Lean %{name}
1831         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1832         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1833         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1834         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1835         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1836         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1837         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1838         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1839         unnamed: bóthar gan ainm
1840         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1841       time: Am
1842     query:
1843       node: Nód
1844       way: Bealach
1845       relation: Gaol
1846       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1847       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1848       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1849     context:
1850       directions_from: Treoracha as seo
1851       directions_to: Treoracha go dtí seo
1852       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1853   redactions:
1854     show:
1855       description: 'Cur síos:'
1856       title: Ceilt á taispeáint
1857       user: 'Cruthaitheoir:'
1858       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1859       destroy: Bain an cheilt seo
1860       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1861     create:
1862       flash: Cruthaíodh ceilt.
1863     update:
1864       flash: Sábháladh na hathruithe.
1865     destroy:
1866       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1867         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1868       flash: Scriosadh an cheilt.
1869       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1870 ...