1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
44 acl: Lista de Controllu de Atzessu
45 changeset: Annantu de modìficas
46 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
48 diary_comment: Cummentu in su diàriu
49 diary_entry: Intrada in su diàriu
55 node_tag: Etichetta de su nodu
57 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
58 old_relation: Relata betza
59 old_relation_member: Membru de sa relata betza
60 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
62 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
63 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
65 relation_member: Membru de sa relata
66 relation_tag: Eticheta de sa relata
70 tracepoint: Puntu de su sestadu
71 tracetag: Eticheta de su sestadu
73 user_preference: Preferèntzias de s'utente
74 user_token: Getone de s'utente
76 way_node: Nodu de su caminu
77 way_tag: Eticheta de sa lìnia
80 name: Nùmene (obligatòriu)
81 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
82 callback_url: URL de torrada
83 support_url: URL de s'assistèntzia
84 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
85 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
86 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
87 allow_write_api: modìfica sa mapa
88 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
89 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
90 allow_write_notes: modificare sas notas
98 longitude: Longitùdine
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
103 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
111 name: Nùmene de su documentu
114 longitude: Longitùdine
116 description: Descritzione
117 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
118 visibility: Visibilidade
124 recipient: Destinatàriu
127 description: Descritzione
129 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
130 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
132 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
133 auth_uid: UID de autenticatzione
135 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
137 display_name: Nùmene ammustradu
138 description: Descritzione de su profilu
140 home_lon: Longitùdine
141 languages: Limbas preferidas
142 preferred_editor: Editore preferidu
144 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
146 doorkeeper/application:
147 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
148 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
149 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
150 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
152 tagstring: separadu dae vìrgulas
154 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
155 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
156 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
157 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
158 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
160 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
161 bèngiat iscantzelladu?
163 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
165 distance_in_words_ago:
167 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
168 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
170 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
171 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
173 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
174 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
176 one: belle %{count} annu a como
177 other: belle %{count} annos a como
178 half_a_minute: mesu minutu a como
180 one: prus pagu de %{count} segundu a como
181 other: prus pagu de %{count} segundos a como
183 one: prus pagu de %{count} minutu a como
184 other: prus pagu de %{count} minutos a como
186 one: prus de %{count} annu a como
187 other: prus de %{count} annos a como
189 one: '%{count} segundu a como'
190 other: '%{count} segundos a como'
192 one: '%{count} minutu a como'
193 other: '%{count} minutos a como'
195 one: '%{count} die a como'
196 other: '%{count} dies a como'
198 one: '%{count} mese a como'
199 other: '%{count} meses a como'
201 one: '%{count} annu a como'
202 other: '%{count} annos a como'
204 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209 description: iD (acontzadore in lìnia)
211 name: Controllu Remotu
212 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
224 opened_at_html: Creada %{when}
225 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
226 commented_at_html: Atualizada %{when}
227 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
228 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
229 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
230 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
231 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
233 title: Notas de OpenStreetMap
234 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
235 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
236 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
238 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
239 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
240 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
241 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
248 title: Iscantzella su contu meu
249 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
250 e non si podet annullare.
251 delete_account: Iscantzella su contu
252 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
253 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
254 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
255 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
256 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
257 contos l'ant a pòdere impreare.
258 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
259 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
261 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
263 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
264 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
265 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
266 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
267 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
268 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
269 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
270 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
271 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
272 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
273 confirm_delete: Seguru ses?
277 title: Modìfica su profilu
278 my settings: Preferèntzias meas
279 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
280 external auth: Autenticatzione esterna
282 link text: ite est custu?
284 heading: Modificatzione pùblica
285 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
286 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
287 enabled link text: ite est custu?
288 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
289 antepostas sunt anònimas.
290 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
292 heading: Règulas po contribuire
293 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
294 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
295 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
296 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
297 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
299 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
300 link text: ite est custu?
301 save changes button: Sarva sas modìficas
302 delete_account: Iscantzella su contu...
304 heading: Modificatzione pùblica
305 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
306 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
307 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
308 persones de ti chircare tràmite su situ web.
309 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
310 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
311 find_out_why: iscoberi pro ite
312 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
313 si as a devènnere unu contu pùblicu.
314 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
315 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
316 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
318 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
319 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
320 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
322 success: Contu iscantzelladu.
324 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
325 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
327 in_changeset: Annantu de modìficas
329 no_comment: (perunu cummentu)
332 one: '%{count} relatzione'
333 other: '%{count} relatziones'
335 one: '%{count} lìnia'
336 other: '%{count} lìnias'
337 download_xml: Iscàrriga XML
338 view_history: Càstia sa cronologia
339 view_details: Mustrat sos detàllios
342 title_html: 'Nodu: %{name}'
343 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
345 title_html: 'Lìnia: %{name}'
346 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
350 other: '%{count} nodos'
352 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
353 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
355 title_html: 'Relatzione: %{name}'
356 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
359 one: '%{count} membru'
360 other: '%{count} membros'
362 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
368 entry_html: Relata %{relation_name}
369 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
372 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
377 changeset: annantu de modìficas
380 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
381 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
387 changeset: annantu de modìficas
390 redaction: Revisione %{id}
391 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
392 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
399 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
400 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
401 de bòlere ammustrare custos datos?
402 load_data: Càrriga Datos
403 loading: Carrigamentu...
407 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
408 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
409 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
410 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
411 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
412 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
413 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
414 email_link: Posta eletrònica %{email}
416 title: Chirca de elementos
417 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
418 nearby: Elementos a curtzu
419 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
423 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
424 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
426 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
427 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
429 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
430 tempus pro lu recuperare.
433 no_edits: (peruna modìfica)
434 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
436 title: Annantos de modìficas
437 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
438 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
439 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
440 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
441 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
442 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
443 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
444 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
445 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
446 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
447 load_more: Càrriga·nde de prus
449 title: Annantu de modìficas %{id}
450 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
455 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
456 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
457 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
458 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
459 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
461 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
462 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
463 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
464 subscribe: Sutaiscrie·ti
465 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
466 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
467 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
469 unhide_comment: ammustra
471 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
472 osmchangexml: XML in formadu osmChange
474 nodes: Nodos (%{count})
475 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
476 ways: Lìnias (%{count})
477 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
478 relations: Relatziones (%{count})
479 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
481 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
482 tempus pro lu recuperare.
485 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
486 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
487 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
489 your location: Sa positzione tua
490 nearby mapper: Mapadore a curtzu
493 title: Su pannellu de controllu meu
494 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
495 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
496 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
497 my friends: Amigos meos
498 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
499 nearby users: Àteros utentes a curtzu
500 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
502 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
503 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
504 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
505 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
508 title: Intrada de diàriu noa
511 use_map_link: Imprea sa mapa
513 title: Diàrios de sos utentes
514 title_friends: Diàrios de sos amigos
515 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
516 user_title: Diàriu de %{user}
517 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
518 new: Intrada de diàriu noa
519 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
521 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
523 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
525 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
526 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
528 title: Diàriu de %{user} | %{title}
529 user_title: Diàriu de %{user}
530 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
531 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
534 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
535 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
536 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
537 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
539 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
540 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
541 comment_link: Cummenta custa intrada
542 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
544 one: '%{count} cummentu'
545 other: '%{count} cummentos'
546 no_comments: Perunu cummentu
547 edit_link: Modìfica custa intrada
548 hide_link: Cua custa intrada
549 unhide_link: Ammustra custa intrada
551 report: Sinnala custa intrada
553 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
554 hide_link: Cua custu cummentu
555 unhide_link: Ammustra custu cummentu
557 report: Sinnala custu cummentu
562 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
563 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
565 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
566 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
569 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
570 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
573 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
574 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
575 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
576 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
584 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
585 de sa seletzione de unu contu de utente finale
586 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
588 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
590 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
595 notice: Aplicatzione registrada.
599 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
600 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
601 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
602 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
603 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
604 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
605 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
606 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
607 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
608 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
610 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
611 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
612 openid: Autèntica su contu tuo
613 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
614 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
617 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
619 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
620 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
621 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
624 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
625 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
626 internal_server_error:
627 title: Errore de s'aplicatzione
628 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
629 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
631 title: Documentu no agatadu
632 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
633 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
636 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
637 button: Annanghe a sos amigos
638 success: '%{name} como est amigu tuo!'
639 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
640 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
641 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
642 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
644 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
645 button: Boga dae sos amigos
646 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
647 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
652 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
653 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
654 search_osm_nominatim:
658 chair_lift: Ascensore carrotzina
661 magic_carpet: Tzinta trasportadora
662 platter: Sciovia a piatellu
663 pylon: Turre de sa funivia
664 station: Istatzione sciovia
665 t-bar: Sciovia a àncora
670 apron: Àrea de arreada de aeroportu
671 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
674 holding_position: Positzione de isetu
675 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
676 parking_position: Positzione parchègiu
678 taxilane: Carrera de rullàgiu
679 taxiway: Carrera de manovra
680 terminal: Terminal de aeroportu
681 windsock: Màniga a bentu
683 animal_boarding: Posada pro animales
684 animal_shelter: Imbaru pro animales
685 arts_centre: Tzentru de arte
686 atm: Isportellu automàticu
690 bench: Panchita/banchina
691 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
692 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
693 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
694 biergarten: Birreria a s'abertu
695 blood_bank: Bancu de sàmbene
696 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
698 bureau_de_change: Cambia-dinare
699 bus_station: Istatzione de sos postales
701 car_rental: Afitu de veturas
702 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
703 car_wash: Autolavàgiu
705 charging_station: Istatzione de carrigamentu
706 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
710 college: Iscola superiore
711 community_centre: Tzentru tzìvicu
712 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
713 courthouse: Tribunale
714 crematorium: Crematòriu
717 drinking_water: Abba potàbile
718 driving_school: Autoiscola
720 events_venue: Sala pro eventos
721 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
722 ferry_terminal: Terminale navios
723 fire_station: Pompieres
724 food_court: Corte de màndigu (Food court)
726 fuel: Istatzione de carburante
727 gambling: Giogu de arriscu
728 grave_yard: Campusantu
729 grit_bin: Cassione de arena
731 hunting_stand: Posta de cassa
733 internet_cafe: Ìnternet cafè
734 kindergarten: Parcu de giogos
735 language_school: Iscola de limbas
737 loading_dock: Dàrsena de càrriga
738 love_hotel: Love hotel
740 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
741 monastery: Monastèriu
742 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
743 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
744 music_school: Iscola de mùsica
745 nightclub: Locale noturnu
746 nursing_home: Domo de cura
748 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
749 parking_space: Parchègiu
750 payment_terminal: Terminale de pagamentu
752 place_of_worship: Logu de cultu
754 post_box: Cassita postale
755 post_office: Ufìtziu postale
758 public_bath: Bagnos pùblicos
759 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
760 public_building: Edifìtziu pùblicu
761 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
762 recycling: Puntu de retziclàgiu
763 restaurant: Ristorante
764 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
768 social_centre: Tzentru Sotziale
769 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
771 swimming_pool: Piscina
773 telephone: Telèfonu pùblicu
777 training: Istrutura de annestru
778 university: Universidade
779 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
780 vending_machine: Distribudore automàticu
781 veterinary: Chirurgia veterinària
782 village_hall: Munitzìpiu
783 waste_basket: Cuntenidore de Arga
784 waste_disposal: Cuntenidore de arga
785 waste_dump_site: Muntonàrgiu
786 watering_place: Abbadòrgiu
787 water_point: Puntu de abba
788 weighbridge: Bilàntzia a ponte
791 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
792 administrative: Làcana amministrativa
793 census: Làcana de tzensimentu
794 national_park: Parcu natzionale
795 political: Distretu eletorale
796 protected_area: Àrea amparada
800 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
801 suspension: Ponte suspesu
802 swing: Ponte giradore
806 apartment: Apartamentu
807 apartments: Apartamentos
813 civic: Edifìtziu tzìvicu
814 college: Edifìtziu universitàriu
815 commercial: Edifìtziu cummertziale
816 construction: Edifìtziu in fràigu
817 detached: Domo unifamiliare
818 dormitory: Dormitòriu
819 duplex: Domo dòpia (duplex)
820 farm: Domo de fatoria
821 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
827 hotel: Edifìtziu de un'albergu
829 houseboat: Domo chi gallègiat
831 industrial: Edifìtziu industriale
832 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
833 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
835 public: Edifìtziu pùblicu
836 residential: Edifìtziu residentziale
837 retail: Edifìtziu cummertziale
839 ruins: Edifìtziu in ruinas
840 school: Edifìtziu iscolàsticu
841 semidetached_house: Domo bifamiliare
842 service: Edifìtziu de servìtziu
845 static_caravan: Caravana
846 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
847 terrace: Domos a ischiera
848 train_station: Istatzione ferroviària
849 university: Edifìtziu universitàriu
854 sport: Tzìrculu isportivu
858 blacksmith: Mastru de ferru
860 carpenter: Mastru de carros
861 caterer: Servìtziu de ristorazione
862 confectionery: Cofituria
864 electrician: Eletritzista
865 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
868 handicraft: Artesania
869 hvac: Fabricante de climatizadores
870 metal_construction: Azienda metalmecànica
872 photographer: Fotògrafu
874 roofer: Fraigadore de cobertas
876 shoemaker: Cartzeraju
877 stonemason: Picapedreri
879 window_construction: Fraigadore de ventanas
880 winery: Cantina de binos
881 "yes": Butega de artesania
883 access_point: Puntu de atzessu
884 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
885 assembly_point: Puntu de reunione
886 defibrillator: Defibrillatore
887 fire_extinguisher: Estintore
888 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
889 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
890 life_ring: Sarvagente
891 phone: Telèfonu de emergèntzia
892 siren: Sirena de emergèntzia
893 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
894 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
896 abandoned: Ferrovia abbandonada
897 bridleway: Caminu pro caddos
898 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
899 bus_stop: Firmada de su postale
900 construction: Caminu in costrutzione
903 cycleway: Pista tziclàbile
905 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
906 emergency_bay: Pratzita de pàsida
907 footway: Caminera pedonale
909 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
910 living_street: Carrera residentziale
911 milestone: Perda miliare
913 motorway_junction: Essida de autostrada
914 motorway_link: Autostrada
915 passing_place: Logu de coladòrgiu
917 pedestrian: Caminu pedonale
918 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
919 primary: Caminu printzipale
920 primary_link: Caminu printzipale
921 proposed: Caminu propostu
922 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
923 residential: Carrera residentziale
924 rest_area: Àrea de Pasu
926 secondary: Caminu segundàriu
927 secondary_link: Caminu segundàriu
928 service: Caminu de servìtziu
929 services: Istatzione de servìtziu
930 speed_camera: Autovelox
932 stop: Signale de istop
933 street_lamp: Lampione
934 tertiary: Carrera tertziària
935 tertiary_link: Caminu tertziàriu
937 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
938 traffic_signals: Semàforu
939 trailhead: Intrada de un'àndala
941 trunk_link: Superstrada
942 turning_circle: Rotunda a fine caminu
943 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
944 unclassified: Caminu chene classificatzione
947 aircraft: Aeroplanu istòricu
948 archaeological_site: Giassu archeològicu
949 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
950 battlefield: Campu de batalla
951 boundary_stone: Pedra de làcana
952 building: Edifìtziu istòricu
954 cannon: Cannone istòricu
956 charcoal_pile: Carbonera istòrica
958 city_gate: Porta de sa tzitade
959 citywalls: Murallas de sa tzitade
961 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
962 hollow_way: Caminu afundadu
966 milestone: Perda miliare istòrica
968 mine_shaft: Putzu mineràriu
970 railway: Ferrovia istòrica
971 roman_road: Caminu romanu
973 rune_stone: Perda rùnica
977 wayside_chapel: Capella votiva
978 wayside_cross: Rughe istòrica
979 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
981 "yes": Giassu istòricu
983 "yes": Giuntura de su caminu
985 allotments: Giardinos familiares
986 aquaculture: Abbacultura
987 basin: Lutone idrogràficu
988 brownfield: Terrinu abbandonadu
990 commercial: Zona cummertziale
991 conservation: Àrea de cunservatzione
992 construction: Àrea de fraigada
993 farmland: Terras de coltivu
998 greenfield: Terrinu egadu
999 industrial: Zona industriale
1000 landfill: Muntonàrgiu
1002 military: Zona militare
1005 plant_nursery: Vivaju
1008 recreation_ground: Zona de recreu
1009 religious: Terrinu religiosu
1010 reservoir: Riserva de abba
1011 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1012 residential: Àrea residentziale
1013 retail: Àrea cummertziale
1014 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1016 "yes": Impreu de su terrinu
1018 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1019 amusement_arcade: Sala de giogos
1020 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1021 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1022 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1023 bleachers: Gradinadas
1024 bowling_alley: Sala de bowling
1025 common: Terrinu comunale
1026 dance: Sala de ballu
1027 dog_park: Parcu pro sos canes
1029 fishing: Àrea de pisca
1030 fitness_centre: Palestra
1031 fitness_station: Palestra a s'abertu
1033 golf_course: Campu de golf
1034 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1035 ice_rink: Pista de astra
1036 marina: Marina (portu minore)
1037 miniature_golf: Minigolf
1038 nature_reserve: Riserva naturale
1039 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1041 picnic_table: Mesa de picnic
1042 pitch: Campu isportivu
1043 playground: Parcu pro pitzinnos
1044 recreation_ground: Zona de recreu
1045 resort: Cumplessu turìsticu
1047 slipway: Lassinadòrgiu
1048 sports_centre: Tzentru isportivu
1050 swimming_pool: Piscina
1051 track: Pista pro cùrrere
1052 water_park: Parcu de abba
1053 "yes": Tempus lìberu
1055 adit: Intrada de una galleria minerària
1056 advertising: Publitzidade
1058 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1059 beacon: Sinnale marinu
1062 breakwater: Paraundas
1065 cairn: Tùmulu (cairn)
1067 clearcut: Padente isboscadu
1068 communications_tower: Torre de comunicatziones
1071 dolphin: Puntu de ormègiu
1073 embankment: Terraprenu
1074 flagpole: Palu de bandera
1075 gasometer: Gasòmetru
1076 groyne: Paraundas (Groyne)
1080 mast: Àrbore (de sa nave)
1082 mineshaft: Putzu mineràriu
1083 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1084 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1087 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1088 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1090 snow_cannon: Cannone de nie
1091 snow_fence: Cresura pro sa nie
1092 storage_tank: Serbatòiu
1093 street_cabinet: Tzentralina
1094 surveillance: Videobardiamentu
1095 telescope: Telescòpiu
1097 utility_pole: Palu de suportu
1098 wastewater_plant: Depuradore
1099 watermill: Mulinu a abba
1100 water_tap: Càntaru de s'abba
1101 water_tower: Turre ìdrica
1102 water_well: Putzu petrolìferu
1103 water_works: Istrutura idràulica
1104 windmill: Mulinu a bentu
1108 airfield: Aeroportu militare
1111 checkpoint: Puntu de controllu
1115 "yes": Coladòrgiu montanu
1118 bare_rock: Roca nuda
1122 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1127 fell: Fell (ambiente de monte)
1135 hot_spring: Fonte termale
1146 ridge: Serra de monte
1152 shingle: Praja de perdas de riu
1157 tree_row: Fila de àrbores
1164 "yes": Elementu naturale
1166 accountant: Contàbile
1167 administrative: Amministratzione
1168 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1169 architect: Architetu
1170 association: Assòtziu
1172 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1173 educational_institution: Istitutzione educativa
1174 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1175 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1176 estate_agent: Butega immobiliare
1177 financial: Ufìtziu finantziàriu
1178 government: Ufìtziu guvernativu
1179 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1182 logistics: Ufìtziu logìsticu
1183 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1184 ngo: Ufìtziu de una ONG
1186 religion: Ufìtziu religiosu
1187 research: Ufìtziu de chirca
1188 tax_advisor: Consulente fiscale
1189 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1190 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1193 allotments: Giardinos familiares
1194 archipelago: Artzipèlagu
1196 city_block: Isoladu urbanu
1205 isolated_dwelling: Domo isolada
1206 locality: Localidade
1207 municipality: Munitzìpiu
1208 neighbourhood: Bighinadu
1209 plot: Lotu de terrinu
1210 postcode: Còdighe postale
1216 subdivision: Partzidura
1217 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1222 abandoned: Ferrovia abbandonada
1223 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1224 construction: Ferrovia in costrutzione
1225 disused: Ferrovia in disavesu
1226 funicular: Funiculare
1227 halt: Firmada de sos trenos
1228 junction: Nodu ferruviàriu
1229 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1230 light_rail: Trenu lèbiu
1231 miniature: Ferrovia in miniadura
1232 monorail: Monorotàia
1233 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1234 platform: Banchina ferroviària
1235 preserved: Ferrovia cunservada
1236 proposed: Ferrovia proposta
1237 rail: Caminu de ferru
1238 spur: Mascada ferroviària curtza
1239 station: Istatzione ferroviària
1240 stop: Firmada de sa ferrovia
1241 subway: Metropolitana
1242 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1243 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1245 tram_stop: Firmada de su tram
1246 turntable: Prataforma chi girat
1247 yard: Zona de manovra ferroviària
1249 agrarian: Butega agrària
1250 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1251 antiques: Anticuàriu
1252 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1254 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1255 bag: Butega de bursas
1257 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1258 beauty: Salone de bellesa
1259 bed: Produtos pro su letu
1260 beverages: Butega de bèvidas
1261 bicycle: Butega de bitzicletas
1262 bookmaker: Iscummissas
1265 butcher: Carnitzeria
1266 car: Butega de màchinas
1267 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1268 car_repair: Riparatzione màchina
1269 carpet: Butega de tapetes
1270 charity: Butega de benefitzèntzia
1271 cheese: Butega de casu
1273 chocolate: Tziculateria
1274 clothes: Butega de bestires
1275 coffee: Butega de cafè
1276 computer: Butega de informàtica
1277 confectionery: Butega de durches
1278 convenience: Buteghedda
1279 copyshop: Copisteria
1280 cosmetics: Butega de cosmèticos
1281 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1282 curtain: Butega de tendas
1285 department_store: Supermercadu
1286 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1287 doityourself: Butega de bricolage
1288 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1289 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1290 electronics: Butega de eletrònica
1291 erotic: Butega eròtica
1292 estate_agent: Butega immobiliare
1293 fabric: Butega de tessutos
1294 farm: Butega de produtos agrìculos
1295 fashion: Butega de moda
1296 fishing: Butega de trastes de pisca
1299 frame: Butega de curnisas
1300 funeral_directors: Pompas fùnebres
1302 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1303 gas: Butega de combustìbile
1305 gift: Butega de donos
1306 greengrocer: Butega de fruteri
1308 hairdresser: Pilucheri
1309 hardware: Ferramenta
1310 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1311 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1312 herbalist: Erbolàriu
1313 hifi: Butega de Hi-Fi
1314 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1315 ice_cream: Gelateria
1316 interior_decoration: Decoradura de internos
1317 jewelry: Butega de prendas
1319 kitchen: Butega de coghina
1320 laundry: Samunadòrgiu
1321 locksmith: Mastru de ferru
1323 mall: Tzentru cummertziale
1325 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1326 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1327 money_lender: Imprestadore de dinare
1328 motorcycle: Butega de mototzicletas
1329 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1330 music: Butega de mùsica
1331 musical_instrument: Istrumentos musicales
1332 newsagent: Agentzia de imprenta
1333 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1335 organic: Butega de alimentos biològicos
1336 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1337 paint: Butega de pinturas
1339 pawnbroker: Monte de piedade
1340 perfumery: Butega de profumos
1341 pet: Butega de animales
1342 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1345 second_hand: Ogetos de segunda manu
1347 shoes: Butega de iscarpas
1348 sports: Butega de isport
1349 stationery: Cartoleria
1350 storage_rental: Afitu de depòsitos
1351 supermarket: Supermercadu
1353 tattoo: Butega de tatuàgios
1357 toys: Butega de giogos
1358 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1359 tyres: Butega de pneumàticos
1360 vacant: Logu pro butega bòidu
1361 variety_store: Butega de ogetos baratos
1362 video: Butega de vìdeos
1363 video_games: Butega de video-giogos
1364 wholesale: Butega a s'ingrussu
1365 wine: Butega de binos
1368 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1369 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1370 artwork: Òpera de arte
1371 attraction: Atratzione
1372 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1373 cabin: Cabina turìstica
1374 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1376 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1377 chalet: Masu (Chalet)
1379 guest_house: Pensione
1382 information: Informatziones
1385 picnic_site: Àrea de recreu
1386 theme_park: Parcu temàticu
1387 viewpoint: Puntu panoràmicu
1388 wilderness_hut: Imbaru rurale
1391 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1392 culvert: Canale suta terra
1395 artificial: Cursu de abba artifitziale
1396 boatyard: Cantiere navale
1399 derelict_canal: Canale abbandonadu
1402 drain: Canale de drenàgiu
1403 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1404 lock_gate: Ghenna de serradura
1408 stream: Traghinu/Trainu
1412 "yes": Cursu de abba
1414 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1415 level3: Làcana de regione
1416 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1418 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1419 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1421 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1423 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1424 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1425 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1426 level11: Làcana de trighìngiu
1428 no_results: Perunu resultadu agadadu
1429 more_results: Àteros risultados
1433 select_status: Seletziona un'istadu
1434 select_type: Seletziona una casta
1435 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1436 reported_user: Utente sinnaladu
1437 not_updated: No atualizadu
1439 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1445 user_not_found: S'utente no esistit
1446 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1449 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1450 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1452 one: '%{count} sinnalatzione'
1453 other: '%{count} sinnalatziones'
1454 reported_item: Elementu sinnaladu
1456 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1458 one: '%{count} sinnalatzione'
1459 other: '%{count} sinnalatziones'
1460 no_reports: Perunu informe
1461 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1462 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1463 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1466 reopen: Torra a abèrrere
1467 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1468 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1469 new_reports: Sinnalatziones noas
1470 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1471 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1472 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1474 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1476 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1478 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1480 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1481 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1483 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1486 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1487 note: 'Nota #%{note_id}'
1490 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1491 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1495 title_html: Sinnala %{link}
1496 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1498 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1499 web assegura·ti chi:'
1500 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1501 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1502 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1503 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1507 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1508 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1509 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1512 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1513 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1514 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1517 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1518 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1519 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1520 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1523 spam_label: Custa nota est àliga
1524 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1525 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1528 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1529 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1532 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1533 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1537 start_mapping: Incumintza a mapare
1542 gps_traces: Rastas GPS
1543 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1544 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1545 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1546 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1547 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1548 partners_fastly: Fastly
1549 partners_partners: sòtzios
1550 tou: Conditziones de impreu
1551 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1552 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1553 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1554 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1556 about: Informatziones
1557 copyright: Deretu de autore
1558 communities: Comunidades
1559 learn_more: Leghe àteru
1562 diary_comment_notification:
1563 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1564 hi: Salude %{to_user},
1565 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1566 cun s''ogetu %{subject}:'
1567 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1568 cun s''ogetu %{subject}:'
1569 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1570 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1571 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1572 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1573 message_notification:
1574 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1575 hi: Salude %{to_user},
1576 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1577 cun s''ogetu %{subject}:'
1578 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1579 cun s''ogetu %{subject}:'
1580 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1581 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1582 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1583 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1584 friendship_notification:
1585 hi: Salude %{to_user},
1586 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1587 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1588 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1589 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1590 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1591 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1593 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu tuo %{trace_name} cun sa descritzione
1594 %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1595 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1596 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1598 hi: Salude %{to_user},
1599 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1600 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1601 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1602 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1604 hi: Salude %{to_user},
1606 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1607 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1609 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1611 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1613 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1614 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1615 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1617 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1618 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1620 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1622 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1623 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1624 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1625 cunfirmare sa modìfica.
1627 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1629 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1630 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1631 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1632 ripristinare sa crae de intrada tua.
1633 note_comment_notification:
1634 anonymous: Un'utente anònimu
1637 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1639 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1640 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1641 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1642 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1643 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1644 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1645 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1646 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1647 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1649 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1650 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1651 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1653 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1654 a curtzu a %{place}.'
1655 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1656 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1657 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1658 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1660 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1662 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1664 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1665 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1666 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1667 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1668 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1669 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1670 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1671 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1672 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1673 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1674 changeset_comment_notification:
1675 hi: Salude %{to_user},
1677 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1679 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1680 modìficas chi t''interessat'
1681 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1682 de sos annantos de modìficas tuos'
1683 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1684 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1685 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1686 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1687 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1688 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1689 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1690 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1691 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1692 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1694 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1696 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1697 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1698 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1699 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1702 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1703 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1704 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1705 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1706 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1709 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1710 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1711 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1712 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1713 click_here: incarca inoghe
1715 failure: Utente %{name} no agatadu.
1717 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1718 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1719 s'indiritzu de posta nou tuo.
1721 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1722 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1723 getone de autenticatzione.
1724 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1725 resend_success_flash:
1726 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1727 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1728 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1729 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1730 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1733 title: Posta in intrada
1734 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1736 one: '%{count} messàgiu nou'
1737 other: '%{count} messàgios noos'
1739 one: '%{count} messàgiu betzu'
1740 other: '%{count} messàgios betzos'
1741 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1742 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1743 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1750 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1751 read_button: Sinna comente lèghidu
1752 destroy_button: Cantzella
1754 title: Imbia messàgiu
1755 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1756 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1758 message_sent: Messàgiu imbiadu
1759 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1760 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1762 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1763 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1764 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1766 title: Posta in essida
1768 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1769 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1770 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1771 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1772 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1774 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1775 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1776 curretu pro li torrare risposta.
1778 title: Leghe su messàgiu
1779 reply_button: Risponde
1780 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1781 destroy_button: Cantzella
1783 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1784 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1785 s'utente curretu pro lu lèghere.
1786 sent_message_summary:
1787 destroy_button: Cantzella
1789 my_inbox: Posta in intrada mea
1790 my_outbox: Posta in essida mea
1792 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1793 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1795 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1798 title: Crae de intrada pèrdida
1799 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1800 email address: Indiritzu de posta eletrònica
1801 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1802 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1803 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1806 title: Riprìstina sa crae de intrada
1807 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1808 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1809 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1811 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1814 title: Preferèntzias meas
1815 preferred_editor: Editore preferidu
1816 preferred_languages: Limbas preferidas
1817 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1819 title: Modìfica sas preferèntzias
1820 save: Atualiza sas preferèntzias
1823 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1824 update_success_flash:
1825 message: Preferèntzias atualizadas.
1828 title: Modìfica su profilu
1829 save: Atualiza su profilu
1833 gravatar: Imprea Gravatar
1834 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1835 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1836 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1837 new image: Annanghe un'immàgine
1838 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1839 delete image: Boga s'immàgine atuale
1840 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1841 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1843 home location: Positzione de incumintzu
1844 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1845 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1849 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1851 success: Profilu atualizadu.
1852 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1856 email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1858 remember: Ammenta·ti de mene
1859 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1861 with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1862 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1865 heading: Essi dae OpenStreetMap
1868 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1870 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1872 support: assistèntzia
1875 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1876 headings: Intestatziones
1877 heading: Intestatzione
1878 subheading: Sutatìtulu
1879 unordered: Lista no ordinada
1880 ordered: Lista ordinada
1881 first: Primu elementu
1882 second: Segundu elementu
1886 alt: Testu alternativu
1893 older: Cummentos prus betzos
1894 newer: Cummentos prus noos
1896 older: Intradas prus antigas
1897 newer: Intradas prus noas
1899 older: Rastas prus betzas
1900 newer: Rastas prus noas
1903 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1904 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1905 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1906 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1907 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1908 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1909 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1910 local_knowledge_html: |-
1911 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1912 siat pretzisas e atualizadas.
1913 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1914 community_driven_1_html: |-
1915 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1916 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1917 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1919 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1921 sos %{user_diaries_link},
1922 sos %{community_blogs_link}, e
1923 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1924 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1925 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1926 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1927 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1928 open_data_title: Datos abertos
1929 open_data_1_html: |-
1930 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1931 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1932 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1933 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1934 open_data_open_data: datos abertos
1935 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1936 legal_title: Notas legales
1938 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1939 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1940 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1941 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1942 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1943 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1944 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1945 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1946 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1947 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1948 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1949 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1950 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1951 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1952 partners_title: Sòtzios
1954 title: Deretu de autore e litzèntzia
1956 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1957 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1958 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1959 english_link: s'originale in inglesu
1961 title: Subra custa pàgina
1962 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1963 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1964 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1965 native_link: versione in sardu
1966 mapping_link: incumintzare a mapare
1968 introduction_1_html: |-
1969 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1970 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1971 introduction_1_open_data: datos abertos
1972 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1974 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1975 introduction_2_html: |-
1976 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1977 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1978 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1979 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1980 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1981 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1982 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1983 in sa matessi manera 2.0
1984 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1985 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1987 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1988 s'avisu nostru de su deretu de autore.
1989 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1990 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1991 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1992 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1993 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1994 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1995 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1996 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1997 in sas %{attribution_guidelines_link}.
1998 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2000 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2001 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2002 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2003 attribution_example:
2004 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2006 title: Esempru de atributzione
2007 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2008 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2009 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2010 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2012 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2013 un'API de badas a sas mapas esternas.
2014 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2015 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2016 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2017 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2018 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2019 contributors_intro_html: |-
2020 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2021 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2022 contributors_at_credit_html: |-
2023 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2024 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2025 contributors_at_austria: Àustria
2026 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2027 contributors_at_cc_by: CC BY
2028 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2029 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2030 contributors_au_credit_html: |-
2031 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2032 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2033 contributors_au_australia: Austràlia
2034 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2035 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2037 contributors_ca_credit_html: |-
2038 %{canada}: Cuntenet datos dae
2039 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2040 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2041 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2042 Istatìsticas de su Cànada).
2043 contributors_ca_canada: Cànada
2044 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2045 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2046 de sa %{cc_licence_link}'
2047 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2048 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2050 contributors_fi_credit_html: |-
2051 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2052 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2053 contributors_fi_finland: Finlàndia
2054 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2055 contributors_fr_credit_html: |-
2056 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2057 Diretzione Generale de sas Impostas.
2058 contributors_fr_france: Frantza
2059 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2061 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2062 contributors_nz_credit_html: |-
2063 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2064 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2065 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2066 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2067 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2068 contributors_rs_credit_html: |-
2069 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2070 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2071 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2072 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2073 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2074 contributors_si_credit_html: |-
2075 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2076 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2077 contributors_si_slovenia: Islovènia
2078 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2079 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2080 contributors_es_credit_html: |-
2081 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2082 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2083 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2084 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2085 contributors_es_spain: Ispagna
2086 contributors_es_ign: IGN
2087 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2088 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2089 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2090 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2091 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2093 contributors_gb_credit_html: |-
2094 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2096 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2097 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2098 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2099 in sa wiki de OpenStreetMap.
2100 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2101 contributors_footer_2_html: |-
2102 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2103 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2104 atzetet cale si siat responsabilidade.
2105 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2106 infringement_1_html: |-
2107 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2108 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2109 infringement_2_1_html: |-
2110 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2111 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2112 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2113 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2114 trademarks_title: Marcas registradas
2115 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2116 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2117 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2119 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2121 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2122 as inabilitadu JavaScript.
2123 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2125 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2126 suta de una litzèntzia aberta
2127 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2128 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2130 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2131 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2132 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2133 user_page_link: pàgina de utente
2134 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2135 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2138 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2140 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2141 %{odbl_link} (ODbL).
2142 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2144 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2145 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2146 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2147 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2148 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2151 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2155 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2156 base de datos de OpenStreetMap
2158 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2159 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2160 e tzitades seletzionadas
2162 title: Àteras fontes
2163 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2164 export_button: Esporta
2166 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2168 title: Comente agiudare
2170 title: Auni·ti a sa comunidade
2171 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2172 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2173 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2174 o curregende sos datos tue matessi.
2176 instructions_1_html: |-
2177 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2178 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2179 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2181 title: Àteros oriolos
2182 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2183 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2184 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2185 copyright: pàgina de su deretu de autore
2186 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2188 title: Comente otènnere agiudu
2190 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2191 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2194 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2195 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2198 title: Ghia pro printzipiantes
2199 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2201 title: Forum de sa comunidade
2202 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2204 title: Listas de posta eletrònica
2205 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2206 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2210 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2214 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2215 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2217 title: Pro organizatziones
2218 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2219 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2221 title: Wiki de OpenStreetMap
2222 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2225 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2226 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2227 dae unu navigadore web.
2228 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2229 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2230 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2231 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2232 %{change_preferences_link}.
2233 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2235 title: Tenes preguntas?
2236 paragraph_1_html: |-
2237 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2238 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2239 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2240 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2241 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2243 search_results: Risultados de sa chirca
2246 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2249 where_am_i: In ue est custu?
2250 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2252 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2256 motorway: Autostrada
2257 main_road: Caminu printzipale
2258 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2259 primary: Caminu printzipale
2260 secondary: Carrera segundària
2261 unclassified: Carrera chene classificatzione
2263 bridleway: Caminu pro caddos
2264 cycleway: Pista tziclàbile
2265 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2266 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2267 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2268 footway: Caminu pro pedones
2271 subway: Metropolitana
2272 light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2276 chair_lift: Ascensore carrutzina
2277 runway: Pista de aeroportu
2278 taxiway: carrera de furriada
2279 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2280 admin: Làcana amministrativa
2286 farmland: Terras de coltivu
2289 bare_rock: Roca nuda
2294 built_up: Zona fraigada
2295 resident: Àrea de residèntzia
2296 retail: Àrea cummertziale
2297 industrial: Àrea industriale
2298 commercial: Àrea cummertziale
2299 heathland: Istruvina
2301 reservoir: Riserva de abba
2303 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2304 cemetery: Campusantu
2305 allotments: Giardinos familiares
2306 pitch: Campu isportivu
2307 centre: Tzentru isportivu
2309 reserve: Reserva naturale
2310 military: Zona militare
2312 university: Universidade
2314 building: Edifìtziu significativu
2315 station: Istatzione ferroviària
2316 tram_stop: Firmada de su tram
2317 summit: Cùcuru de monte
2319 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2320 bridge: Oros nieddos = ponte
2321 private: Atzessu privadu
2322 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2323 construction: Caminos in costrutzione
2324 bus_stop: Firmada de su postale
2325 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2326 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2329 title: Bene bènnidu!
2331 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2332 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2335 title: Ite b'at in sa mapa
2337 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2338 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2339 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2340 real_and_current: beras e atuales
2341 off_the_map_html: |-
2342 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2343 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2344 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2347 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2348 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2349 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2350 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2351 pro modificare sa mapa.
2352 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2354 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2355 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2357 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2358 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2366 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2367 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2368 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2369 imports: Importatziones
2370 automated_edits: Modìficas automatizadas
2371 start_mapping: Incumintza a mapare
2373 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2374 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2375 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2378 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2379 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2380 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2385 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2386 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2387 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2388 Podes fintzas èssere formales o informales.
2390 title: Setziones locales
2392 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2393 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2394 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2395 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2396 legale e pro su deretu de autore.
2397 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2398 che a setziones locales:'
2400 title: Àteros grupos
2401 other_groups_html: |-
2402 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2403 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2404 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2405 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2408 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2409 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2411 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2412 cun marcas temporales)
2413 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2414 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2416 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2417 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2419 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2421 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2422 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2423 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2424 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2425 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2426 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2428 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2429 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2430 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2431 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2432 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2433 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2436 title: Modifichende sa rasta %{name}
2437 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2438 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2440 updated: Rasta atualizada
2442 title: Pompiende sa rasta %{name}
2443 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2445 filename: 'Nùmene documentu:'
2447 uploaded: 'Carrigada su:'
2449 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2450 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2454 description: 'Descritzione:'
2457 edit_trace: Modìfica custa rasta
2458 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2459 trace_not_found: Rasta no agatada!
2460 visibility: 'Visibilidade:'
2461 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2465 one: '%{count} puntu'
2466 other: '%{count} puntos'
2468 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2469 view_map: Pòmpia sa mapa
2470 edit_map: Modìfica sa mapa
2472 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2474 trackable: ARRASTÀBILE
2476 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2477 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2478 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2479 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2480 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2481 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2482 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2483 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2484 upload_new: Càrriga una rasta noa
2485 wiki_page: pàgina wiki
2486 upload_trace: Càrriga una rasta
2487 all_traces: Totu sas rastas
2488 my_traces: Sas rastas meas
2489 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2490 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2492 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2494 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2497 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2498 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2499 a disponimentu in custu momentu.
2501 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2503 description_with_count:
2504 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2505 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2506 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2508 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2510 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2511 su navigadore tuo in antis de sighire.
2513 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2514 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2515 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2516 pro nde ischire de prus.
2517 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2518 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2519 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2521 account_settings: Impostatziones de su contu
2522 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2523 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2525 openid_url: URL OpenID
2526 openid_login_button: Sighi
2528 title: Intra cun OpenID
2529 alt: Logotipu de OpenID
2531 title: Intra cun Google
2532 alt: Logotipu de Google
2534 title: Intra cun Facebook
2535 alt: Logotipu de Facebook
2537 title: Intra cun Microsoft
2538 alt: Logotipu de Microsoft
2540 title: Intra cun GitHub
2541 alt: Logotipu de GitHub
2543 title: Intra cun Wikipedia
2544 alt: Logotipu de Wikipedia
2547 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2549 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2550 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2551 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2552 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2553 write_api: Modìfica sa mapa
2554 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2555 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2556 write_notes: Modìfica sas notas
2557 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2558 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2559 oauth2_applications:
2561 title: Sas aplicatziones clientes meas
2562 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2563 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2564 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2565 new: Registra un'aplicatzione noa
2567 permissions: Permissos
2571 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2573 title: Registra un'aplicatzione noa
2575 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2579 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2580 client_id: ID de su cliente
2581 client_secret: Segretu de su cliente
2582 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2584 permissions: Permissos
2585 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2587 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2588 oauth2_authorizations:
2590 title: Autorizatzione netzessària
2591 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2592 sos permissos chi sighint?
2596 title: B'at àpidu una faddina
2598 title: Còdighe de autorizatzione
2599 oauth2_authorized_applications:
2601 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2602 application: Aplicatzione
2603 permissions: Permissos
2604 last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2605 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2607 revoke: Rèvoca s'atzessu
2608 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2612 tab_title: Registrati·ti
2613 signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2614 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2615 pro tene in automàticu.
2616 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2617 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2618 su prus in presse chi podimus.
2619 support: assistèntzia
2621 header: Lìbera e modificàbile.
2622 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2623 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2624 o impreare in manera lìbera.
2625 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2626 welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2627 duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2628 unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2629 impostaduras de su contu tuo.
2630 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2631 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2633 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2634 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2635 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2637 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2640 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2641 pro àteras informatziones.
2642 use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2646 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2647 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2648 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2649 su butone pro sighire.
2650 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2651 tuos atuales e benidores.
2652 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2654 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2655 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2657 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2658 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2659 meos siant de domìniu pùblicu
2660 consider_pd_why: ite est custu?
2661 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2662 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2663 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2664 informal_translations: tradutziones informales
2666 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2667 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2668 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2672 rest_of_world: Restu de su mundu
2673 terms_declined_flash:
2674 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2675 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2676 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2678 title: Custu utente no esistet
2679 heading: S'utente %{user} no esistet
2680 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2681 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2682 deleted: iscantzelladu
2684 my diary: Su diàriu meu
2685 my edits: Sas modìficas meas
2686 my traces: Sas rastas meas
2687 my notes: Sas notas meas
2688 my messages: Sos messàgios meos
2689 my profile: Su profilu meu
2690 my settings: Sas impostatziones meas
2691 my comments: Sos cummentos meos
2692 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2693 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2694 blocks on me: Blocos subra a mene
2695 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2696 edit_profile: Modìfica su profilu
2697 send message: Imbia unu messàgiu
2701 notes: Notas de sa mapa
2702 remove as friend: Boga dae sos amigos
2703 add as friend: Annanghe comente amigu
2704 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2706 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2707 ct undecided: Indetzisu
2708 ct declined: Refudados
2709 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2710 created from: 'Creadu dae:'
2712 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2714 administrator: Custu utente est un'amministradore
2715 moderator: Custu utente est unu moderadore
2716 importer: Custu impitadore est un'importadore
2718 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2719 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2720 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2722 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2723 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2724 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2725 block_history: Blocos ativos
2726 moderator_history: Blocos fatos
2728 create_block: Bloca custu utente
2729 activate_user: Ativa custu utente
2730 confirm_user: Cunfirma custu utente
2731 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2732 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2733 hide_user: Cua custu utente
2734 unhide_user: Non cues custu utente
2735 delete_user: Iscantzella custu utente
2737 report: Sinnala custu utente
2739 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2744 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2745 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2746 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2748 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2749 hide: Cua sos utentes seletzionados
2751 title: Contu suspesu
2752 heading: Contu suspesu
2753 support: assistèntzia
2754 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2755 pro neghe de un'atividade suspeta.
2756 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2757 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2759 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2760 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2761 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2762 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2763 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2764 unknown_error: Autenticatzione fallida
2766 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2768 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2769 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2771 Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2772 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2773 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2776 not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2777 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2778 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2779 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2780 dae s'utente atuale.
2782 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2785 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2788 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2790 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2792 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2793 back: Torra a s'ìnditze
2795 title: Creende unu blocu pro %{name}
2796 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2797 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2799 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2800 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2801 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2803 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2804 seletzionare dae sa lista a calada.
2806 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2808 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2810 success: Blocu atualizadu.
2812 title: Blocos de s'utente
2813 heading: Lista de blocos de s'utente
2814 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2816 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2817 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2818 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2819 at a intrare in su contu suo.
2820 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2824 other: '%{count} oras'
2827 other: '%{count} dies'
2829 one: '%{count} chida'
2830 other: '%{count} chidas'
2832 one: '%{count} mese'
2833 other: '%{count} meses'
2835 one: '%{count} annu'
2836 other: '%{count} annos'
2838 title: Blocos pro %{name}
2839 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2840 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2842 title: Blocos fatos dae %{name}
2843 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2844 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2846 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2847 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2852 reason: 'Resone de su blocu:'
2853 revoker: 'Revocadore:'
2855 not_revoked: (non revocadu)
2859 display_name: Utente blocadu
2860 creator_name: Creadore
2861 reason: Resone de su blocu
2863 revoker_name: Revocadu dae
2865 all_blocks: Totu sos blocos
2866 blocks_on_me: Blocos subra a mene
2867 blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2868 block: 'Blocu #%{id}'
2869 new_block: Blocu nou
2872 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2873 heading: Notas de %{user}
2874 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2875 subheading_submitted: imbiadas
2876 subheading_commented: cummentadas
2877 no_notes: Peruna nota
2880 description: Descritzione
2881 created_at: Creada su
2882 last_changed: Ùrtima modìfica
2884 title: 'Nota: %{id}'
2885 description: Descritzione
2886 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2887 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2888 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2889 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2890 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2891 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2892 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2893 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2894 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2895 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2896 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2897 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2898 report: sinnalare custa nota
2899 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2900 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2903 reactivate: Torra a ativare
2904 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2906 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2907 de bogare, podes %{link}.
2908 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2909 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2910 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2912 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2915 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2916 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2917 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2918 anonymous_warning_log_in: intra
2919 anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2920 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2921 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2922 mapas cun deretu de autore o elencos.
2923 add: Annanghe una nota
2925 showing_page: Pàgina %{page}
2934 link: Ligàmene o HTML
2936 short_link: Ligàmene curtzu
2939 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2942 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2945 short_url: URL curtzu
2946 include_marker: Include su marcadore
2947 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2948 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2949 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2950 only_standard_layer: Petzi sos istratos istandard, pro su tziclismu e pro sos
2951 trasportos si podent esportare comente immàgine
2953 report_problem: Sinnala unu problema
2957 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2963 title: Ammustra sa positzione mea
2965 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2966 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2968 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2969 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2972 cycle_map: Mapa tziclìstica
2973 transport_map: Mapa de sos trasportos
2974 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2977 header: Istratos de sa mapa
2978 notes: Notas de sa mapa
2979 data: Datos de sa mapa
2980 gps: Rastas GPS pùblicas
2981 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2984 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2985 make_a_donation: Faghe una donatzione
2986 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2987 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2988 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2989 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2990 andy_allan: Andy Allan
2991 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2992 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2993 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2995 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2996 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2997 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2998 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2999 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3000 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3001 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3002 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3003 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3008 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3009 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3010 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3011 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3012 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3013 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3014 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3015 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3016 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3018 directions: Indicatziones
3019 distance: Distàntzia
3020 distance_m: '%{distance} m'
3021 distance_km: '%{distance} km'
3023 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3024 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3026 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3027 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3028 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3029 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3030 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3031 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3033 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3034 %{name}, cara a %{directions}
3035 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3036 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3037 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3039 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3040 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3041 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3043 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3044 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3045 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3046 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3047 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3048 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3049 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3050 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3051 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3052 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3053 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3054 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3055 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3056 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3057 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3058 cara a %{directions}
3059 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3060 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3061 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3063 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3064 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3065 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3067 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3068 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3069 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3070 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3071 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3072 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3073 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3074 follow_without_exit: Sighi %{name}
3075 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3076 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3077 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3078 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3079 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3080 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3081 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3082 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3083 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3084 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3085 unnamed: caminu chene nùmene
3086 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3103 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3104 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3105 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3107 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3108 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3109 add_note: Annanghe una nota inoghe
3110 show_address: Ammustra s'indiritzu
3111 query_features: Chirca de elementos
3112 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3115 heading: Modìfica sa revisione
3116 title: Modìfica sa revisione
3118 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3119 heading: Lista de revisiones
3120 title: Lista de revisiones
3122 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3123 title: Creende una revisione noa
3125 description: 'Descritzione:'
3126 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3127 title: Ammustrende sa revisione
3129 edit: Modìfica custa revisione
3130 destroy: Boga custa revisione
3131 confirm: Seguru ses?
3133 flash: Revisione creada.
3135 flash: Modìficas sarvadas.
3137 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3138 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3139 flash: Revisione destruida.
3140 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3142 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3143 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3144 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3145 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})