1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Athena in Wonderland
23 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
27 prompt: Escoller ficheiro
35 create: Engadir comentario
41 doorkeeper_application:
44 create: Crear a redacción
45 update: Gardar a redacción
48 update: Gardar as modificacións
50 create: Crear un bloqueo
51 update: Actualizar o bloqueo
55 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
56 email_address_not_routable: non é atinxíbel
58 acl: Listaxe do control de acceso
59 changeset: Conxunto de modificacións
60 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de modificacións
62 diary_comment: Comentario do diario
63 diary_entry: Entrada do diario
69 node_tag: Etiqueta do nó
72 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
73 old_relation: Relación vella
74 old_relation_member: Membro da relación vella
75 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
77 old_way_node: Nó da vía vella
78 old_way_tag: Etiqueta da vía vella
80 relation_member: Membro da relación
81 relation_tag: Etiqueta da relación
85 tracepoint: Punto da pista
86 tracetag: Etiqueta da pista
88 user_preference: Preferencia do usuario
89 user_token: Pase de usuario
92 way_tag: Etiqueta da vía
95 name: Nome (Obrigatorio)
96 url: URL da Aplicación principal (Obrigatorio)
97 callback_url: URL de retorno de chamada
98 support_url: URL de apoio
99 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario
100 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario
101 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades
102 allow_write_api: modificar o mapa
103 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas
104 allow_write_gpx: subir pistas GPS
105 allow_write_notes: modificar notas
114 doorkeeper/application:
116 redirect_uri: Redirixir URIs
117 confidential: Aplicación confidencial?
125 name: Nome do ficheiro
130 description: Descrición
131 gpx_file: Subir un ficheiro GPX
132 visibility: Visibilidade
138 recipient: Destinatario
141 description: Descrición
143 category: Escoller a razón da túa denuncia
144 details: Por favor, achegue máis detalles sobre o problema (requirido)
146 auth_provider: Fornecedor de autenticación
147 auth_uid: UID de autenticación
148 email: Enderezo de correo electrónico
149 email_confirmation: Email de confirmación
150 new_email: Novo enderezo de correo electrónico
152 display_name: Nome público
153 description: Descrición do perfil
156 languages: Linguas preferidas
157 preferred_editor: Editor preferido
158 pass_crypt: Contrasinal
159 pass_crypt_confirmation: Confirmar contrasinal
161 doorkeeper/application:
162 redirect_uri: Usar unha liña por URI
164 tagstring: separadas por comas
166 reason: O motivo polo que se bloquea ao usuario. Mantente o máis tranquilo
167 e razoábel posíbel, dando tantos detalles como poidas sobre a situación,
168 lembrando que a mensaxe será visíbel de xeito públicamo. Ten en conta que
169 non todos os usuarios comprenden a xerga da comunidade, así que tenta empregar
171 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
174 email_confirmation: O teu enderezo non ficará visíbel de xeito público. Consulta
175 a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
176 de privacidade da OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo electrónico">política
177 de privacidade</a> para máis información.
178 new_email: (nunca amosado publicamente)
180 distance_in_words_ago:
182 one: hai ó redor dunha hora
183 other: hai ó redor de %{count} horas
185 one: hai ó redor dun mes
186 other: hai ó redor de %{count} meses
188 one: hai ó redor dun ano
189 other: hai ó redor de %{count} anos
192 other: hai case %{count} anos
193 half_a_minute: hai medio minuto
195 one: hai menos dun segundo
196 other: hai menos de %{count} segundos
198 one: hai menos dun minuto
199 other: hai menos de %{count} minutos
201 one: hai máis dun ano
202 other: hai máis de %{count} anos
205 other: hai %{count} segundos
208 other: hai %{count} minutos
211 other: hai %{count} días
214 other: hai %{count} meses
217 other: hai %{count} anos
219 with_version: '%{id}, v%{version}'
220 with_name_html: '%{name} (%{id})'
222 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
225 description: iD (editor integrado no navegador)
228 description: Control remoto (JOSM, Potlatch ou Merkaartor)
235 windowslive: Windows Live
241 opened_at_html: Creado %{when}
242 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
243 commented_at_html: Actualizado %{when}
244 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
245 closed_at_html: Resolto %{when}
246 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
247 reopened_at_html: Reactivado %{when}
248 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
250 title: Notas do OpenStreetMap
251 description_area: Unha listaxe das notas, denunciadas, comentadas ou pechadas
252 na túa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
253 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
254 opened: nota nova (preto de %{place})
255 commented: comentario novo (preto de %{place})
256 closed: nota pechada (preto de %{place})
257 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
264 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
265 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
266 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
267 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
268 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
269 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
271 in_changeset: Conxunto de modificacións
273 no_comment: (sen comentarios)
277 other: '%{count} relacións'
280 other: '%{count} vías'
281 download_xml: Baixar en XML
282 view_history: Ollar o historial
283 view_details: Ollar os detalles
284 location: 'Localización:'
286 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
288 title: 'Conxunto de modificacións: %{id}'
291 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
293 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
294 relation: Relacións (%{count})
295 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
296 comment: Comentarios (%{count})
297 hidden_commented_by_html: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
298 commented_by_html: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
299 changesetxml: Conxunto de modificacións do XML
300 osmchangexml: osmChange XML
302 title: Conxunto de modificacións %{id}
303 title_comment: Conxunto de modificacións %{id} - %{comment}
304 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
306 still_open: O conxunto de modificacións segue aberto - Abrirase a parola cando
307 o conxunto de modificacións estea pechado.
309 title_html: 'Nó: %{name}'
310 history_title_html: 'Historial do nó: %{name}'
312 title_html: 'Vía: %{name}'
313 history_title_html: 'Historial da vía: %{name}'
317 other: '%{count} nós'
319 one: parte da vía %{related_ways}
320 other: parte das vías %{related_ways}
322 title_html: 'Relación: %{name}'
323 history_title_html: 'Historial da relación: %{name}'
327 other: '%{count} membros'
329 entry_html: '%{type} %{name}'
330 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
336 entry_html: Relación %{relation_name}
337 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
340 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
345 changeset: conxunto de modificacións
348 title: Tempo excedido
349 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
354 changeset: conxunto de modificacións
357 redaction: Redacción %{id}
358 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
359 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
365 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o teu navegador
366 vaia lento ou que non responda. Estás na certeza de querer amosar eses datos?
367 load_data: Cargar os datos
368 loading: Estase a carregar...
372 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
373 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
374 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
375 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
376 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} en Wikimedia Comúns
377 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
378 colour_preview: Previsualización da cor %{colour_value}
382 description: Descrición
383 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
384 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
385 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
386 opened_by_html: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
387 opened_by_anonymous_html: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
388 commented_by_html: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
389 commented_by_anonymous_html: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
390 closed_by_html: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
391 closed_by_anonymous_html: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
392 reopened_by_html: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
393 reopened_by_anonymous_html: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
394 hidden_by_html: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
395 report: Denunciar esta nota
396 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
398 title: Consultar os elementos
399 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
400 nearby: Elementos preto daquí
401 enclosing: Elementos darredor
403 changeset_paging_nav:
404 showing_page: Páxina %{page}
409 no_edits: (sen edicións)
410 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de modificacións
418 title: Conxuntos de modificacións
419 title_user: Conxuntos de modificacións por %{user}
420 title_friend: Conxuntos de modificacións das amizades
421 title_nearby: Conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto de ti
422 empty: Non se atoparon conxuntos de modificacións.
423 empty_area: Non hai conxuntos de modificacións nesta zona.
424 empty_user: Non hai conxuntos de modificacións deste usuario.
425 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de modificacións.
426 no_more_area: Non hai máis conxuntos de modificacións nesta zona.
427 no_more_user: Non hai máis conxuntos de modificacións deste usuario.
428 load_more: Amosar máis
430 sorry: Desculpe que levase moito tempo obter a listaxe do conxunto de modificacións
434 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de modificacións #%{changeset_id}
436 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
438 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de modificacións #%{changeset_id}
441 title_all: Parola do conxunto de modificacións no OpenStreetMap
442 title_particular: 'Parola do conxunto de modificacións #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
444 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de modificacións que
445 solicitaches tardou moito en obterse.
448 title: Nova entrada no diario
450 location: Localización
451 use_map_link: Empregar mapa
453 title: Diarios dos usuarios
454 title_friends: Diarios das amizades
455 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
456 user_title: Diario de %{user}
457 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
458 new: Nova entrada no diario
459 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
460 my_diary: O meu diario
461 no_entries: Non hai entradas no diario
462 recent_entries: Entradas recentes no diario
463 older_entries: Entradas máis vellas
464 newer_entries: Entradas máis novas
466 title: Editar a entrada do diario
467 marker_text: Localización da entrada do diario
469 title: Diario de %{user} | %{title}
470 user_title: Diario de %{user}
471 leave_a_comment: Deixar un comentario
472 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar un comentario'
473 login: Iniciar a sesión
475 title: Non hai tal entrada de diario
476 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
477 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
478 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
480 posted_by_html: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}.
481 updated_at_html: Última actualización no %{updated}.
482 comment_link: Comentar nesta entrada
483 reply_link: Enviar unha mensaxe ó autor
485 zero: Sen comentarios
486 one: '%{count} comentario'
487 other: '%{count} comentarios'
488 edit_link: Editar esta entrada
489 hide_link: Agochar esta entrada
490 unhide_link: Amosar esta entrada
492 report: Denunciar esta entrada
494 comment_from_html: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
495 hide_link: Agochar este comentario
496 unhide_link: Amosar este comentario
498 report: Denunciar este comentario
500 location: 'Localización:'
503 coordinates: '%{latitude}; %{longitude}'
506 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
507 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
509 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
510 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
513 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
514 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
516 has_commented_on: '%{display_name} deixou un comentario nas seguintes entradas
518 no_comments: Sen comentarios no diario
522 newer_comments: Comentarios máis recentes
523 older_comments: Comentarios máis vellos
528 notice: Aplicación rexistrada.
531 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
532 button: Engadir coma amizade
533 success: '%{name} xa é a túa amizade!'
534 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
535 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
537 heading: Quere eliminar a %{user} das amizades?
538 button: Eliminar coma amizade
539 success: '%{name} foi eliminado das túas amizades.'
540 not_a_friend: '%{name} non é unha das túas amizades.'
544 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
545 ca_postcode_html: Resultados dende <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
546 osm_nominatim_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
548 geonames_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
549 osm_nominatim_reverse_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
551 geonames_reverse_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
552 search_osm_nominatim:
553 prefix_format: '%{name}'
556 cable_car: Teleférico
557 chair_lift: Telecadeira
560 magic_carpet: Fita transportadora
562 pylon: Torre de alta tensión
563 station: Estación de telesquí
564 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
573 holding_position: Posición de espera
574 navigationaid: Axuda á navegación aérea
575 parking_position: Posición de estacionamento
576 runway: Pista do aeroporto
577 taxilane: Pista de rodaxe
578 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
580 windsock: Manga de vento
582 animal_boarding: Embarque de animais
583 animal_shelter: Abeiro de animais
584 arts_centre: Centro artístico
585 atm: Caixeiro automático
590 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
591 bicycle_rental: Alugamento de bicicletas
592 bicycle_repair_station: Estación de arranxo de bicicletas
594 blood_bank: Banco de sangue
595 boat_rental: Alugamento de embarcacións
597 bureau_de_change: Casa de troco
598 bus_station: Estación de autobuses
600 car_rental: Alugamento de automóbiles
601 car_sharing: Automóbil compartido
602 car_wash: Lavadoiro de coches
604 charging_station: Estación de carrega
610 community_centre: Centro comunitario
611 conference_centre: Centro de conferencias
613 crematorium: Crematorio
616 drinking_water: Fonte de auga potábel
617 driving_school: Autoescola
619 events_venue: Espazo para eventos
620 fast_food: Comida rápida
621 ferry_terminal: Terminal de ferris
622 fire_station: Parque de bombeiros
623 food_court: Área de restauración
626 gambling: Xogos de azar
627 grave_yard: Cemiterio
628 grit_bin: Caixa de xemas
630 hunting_stand: Lugar de caza
632 internet_cafe: Cibercafé
633 kindergarten: Xardín de infancia
634 language_school: Escola de idiomas
636 loading_dock: Peirao de mercadorías
637 love_hotel: Hotel de amor
638 marketplace: Praza de mercado
639 mobile_money_agent: Axente de diñeiro electrónico
641 money_transfer: Transferencia de diñeiro
642 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
643 music_school: Escola de música
644 nightclub: Club nocturno
645 nursing_home: Residencia para a terceira idade
647 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
648 parking_space: Espazo para aparcadoiro
649 payment_terminal: Terminal de pagamento
651 place_of_worship: Lugar de culto
653 post_box: Caixa do correo
654 post_office: Oficina de correos
657 public_bath: Baño público
658 public_bookcase: Biblioteca de rúa
659 public_building: Edificio público
660 ranger_station: Posto de garda forestal
661 recycling: Punto de reciclaxe
662 restaurant: Restaurante
663 sanitary_dump_station: Estación de refugallos sanitarios
667 social_centre: Centro social
668 social_facility: Servizos sociais
670 swimming_pool: Piscina
672 telephone: Teléfono público
676 training: Centro de adestramento
677 university: Universidade
678 vehicle_inspection: Centro de inspección de vehículos
679 vending_machine: Máquina expendedora
680 veterinary: Clínica veterinaria
681 village_hall: Concello
682 waste_basket: Cesto do lixo
683 waste_disposal: Contedor de lixo
684 waste_dump_site: Lugar de vertedoiro de lixo
685 watering_place: Bebedoiro para animais
686 water_point: Punto de auga
687 weighbridge: Balanza de ponte
690 aboriginal_lands: Terras aborixes
691 administrative: Límite administrativo
692 census: Fronteira administrativa
693 national_park: Parque nacional
694 political: Fronteira electoral
695 protected_area: Zona protexida
700 suspension: Ponte colgante
701 swing: Ponte xiratoria
705 apartment: Apartamento
706 apartments: Apartamentos
711 church: Edificio de igrexa
712 civic: Edificio cívico
713 college: Edificio de educación superior
714 commercial: Edificio comercial
715 construction: Edificio en construción
716 detached: Casa independente
717 dormitory: Residencia universitaria
720 farm_auxiliary: Casa auxiliar de granxa
723 greenhouse: Invernadoiro
725 hospital: Edificio hospitalario
726 hotel: Edificio hoteleiro
728 houseboat: Casa flotante
730 industrial: Edificio industrial
731 kindergarten: Edificio de escola infantil
732 manufacture: Edificio de manufactura
733 office: Edificio de oficinas
734 public: Edificio público
735 residential: Edificio residencial
736 retail: Edificio comercial
738 ruins: Edificio en ruínas
739 school: Edificio escolar
740 semidetached_house: Casa adosada
741 service: Edificio de servizo
744 static_caravan: Caravana
745 temple: Edificio de templo
746 terrace: Edificio de terraza
747 train_station: Edificio de estación de trens
748 university: Complexo universitario
752 scout: Base do grupo de exploradores
753 sport: Clube deportivo
758 brewery: Fábrica de cervexa
759 carpenter: Carpinteiro
761 confectionery: Confeitaría
762 dressmaker: Costureiro
763 electrician: Electricista
764 electronics_repair: Arranxo de eletrónica
766 glaziery: Cristalaría
768 hvac: Técnico de climatización
769 metal_construction: Construtor de estruturas metálicas
771 photographer: Fotógrafo
773 roofer: Construtor de tellados
778 window_construction: Construtor de xanelas
780 "yes": Tenda de artesanía
782 access_point: Punto de acceso
783 ambulance_station: Base de ambulancias
784 assembly_point: Punto de reagrupamento
785 defibrillator: Desfibrilador
786 fire_xtinguisher: Extintor de lume
787 fire_water_pond: Reserva de auga para incendios
788 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
789 life_ring: Boia salvavidas
790 phone: Teléfono de emerxencia
791 siren: Sirena de emerxencia
792 suction_point: Punto de succión de auga para emerxencias
793 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
796 abandoned: Estrada abandonada
797 bridleway: Senda de cabalos
798 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
799 bus_stop: Parada de bus
800 construction: Autoestrada baixo construción
802 cycleway: Senda ciclista
804 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
805 emergency_bay: Rampla de emerxencia
806 footway: Senda peonil
808 give_way: Sinal de ceda o paso
809 living_street: Rúa semipeonil
811 motorway: Autoestrada
812 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
813 motorway_link: Ligazón de autoestrada
814 passing_place: Lugar de paso
816 pedestrian: Rúa peonil
818 primary: Estrada principal
819 primary_link: Estrada principal
820 proposed: Proxecto de estrada
822 residential: Estrada ou rúa residencial
823 rest_area: Área de repouso
825 secondary: Estrada secundaria
826 secondary_link: Estrada secundaria
827 service: Estrada de servizo
828 services: Área de servizo
832 street_lamp: Luminaria
833 tertiary: Estrada terciaria
834 tertiary_link: Estrada terciaria
835 track: Pista ou camiño rural
836 traffic_mirror: Espello de tráfico
837 traffic_signals: Sinais de tráfico
838 trailhead: Marco de camiño
839 trunk: Estrada principal
840 trunk_link: Estrada principal
841 turning_loop: Círculo de xiro
842 unclassified: Estrada sen clasificar
845 aircraft: Aeronave histórica
846 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
847 bomb_crater: Cráter antigo de bomba
848 battlefield: Campo de batalla
849 boundary_stone: Marco
850 building: Edificio histórico
854 charcoal_pile: Forno de carbón antigo
856 city_gate: Porta da cidade
859 heritage: Patrimonio da humanidade
860 hollow_way: Camiño oco
864 milestone: Marco histórico
866 mine_shaft: Pozo mineiro
868 railway: Vía férrea histórica
869 roman_road: Estrada romana
874 wayside_chapel: Capela do camiño
875 wayside_cross: Cruceiro
876 wayside_shrine: Peto de ánimas
878 "yes": Lugar histórico
883 aquaculture: Acuicultura
885 brownfield: Terreo baldío
887 commercial: Zona de oficinas
888 conservation: Conservación
889 construction: Terreo en construción
891 farmland: Terra de labranza
896 greenfield: Soar urbanizábel
897 industrial: Zona industrial
900 military: Zona militar
903 plant_nursery: Viveiro de plantas
906 recreation_ground: Área recreativa
907 religious: Terreo relixioso
909 reservoir_watershed: Conca do encoro
910 residential: Zona residencial
912 village_green: Parque municipal
916 adult_gaming_centre: Centro de xogos para adultos
917 amusement_arcade: Sala de máquinas de xogos
918 bandstand: Palco da música
919 beach_resort: Balneario
920 bird_hide: Observatorio de aves
922 bowling_alley: Pista de birlos
923 common: Terreo comunal
924 dance: Salón de baile
925 dog_park: Parque canino
927 fishing: Área de pesca
928 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
929 fitness_station: Ximnasio
931 golf_course: Campo de golf
933 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
934 marina: Porto deportivo
935 miniature_golf: Minigolf
936 nature_reserve: Reserva natural
937 outdoor_seating: Terraza exterior
939 picnic_table: Mesa de pícnic
940 pitch: Cancha deportiva
941 playground: Patio de recreo
942 recreation_ground: Área recreativa
943 resort: Centro turístico
946 sports_centre: Centro deportivo
948 swimming_pool: Piscina
949 track: Pista de carreiras
950 water_park: Parque acuático
953 adit: Galería de acceso
954 advertising: Publicidade
956 avalanche_protection: Protección de alude
960 breakwater: Crebaondas
965 clearcut: Liña de bosque tallada
966 communications_tower: Torre de comunicacións
969 dolphin: Poste de amarradura
971 embankment: Terraplén
977 manhole: Tapa de saneamento
980 mineshaft: Pozo mineiro
981 monitoring_station: Estación de monitorización
982 petroleum_well: Pozo petrolífero
985 pumping_station: Estación de bombeo
986 reservoir_covered: Encoro cuberto
988 snow_cannon: Canón de neve
989 snow_fence: Valo de neve
990 storage_tank: Tanque de almacenaxe
991 street_cabinet: Cabina de rúa
992 surveillance: Vixilancia
993 telescope: Telescopio
995 utility_pole: Piar de soporte
996 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
997 watermill: Muíño hidráulico
998 water_tap: Billa de auga
999 water_tower: Torre de auga
1001 water_works: Planta de tratamento de augas
1002 windmill: Muíño de vento
1006 airfield: Aeródromo militar
1009 checkpoint: Punto de control
1013 "yes": Porto de montaña
1016 bare_rock: Rocha núa
1020 cave_entrance: Entrada de cova
1033 hot_spring: Manancial quente
1040 peninsula: Península
1058 "yes": Elemento natural
1060 accountant: Contable
1061 administrative: Administración
1062 advertising_agency: Axencia de publicidade
1063 architect: Arquitecto
1064 association: Asociación
1066 diplomatic: Oficina diplomática
1067 educational_institution: Institución educativa
1068 employment_agency: Axencia de emprego
1069 energy_supplier: Oficina de fornecedor de enerxía
1070 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1071 financial: Oficina financeira
1072 government: Oficina gobernamental
1073 insurance: Oficina de seguros
1074 it: Oficina informática
1076 logistics: Oficina de loxística
1077 newspaper: Oficina de xornal
1078 ngo: Oficina dunha ONG
1080 religion: Oficina relixiosa
1081 research: Oficina de investigación
1082 tax_advisor: Consultor fiscal
1083 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
1084 travel_agent: Axencia de viaxes
1088 archipelago: Arquipélago
1090 city_block: Quinteiro
1092 county: Condado/Provincia
1099 isolated_dwelling: Vivenda illada
1101 municipality: Municipio
1102 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
1103 plot: Parcela de terreo
1104 postcode: Código postal
1109 state: Estado/Rexión
1110 subdivision: Subdivisión
1111 suburb: Barrio ou suburbio
1116 abandoned: Vía de tren abandonada
1117 construction: Vía ferroviaria baixo construción
1118 disused: Vía ferroviaria sen uso
1119 funicular: Vía de funicular
1120 halt: Parada de tren
1121 junction: Unión de vías ferroviarias
1122 level_crossing: Paso a nivel
1123 light_rail: Metro lixeiro
1124 miniature: Ferrocarril en miniatura
1126 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
1127 platform: Plataforma ferroviaria
1128 preserved: Vía ferroviaria conservada
1129 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
1130 spur: Vía ramificada
1131 station: Estación de ferrocarrís
1132 stop: Parada de ferrocarril
1134 subway_entrance: Boca de metro
1135 switch: Puntos de mudanza de vía
1136 tram: Vía de tranvías
1137 tram_stop: Parada de tranvía
1138 yard: Estación de clasificación
1140 agrarian: Tenda agrícola
1141 alcohol: Tenda de licores
1142 antiques: Tenda de antigüidades
1143 appliance: Tenda de electrodomésticos
1145 baby_goods: Artigos para bebés
1146 bag: Tenda de valixas
1148 bathroom_furnishing: Mobiliario para o baño
1149 beauty: Tenda de produtos de beleza
1150 bed: Artigos para a cama
1151 beverages: Tenda de bebidas
1152 bicycle: Tenda de bicicletas
1153 bookmaker: Casa de apostas
1158 car_parts: Recambios de automóbil
1159 car_repair: Taller mecánico
1160 carpet: Tenda de alfombras
1161 charity: Tenda benéfica
1162 cheese: Tenda de queixos
1164 chocolate: Tenda de chocolates
1165 clothes: Tenda de roupa
1166 coffee: Tenda de café
1167 computer: Tenda informática
1168 confectionery: Tenda de larpeiradas
1169 convenience: Tenda de ultramarinos
1170 copyshop: Copistaría
1171 cosmetics: Tenda de cosméticos
1172 craft: Tenda de dubministracións de artesanía
1173 curtain: Tenda de cortiñas
1174 dairy: Tenda de produtos frescos
1175 deli: Tenda de delicias
1176 department_store: Grandes almacéns
1177 discount: Tenda de descontos
1178 doityourself: Tenda de bricolaxe
1179 dry_cleaning: Limpeza en seco
1180 e-cigarette: Tenda de cigarros electrónicos
1181 electronics: Tenda de electrónica
1182 erotic: Tenda erótica
1183 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1184 fabric: Tenda de tecidos
1185 farm: Tenda de produtos agrícolas
1186 fashion: Tenda de moda
1187 fishing: Tenda de subministracións de pesca
1189 food: Tenda de alimentación
1190 frame: Tenda de marcos
1191 funeral_directors: Tanatorio
1192 furniture: Mobiliario
1193 garden_centre: Centro de xardinaría
1194 gas: Venda de combustíbeis
1195 general: Tenda de ultramarinos
1196 gift: Tenda de agasallos
1197 greengrocer: Froitaría
1198 grocery: Tenda de alimentación
1199 hairdresser: Perrucaría
1200 hardware: Ferraxaría
1201 health_food: Tenda de comida saudábel
1202 hearing_aids: Tenda de audífonos
1203 herbalist: Herboristaría
1205 houseware: Tenda de artigos para o lar
1207 interior_decoration: Decoración de interiores
1210 kitchen: Tenda de cociñas
1212 locksmith: Cerralleiro
1214 mall: Centro comercial
1216 medical_supply: Tenda de subministracións médicas
1217 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
1218 money_lender: Prestamista de diñeiro
1219 motorcycle: Tenda de motocicletas
1220 motorcycle_repair: Tenda de arranxo de motocicletas
1221 music: Tenda de música
1222 musical_instrument: Tenda de instrumentos musicais
1224 nutrition_supplements: Tenda de suplementos de nutrición
1225 optician: Oftalmólogo
1226 organic: Tenda de alimentos orgánicos
1227 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
1228 paint: Tenda de pintura
1230 pawnbroker: Prestamista
1231 perfumery: Perfumaría
1232 pet: Tenda de mascotas
1233 pet_grooming: Lavado de mascotas
1234 photo: Tenda de fotografía
1236 second_hand: Tenda de segunda man
1237 sewing: Tenda de costura
1239 sports: Tenda de deportes
1240 stationery: Papelaría
1241 storage_rental: Alugueiro de almacéns
1242 supermarket: Supermercado
1244 tattoo: Tenda de tatuaxes
1249 travel_agency: Axencia de viaxes
1250 tyres: Tenda de rodas
1251 vacant: Tenda vacante
1252 variety_store: Tenda de variedades
1253 video: Tenda de vídeos
1254 video_games: Tenda de videoxogos
1255 wholesale: Tenda ó por maior
1259 alpine_hut: Cabana alpina
1260 apartment: Apartamento de vacacións
1261 artwork: Obra de arte
1262 attraction: Atracción
1263 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
1265 camp_pitch: Campo de acampada
1266 camp_site: Campamento
1267 caravan_site: Lugar de caravanas
1270 guest_house: Albergue
1273 information: Información
1276 picnic_site: Lugar de pícnic
1277 theme_park: Parque temático
1278 viewpoint: Miradoiro
1279 wilderness_hut: Cabana do deserto
1282 building_passage: Pasaxe do edificio
1286 artificial: Senda fluvial artificial
1290 derelict_canal: Canle abandonada
1303 "yes": Curso de auga
1305 level2: Fronteira do país
1306 level3: Fronteira de rexión
1307 level4: Fronteira do estado/Rexión
1308 level5: Fronteira da rexión
1309 level6: Fronteira do condado/Provincia
1310 level7: Fronteira de municipalidade
1311 level8: Fronteira da cidade
1312 level9: Fronteira da vila
1313 level10: Fronteira do barrio
1314 level11: Fronteira de barrio
1320 no_results: Non se atopou ningún resultado
1321 more_results: Máis resultados
1325 select_status: Seleccionar estado
1326 select_type: Seleccionar tipo
1327 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1328 reported_user: Usuario denunciado
1329 not_updated: Non Actualizados
1331 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1332 user_not_found: O usuario non existe
1333 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1336 last_updated: Última actualización
1337 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1338 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1339 link_to_reports: Ollar denuncias
1342 other: '%{count} denuncias'
1343 reported_item: Elemento informado
1349 new_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1350 successful_update: O teu informe actualizouse con éxito
1351 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che requiren.
1353 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1357 other: '%{count} denuncias'
1358 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1359 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1360 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1364 reports_of_this_issue: Denuncias acerca deste problema
1365 read_reports: Ler informes
1366 new_reports: Denuncias novas
1367 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1368 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1369 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1371 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1373 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1375 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1377 comment_from_html: Comentario de %{user_link} no %{comment_created_at}
1378 reassign_param: Reasignar o erro?
1380 reported_by_html: Denunciado coma %{category} por %{user} o %{updated_at}
1383 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1384 note: Nota n.º %{note_id}
1387 comment_created: O comentario creouse correctamente
1390 title_html: Denuncia %{link}
1391 missing_params: Non se pode crear unha nova denuncia
1393 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1394 not_just_mistake: Estás na certeza de que o problema non é un sinxelo erro
1395 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1397 resolve_with_user: Xa tentaches resolver o problema co usuario en cuestión
1400 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1401 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1402 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1405 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1406 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1407 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1410 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1411 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1412 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1413 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1416 spam_label: Esta nota é spam
1417 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1418 abusive_label: Esta nota é abusiva
1421 successful_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1422 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che solicitan.
1425 title: OpenStreetMap
1428 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1429 home: Ir á localización inicial
1430 logout: Pechar a sesión
1431 log_in: Iniciar a sesión
1432 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1433 sign_up: Rexistrarse
1434 start_mapping: Comezar a cartografar
1435 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1441 export_data: Exportar os datos
1442 gps_traces: Pistas GPS
1443 gps_traces_tooltip: Xestionar as pistas GPS
1444 user_diaries: Diarios de usuario
1445 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1446 edit_with: Editar co %{editor}
1447 tag_line: O mapa mundial libre
1448 intro_header: Dámosche a benvida ó OpenStreetMap!
1449 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma ti e de
1450 libre uso baixo unha licenza aberta.
1451 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1452 hosting_partners_html: O aloxamento é fornecido por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1455 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1456 partners_partners: socios
1458 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1459 traballos de mantemento nela.
1460 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1461 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1462 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1465 copyright: Dereitos de autoría
1466 community: Comunidade
1467 community_blogs: Blogues da comunidade
1468 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1469 foundation: Fundación
1470 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1472 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1473 text: Facer unha doazón
1474 learn_more: Máis información
1477 diary_comment_notification:
1478 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1479 hi: 'Ola %{to_user}:'
1480 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1482 header_html: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co
1484 footer: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1485 ou enviar unha mensaxe ó autor en %{replyurl}
1486 footer_html: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1487 ou enviar unha mensaxe ao autor en %{replyurl}
1488 message_notification:
1489 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1490 hi: 'Ola %{to_user}:'
1491 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1493 header_html: '%{from_user} enviouche unha mensaxe a través do OpenStreetMap
1494 co asunto %{subject}:'
1495 footer: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ao autor
1497 footer_html: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ó
1498 autor en %{replyurl}
1499 friendship_notification:
1500 hi: 'Ola %{to_user}:'
1501 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1502 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1503 see_their_profile: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1504 see_their_profile_html: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1505 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1506 befriend_them_html: Tamén podes engadilo como amizade no %{befriendurl}.
1508 description_with_tags_html: 'Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1509 %{trace_description} e as seguintes etiquetas: %{tags}'
1510 description_with_no_tags_html: Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1511 %{trace_description} e sen etiquetas
1514 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1515 more_info_html: Máis información sobre os erros de importación de GPX e como
1517 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1518 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1521 loaded_successfully:
1522 one: cargado con %{trace_points} de entre un 1 punto posíbel.
1523 other: cargado con %{trace_points} de entre %{possible_points} puntos posíbeis.
1524 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1526 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1528 created: Alguén (se cadra ti) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1529 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de ti.
1530 Se é así, preme na ligazón inferior para confirmar a conta:'
1531 welcome: Após confirmar a túa conta, proporcionarémosche algunha información
1532 adicional coma axuda para comezar.
1534 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu enderezo de correo electrónico'
1536 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1537 en %{server_url} a %{new_address}.
1538 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1540 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1542 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1543 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1544 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1546 note_comment_notification:
1547 anonymous: Un usuario anónimo
1550 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das túas notas'
1551 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1553 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do mapa
1555 your_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do
1556 mapa preto de %{place}.'
1557 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do mapa
1558 nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1559 commented_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do
1560 mapa nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1562 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das túas notas'
1563 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1565 your_note: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1566 your_note_html: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de
1568 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que comentaches.
1569 A nota está preto de %{place}.'
1570 commented_note_html: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que
1571 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1573 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das túas notas'
1574 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1576 your_note: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1577 your_note_html: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto
1579 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que comentaches.
1580 A nota está preto de %{place}.'
1581 commented_note_html: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que
1582 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1583 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1584 details_html: Podes atopar máis detalles da nota en %{url}.
1585 changeset_comment_notification:
1589 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1590 teus conxuntos de modificacións
1591 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de modificacións
1592 no que estás atinxido'
1593 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos teus
1594 conxuntos de modificacións'
1595 your_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos
1596 teus conxuntos de modificacións'
1597 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun conxunto
1598 de modificacións que estás a seguir por %{changeset_author}'
1599 commented_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun
1600 conxunto de modificacións que estás a seguir de %{changeset_author}'
1601 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1602 partial_changeset_with_comment_html: con comentario '%{changeset_comment}'
1603 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1604 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de modificacións en
1606 details_html: Pódense atopar máis detalles sobre o conxunto de modificacións
1608 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1609 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1610 unsubscribe_html: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1611 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1614 heading: Comproba o teu correo!
1615 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
1616 introduction_2: Confirma a túa conta premendo na ligazón do correo electrónico
1617 e poderás comezar a traballar nos mapas.
1618 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
1619 para activar a túa conta.
1621 success: Confirmouse a túa conta. Grazas por se rexistrar!
1622 already active: Esta conta xa se confirmou.
1623 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
1624 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
1625 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
1627 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
1629 heading: Confirmar a modificación do enderezo de correo electrónico
1630 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
1631 para confirmar o teu novo enderezo de correo electrónico.
1633 success: Confirmámosche a modificación do enderezo de correo electrónico!
1634 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
1635 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
1638 title: Caixa de entrada
1639 my_inbox: A miña caixa de entrada
1640 my_outbox: Caixa de saída
1641 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1643 one: '%{count} mensaxe nova'
1644 other: '%{count} mensaxes novas'
1646 one: '%{count} mensaxe vella'
1647 other: '%{count} mensaxes vellas'
1651 no_messages_yet_html: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en
1652 contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1653 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1655 unread_button: Marcar como non lido
1656 read_button: Marcar como lido
1657 reply_button: Respostar
1658 destroy_button: Eliminar
1660 title: Enviar unha mensaxe
1661 send_message_to_html: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1664 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1666 message_sent: Mensaxe enviada
1667 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1668 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1670 title: Non se atopou a mensaxe
1671 heading: Non se atopou a mensaxe
1672 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1674 title: Caixa de saída
1675 my_inbox: Caixa de entrada
1676 my_outbox: Caixa de saída
1678 one: Enviaches %{count} mensaxe
1679 other: Enviaches %{count} mensaxes
1683 no_sent_messages_html: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon
1684 en contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1685 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1687 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1688 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redactar a resposta.
1690 title: Ler a mensaxe
1694 reply_button: Respostar
1695 unread_button: Marcar como non lida
1696 destroy_button: Eliminar
1699 wrong_user: Accedeches ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregaches
1700 ler non a enviaches a ese usuario ou el non a enviou a ti. Accede co usuario
1701 correcto para ler a resposta.
1702 sent_message_summary:
1703 destroy_button: Eliminar
1705 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1706 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1708 destroyed: Mensaxe eliminada
1711 title: Contrasinal perdido
1712 heading: Esqueceu o contrasinal?
1713 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
1714 new password button: Restabelecer o contrasinal
1715 help_text: Escribe o enderezo de correo electrónico que empregaches para se
1716 rexistrar. Enviarémosche unha ligazón que poderás empregar para restabelecer
1718 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
1719 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
1720 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
1722 title: Restabelecer o contrasinal
1723 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
1724 reset: Restabelecer o contrasinal
1725 flash changed: Mudouse o teu contrasinal.
1726 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
1732 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
1733 password: 'Contrasinal:'
1734 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1735 remember: Lembrádeme
1736 lost password link: Perdeches o teu contrasinal?
1737 login_button: Iniciar a sesión
1738 register now: Rexístrese agora
1739 with username: 'Xa tes unha conta no OpenStreetMap? Accede ó sistema co teu
1740 nome de usuario e contrasinal:'
1741 with external: 'Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder:'
1742 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
1743 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
1745 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
1746 no account: Non está rexistrado?
1747 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
1748 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
1749 un novo correo de confirmación</a>.
1750 account is suspended: Sentímolo, a túa conta foi suspendida debido a actividades
1751 sospeitosas.<br />Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1752 se desexas debatelo.
1753 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
1754 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
1757 title: Iniciar a sesión co OpenID
1758 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
1760 title: Acceder ó sistema co Google
1761 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
1763 title: Iniciar a sesión co Facebook
1764 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
1766 title: Iniciar a sesión co Windows Live
1767 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
1769 title: Iniciar a sesión co GitHub
1770 alt: Acceder cunha conta do GitHub
1772 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
1773 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
1775 title: Iniciar a sesión co Wordpress
1776 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
1778 title: Iniciar a sesión co AOL
1779 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
1781 title: Pechar a sesión
1782 heading: Saír do OpenStreetMap
1783 logout_button: Pechar a sesión
1786 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1787 headings: Cabeceiras
1789 subheading: Subcabeceira
1790 unordered: Listaxe sen ordenar
1791 ordered: Listaxe ordenada
1792 first: Primeiro elemento
1793 second: Segundo elemento
1797 alt: Texto alternativo
1801 preview: Vista previa
1805 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1806 used_by_html: '%{name} fornece datos xeográficos para milleiros de sitios web,
1807 aplicacións para móbiles e dispositivos físicos'
1809 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1810 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1811 local_knowledge_title: Coñecemento local
1812 local_knowledge_html: |-
1813 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1814 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1815 son correctos e están actualizados.
1816 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1817 community_driven_html: |-
1818 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1819 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1820 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1821 e moitas outras persoas.
1822 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1823 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1824 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1825 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1826 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1827 open_data_title: Datos libres
1829 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; podes empregalos libremente e para calquera finalidade
1830 sempre que recoñezas ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modificas os datos
1831 ou os empregas dalgún xeito para outros fins, podes distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atoparás información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1834 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1835 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1836 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1838 Políticas de emprego aceptábeis </a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"> Política de privacidade </a>.
1840 Se tes preguntas sobre o licenciamento, dereitos de autor ou outras cuestións legais <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacta á OSMF</a>, por favor.
1842 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o 'Estado do Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistadas da OSMF</a>.
1843 partners_title: Socios
1846 title: Acerca desta tradución
1847 html: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1848 a páxina ficará en inglés
1849 english_link: a orixinal en inglés
1851 title: Acerca desta páxina
1852 html: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1853 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1854 de autor e %{mapping_link}.
1855 native_link: versión en galego
1856 mapping_link: comezar a contribuír
1858 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1859 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1860 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1861 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1862 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1864 Es libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1865 na medida en que acredites o OpenStreetMap e mailos seus
1866 contribuíntes. Se alteras ou constrúes a partir dos nosos datos, terás
1867 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1868 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1869 legal</a> ó completo explica os teus dereitos e responsabilidades.
1871 A nosa documentación está licenciada baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1872 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1873 credit_title_html: De que xeito acreditar o OpenStreetMap
1875 Pedímoslle que acredite o traballo así: “© dos contribuíntes do
1876 OpenStreetMap”.
1877 credit_2_1_html: "Cómpre tamén deixar claro que os datos están dispoñíbeis
1878 baixo a Open \nDatabase License e, empréganse as teselas dos nosos mapas,
1879 que os datos cartográficos\nestán baixo a licenza CC-BY-SA. Pode facelo
1880 ligando con\n<a href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright/gl\">esta
1881 páxina</a>.\nComa alternativa, e de xeito obrigatorio se está a distribuír
1882 o OSM nun\nformulario de datos, pode nomear e ligar de xeito directo cara
1883 á(s) licenza(s). Naqueles medios\nnos que non sexa posíbel incluír as ligazóns
1884 (por exemplo, nas obras impresas), suxerimos\nque dirixa ós lectores ó openstreetmap.org
1885 (quizabes pondo o texto\n\"OpenStreetMap\" no enderezo completo), a opendatacommons.org
1886 e,\nse fose relevante, a creativecommons.org."
1888 As teselas do mapa no “estilo estándar” en www.openstreetmap.org son un
1889 traballo producido pola Fundación do OpenStreetMap empregando datos do OpenStreetMap
1890 baixo a licenza de base de datos aberta (Open Database License). Se estás a empregar estas teselas, usa
1891 a seguinte atribución:
1892 “Mapa base e datos do OpenStreetMap e OpenStreetMap Foundation”.
1894 Nun mapa electrónico explorábel, o crédito debe aparecer na beira do mapa.
1896 attribution_example:
1897 alt: Exemplo de como recoñecer ó OpenStreetMap nunha páxina web
1898 title: Exemplo de recoñecemento
1899 more_title_html: Máis información
1901 Descobra máis sobre como empregar os nosos datos e de que xeito acreditarnos na <a
1902 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
1904 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
1905 mapa API de balde ós desenvolvedores.
1906 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
1907 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso das teselas</a>
1908 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
1909 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
1910 contributors_intro_html: |-
1911 Os nosos contribuíntes son milleiros de persoas. Tamén incluímos
1912 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
1913 e outras fontes, entre elas:
1914 contributors_at_html: |-
1915 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
1916 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1917 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1918 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
1919 contributors_au_html: |-
1920 <strong>Australia</strong>: Contén datos orixinarios de
1921 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a> con licenza polo Commonwealth de Australia baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1922 contributors_ca_html: |-
1923 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
1924 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1925 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1926 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
1928 contributors_fi_html: |-
1929 <strong>Finlandia</strong>: Contén datos da
1930 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1931 e outros conxuntos de datos, baixo a
1932 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
1933 contributors_fr_html: |-
1934 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
1935 Direction Générale des Impôts.
1936 contributors_nl_html: |-
1937 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
1938 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1939 contributors_nz_html: |-
1940 <strong>Nova Zelandia</strong>: Contén fontes de datos do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a> e ten unha licenza para o seu emprego que é a
1941 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1942 contributors_si_html: |-
1943 <strong>Eslovenia</strong>: Contén datos da
1944 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
1945 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
1946 (información pública de Eslovenia).
1947 contributors_es_html: |-
1948 <strong>España</strong>: Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
1949 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1950 con licenza para a súa reutilización baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1951 contributors_za_html: |-
1952 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
1953 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1954 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
1955 contributors_gb_html: |-
1956 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
1957 Survey © Dereitos de autor da coroa e dereito da base de datos
1959 contributors_footer_1_html: |-
1960 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
1961 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bote unha ollada á <a
1962 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
1963 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
1964 contributors_footer_2_html: |-
1965 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
1966 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
1967 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
1968 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
1969 infringement_1_html: |-
1970 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
1971 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
1972 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
1973 infringement_2_html: |-
1974 Se pensa que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
1975 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, olle
1976 o noso <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedemento
1977 para desbotar datos</a> ou deixe unha notificación na nosa
1978 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
1979 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistadas
1980 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo ca lupa e ''State of the Map''
1981 son marcas rexistadas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
1982 sobre o emprego das marcas, por favor olle a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Política
1985 js_1: Está a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou teno desactivado.
1986 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
1987 permalink: Ligazón permanente
1989 createnote: Engadir unha nota
1991 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
1993 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
1994 estea cargado e que a opción do control remoto estea activada
1996 not_public: Non fixo que as túas edicións fosen públicas.
1997 not_public_description_html: Non podes editar o mapa a menos que o queiras facer.
1998 Podes estabelecer as túas edicións coma públicas dende a túa %{user_page}.
1999 user_page_link: páxina de usuario
2000 anon_edits_html: (%{link})
2001 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
2002 id_not_configured: O iD non está configurado
2003 no_iframe_support: O teu navegador non soporta os iframes HTML, necesarios para
2007 area_to_export: Zona a exportar
2008 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
2009 format_to_export: Formato de exportación
2010 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
2011 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
2012 embeddable_html: HTML embebíbel
2014 export_details_html: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
2015 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
2017 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
2018 listadas deseguido:'
2019 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
2020 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
2021 para as baixadas masivas de datos:'
2024 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
2027 title: Pasarela da API
2028 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
2030 title: Baixadas do Geofabrik
2031 description: Extraccións actualizadas de xeito regular dalgúns continentes,
2032 países e cidades seleccionados
2034 title: Extraccións do Metro
2035 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as túas zonas máis
2038 title: Outras fontes
2039 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
2044 image_size: Tamaño da imaxe
2046 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
2050 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2051 export_button: Exportar
2053 title: Denunciar un problema / Corrixir o mapa
2055 title: De que xeito axudar
2057 title: Únase á comunidade
2058 explanation_html: |-
2059 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
2060 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixir os datos directamente.
2062 instructions_html: |-
2063 Sinxelamente, preme na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
2064 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que podes mover
2065 arrastrándoo. Engade a túa mensaxe, preme en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
2067 title: Outras preocupacións
2068 explanation_html: |-
2069 Se che preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou che preocupan os contidos, olla a
2070 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou ponte en contacto cun dos
2071 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
2075 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
2076 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2079 title: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap
2080 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
2082 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
2083 title: Guía do principiante
2084 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
2086 url: https://help.openstreetmap.org/
2087 title: Foro de axuda
2088 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
2089 e respostas do OpenStreetMap.
2091 title: Listaxes de correo
2092 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
2093 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
2096 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
2097 carteleira de anuncios.
2100 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
2104 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
2105 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
2107 url: https://welcome.openstreetmap.org/
2108 title: Para organizacións
2109 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
2110 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
2112 url: https://wiki.openstreetmap.org/
2113 title: Wiki do OpenStreetMap
2114 description: Na wiki atopará documentación detallada do OpenStreetMap.
2116 removed: O teu editor predeterminado do OpenStreetMap é o Potlatch. Debido a
2117 que o Adobe Flash Player xa non é compatíbel, Potlatch xa non está dispoñíbel
2118 para o seu uso nun navegador web.
2119 desktop_html: Aínda podes empregar o Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">baixando
2120 a aplicación de escritorio para Mac e Windows</a>.
2121 id_html: Alternativamente, podes poñer como o teu editor predeterminado o iD,
2122 así será executado no teu navegador web como antes facía o Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2123 a túa configuración de usuario aquí</a>.
2125 search_results: Resultados da procura
2129 get_directions: Obter indicacións
2130 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
2133 where_am_i: Onde está isto?
2134 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
2136 reverse_directions_text: Inverter as direccións
2140 motorway: Autoestrada
2141 main_road: Estrada principal
2142 trunk: Estrada principal
2143 primary: Estrada primaria
2144 secondary: Estrada secundaria
2145 unclassified: Estrada sen clasificar
2147 bridleway: Pista de cabalos
2148 cycleway: Senda ciclista
2149 cycleway_national: Carril bici nacional
2150 cycleway_regional: Carril bici rexional
2151 cycleway_local: Carril bici local
2152 footway: Senda peonil
2162 - Pista do aeroporto
2163 - vía de circulación do aeroporto
2165 - Plataforma do aeroporto
2167 admin: Límite administrativo
2172 resident: Zona residencial
2176 retail: Zona comercial
2177 industrial: Zona industrial
2178 commercial: Zona de oficinas
2179 heathland: Breixeira
2184 brownfield: Lugar baldío
2187 pitch: Cancha deportiva
2188 centre: Centro deportivo
2189 reserve: Reserva natural
2190 military: Zona militar
2194 building: Edificio significativo
2195 station: Estación de ferrocarrís
2199 tunnel: Bordo a raias = túnel
2200 bridge: Bordo negro = ponte
2201 private: Acceso privado
2202 destination: Acceso a destino
2203 construction: Estradas baixo construción
2204 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
2205 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
2208 title: Reciba a nosa benvida!
2209 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
2210 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
2211 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
2213 title: Que hai no mapa
2214 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
2215 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
2216 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
2217 mundo real no que teña interese.
2218 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
2219 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
2220 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
2221 en liña ou en papel.
2223 title: Vocabulario básico para cartografar
2224 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
2225 palabras clave que son de utilidade.
2226 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
2227 empregar para editar o mapa.
2228 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
2230 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
2231 un regato, unha lagoa ou un edificio.
2232 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
2233 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
2236 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
2237 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
2238 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
2239 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
2240 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
2243 title: Ten algunha pregunta?
2244 paragraph_1_html: |-
2245 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
2246 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2247 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
2248 start_mapping: Comezar a cartografar
2250 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
2251 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
2252 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
2253 paragraph_2_html: 'Vai <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e preme na icona
2254 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir unha marcaxe
2255 ó mapa, que podes desprazar arrastrándoa. Engade a túa mensaxe, despois
2256 preme no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
2259 private: Privado (só compartillado coma anónimo; puntos desordenados)
2260 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordeados)
2261 trackable: Rastrexábel (só compartillado coma anónimo; puntos ordenados ca data
2263 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e coma identificábel;
2264 puntos ordeados ca data e hora)
2266 upload_trace: Subir pista GPS
2267 visibility_help: que significa isto?
2268 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2270 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2272 upload_trace: Subir unha pista GPS
2273 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
2274 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirás
2275 un correo electrónico cando remate.
2276 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
2277 erro. Ténteo novamente.
2279 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
2280 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2281 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
2282 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2285 title: Editando a pista "%{name}"
2286 heading: Editando a pista "%{name}"
2287 visibility_help: que significa isto?
2288 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2290 updated: Pista actualizada
2294 title: Ollando a pista "%{name}"
2295 heading: Ollando a pista "%{name}"
2297 filename: 'Nome do ficheiro:'
2299 uploaded: 'Subido o:'
2301 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
2302 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2306 description: 'Descrición:'
2309 edit_trace: Editar esta pista
2310 delete_trace: Eliminar esta pista
2311 trace_not_found: Non se atopou a pista!
2312 visibility: 'Visibilidade:'
2313 confirm_delete: Eliminar esta pista?
2315 showing_page: Páxina %{page}
2316 older: Pistas máis antigas
2317 newer: Pistas máis novas
2322 other: '%{count} puntos'
2324 trace_details: Ollar os detalles da pista
2325 view_map: Ollar o mapa
2326 edit_map: Editar o mapa
2328 identifiable: IDENTIFICÁBEL
2330 trackable: RASTREXÁBEL
2334 public_traces: Pistas GPS públicas
2335 my_traces: As miñas pistas GPS
2336 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
2337 description: Procurar as pistas GPS subidas recentemente
2338 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
2339 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
2340 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2342 upload_trace: Subir unha pista
2343 all_traces: Todas as pistas
2344 traces_from: Pistas públicas de %{user}
2345 remove_tag_filter: Eliminar etiqueta do filtro
2347 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
2349 made_public: Pista feita pública
2351 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
2353 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
2354 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
2356 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
2358 description_with_count:
2359 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
2360 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
2361 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2363 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
2365 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
2368 not_an_admin: Tes que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
2370 blocked_zero_hour: Tes unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debes
2371 ler a mensaxe antes de que poidas gardar as túas edicións.
2372 blocked: O teu acceso á API foi bloqueado. Accede ó sistema para atopar máis
2373 información na interface web.
2374 need_to_see_terms: O teu acceso á API está suspendido de xeito temporal. Accede
2375 ó sistema para ollar os termos do contribuínte. Non tes que aceptalos, pero
2379 title: Autorizar o acceso á túa conta
2380 request_access_html: A aplicación %{app_name} solicita acceso á túa conta, %{user}.
2381 Comproba que desexas que a aplicación teña as seguintes capacidades. Podes
2382 escoller cantas queiras.
2383 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
2384 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2385 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2386 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2387 allow_write_api: modificar o mapa.
2388 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2389 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2390 allow_write_notes: modificar as notas.
2391 grant_access: Permitir o acceso
2393 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2394 allowed_html: Concediches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2395 verification: O código de verificación é %{code}.
2397 title: Fallou a solicitude de autorización
2398 denied: Revogaches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2399 invalid: O pase de autorización non é válido.
2401 flash: Revogou o pase de %{application}
2403 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2405 read_prefs: Ler preferencias de usuario
2406 write_prefs: Modificar preferencias de usuario
2407 write_diary: Crear entradas de diario, comentarios e amizades
2408 write_api: Modificar o mapa
2409 read_gpx: Ler pistas GPS privadas
2410 write_gpx: Subir pistas GPS
2411 write_notes: Modificar notas
2414 title: Rexistrar unha nova aplicación
2416 title: Editar a túa aplicación
2418 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2419 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2420 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2421 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2422 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2423 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2424 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2425 edit: Editar os detalles
2426 delete: Eliminar o cliente
2427 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2428 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2430 title: Os meus detalles OAuth
2431 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2432 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no teu nome:'
2433 application: Nome da aplicación
2434 issued_at: Publicado o
2436 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2437 no_apps_html: Tes unha aplicación que desexes rexistrar para empregar o estándar
2438 %{oauth}? Tes que rexistrar a túa aplicación web antes de poder facer solicitudes
2439 OAuth neste servizo.
2441 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2442 register_new: Rexistrar a túa aplicación
2444 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2446 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2448 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2450 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2452 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2453 oauth2_applications:
2455 title: As miñas aplicacións de cliente
2457 new: Rexistrar unha nova aplicación
2459 permissions: Permisos
2463 confirm_delete: Eliminar esta aplicación?
2465 title: Rexistrar unha nova aplicación
2467 title: Editar a túa aplicación
2471 confirm_delete: Eliminar esta aplicación?
2472 client_id: ID de cliente
2473 client_secret: Cliente secreto
2474 permissions: Permisos
2475 redirect_uris: Redirixir URIs
2477 sorry: Desculpa, non foi atopada a aplicación.
2478 oauth2_authorizations:
2480 title: Autorización requirida
2481 authorize: Autorizar
2484 title: Ocorreu un erro
2485 oauth2_authorized_applications:
2487 title: As miñas aplicacións autorizadas
2488 application: Aplicación
2489 permissions: Permisos
2493 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2494 de xeito automático para ti.
2495 contact_support_html: Ponte en contacto co <a href="%{support}">webmaster</a>
2496 para que cree unha conta por ti; tentaremos xestionar a solicitude o máis
2499 header: Libre e editábel
2501 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma ti, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2502 <p>Rexístrate para comezar a contribuír. Enviarémosche un correo electrónico para confirmar a túa conta.</p>
2503 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2504 confirm email address: Confirmar o enderezo de correo electrónico
2505 display name: 'Nome público:'
2506 display name description: O teu nome de usuario amosado publicamente. Podes
2507 mudalo máis tarde nos axustes.
2508 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2509 use external auth: Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder
2510 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2511 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2512 continue: Rexistrarse
2513 terms accepted: Grazas por aceptar os novos termos do contribuínte!
2517 heading_ct: Termos do contribuínte
2518 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2519 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2520 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2522 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2523 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2524 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2525 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2526 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2528 consider_pd_why: que é isto?
2529 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2530 guidance_html: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2531 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2533 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2535 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2536 Termos do contribuínte para proseguer.
2537 legale_select: 'Escolle o teu país de residencia:'
2541 rest_of_world: Resto do mundo
2542 terms_declined_flash:
2543 terms_declined_link: esta páxina da wiki
2544 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2546 title: Non existe tal usuario
2547 heading: O usuario "%{user}" non existe
2548 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2549 que a ligazón que seguiu estea ben.
2552 my diary: O meu diario
2553 new diary entry: nova entrada no diario
2554 my edits: As miñas edicións
2555 my traces: As miñas pistas
2556 my notes: As miñas notas do mapa
2557 my messages: As miñas mensaxes
2558 my profile: O meu perfil
2559 my settings: Os meus axustes
2560 my comments: Os meus comentarios
2561 blocks on me: Os meus bloqueos
2562 blocks by me: Bloqueos efectuados
2563 send message: Enviar unha mensaxe
2567 notes: Notas do mapa
2568 remove as friend: Eliminar coma amizade
2569 add as friend: Engadir coma amizade
2570 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2571 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2572 ct undecided: Indeciso
2573 ct declined: Rexeitou
2574 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2575 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2576 created from: 'Creado a partir de:'
2578 spam score: 'Puntuación do spam:'
2579 description: Descrición
2580 user location: Localización do usuario
2581 if_set_location_html: Define a túa localización na páxina de %{settings_link}
2582 para ollar usuarios de lugares preto de ti.
2583 settings_link_text: axustes
2584 my friends: As miñas amizades
2585 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
2586 km away: a %{count}km de distancia
2587 m away: a %{count}m de distancia
2588 nearby users: Outros usuarios preto de ti
2589 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de ti.
2591 administrator: Este usuario é administrador
2592 moderator: Este usuario é moderador
2594 administrator: Conceder o acceso de administrador
2595 moderator: Conceder o acceso de moderador
2597 administrator: Revogar o acceso de administrador
2598 moderator: Revogar o acceso de moderador
2599 block_history: Bloqueos activos
2600 moderator_history: Bloqueos impostos
2601 comments: Comentarios
2602 create_block: Bloquear este usuario
2603 activate_user: Activar este usuario
2604 deactivate_user: Desactivar este usuario
2605 confirm_user: Confirmar este usuario
2606 hide_user: Agochar este usuario
2607 unhide_user: Descobrir este usuario
2608 delete_user: Eliminar este usuario
2610 friends_changesets: conxuntos de modificacións das amizades
2611 friends_diaries: entradas de diario das amizades
2612 nearby_changesets: conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto
2614 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
2615 report: Denunciar este usuario
2617 your location: A súa localización
2618 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
2621 title: Editar a conta
2622 my settings: Os meus axustes
2623 current email address: Enderezo de correo electrónico actual
2624 external auth: Autenticación externa
2626 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2627 link text: que é isto?
2629 heading: Edición pública
2630 enabled: Activado. Non es anónimo e podes editar os datos.
2631 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2632 enabled link text: que é isto?
2633 disabled: Desactivado e non pode editar os datos. Tódalas anteriores edicións
2635 disabled link text: por que non podo editar?
2636 public editing note:
2637 heading: Edición pública
2638 html: Actualmente, as túas edicións son anónimas e a xente non che pode enviar
2639 mensaxes ou ollar a túa localización. Para amosar o que editaches e permitir
2640 que a xente se poña en contacto contigo mediante a páxina web, preme no
2641 botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
2642 tan só os usuarios públicos poden editar os datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
2643 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
2644 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
2645 xa son públicos por defecto.</li></ul>
2647 heading: Termos do contribuínte
2648 agreed: Aceptaches os novos termos do contribuínte.
2649 not yet agreed: Aínda non aceptaches os novos termos do contribuínte.
2650 review link text: Siga esta ligazón para revisar e aceptar os novos termos
2652 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
2654 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2655 link text: que é isto?
2658 gravatar: Empregar o Gravatar
2659 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2660 what_is_gravatar: Que é o Gravatar?
2661 disabled: Gravatar foi desactivado.
2662 enabled: A visualización do teu Gravatar foi activada.
2663 new image: Engadir unha imaxe
2664 keep image: Manter a imaxe actual
2665 delete image: Eliminar a imaxe actual
2666 replace image: Substituír a imaxe actual
2667 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
2668 home location: Lugar de orixe
2669 no home location: Non inseriches o teu lugar de orixe.
2670 update home location on click: Desexas actualizar a túa localización ó premer
2672 save changes button: Gardar as modificacións
2673 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
2674 return to profile: Voltar ó perfil
2675 flash update success confirm needed: Información de usuario actualizada de xeito
2676 correcto. Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirmar o
2678 flash update success: Información de usuario actualizada correctamente.
2680 flash success: Gardouse o domicilio
2682 flash success: Tódalas túas edicións son públicas e agora está autorizado a
2688 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2689 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2690 summary_html: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2691 summary_no_ip_html: '%{name} creado o %{date}'
2692 confirm: Confirmar os usuarios seleccionados
2693 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2694 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2696 title: Conta suspendida
2697 heading: Conta suspendida
2700 Por desgraza, a túa conta rexeitouse de xeito automático por mor dunha
2701 actividade sospeitosa.
2704 Axiña un administrador revisará esta decisión.
2705 Se cadra queiras contactar co %{webmaster} para parolar sobre isto.
2708 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2709 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2710 no_authorization_code: Sen código de autorización
2711 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2712 invalid_scope: Ámbito inválido
2714 heading: O teu identificador aínda non está asociado cunha conta do OpenStreetMap
2715 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2716 o formulario de abaixo.
2717 option_2: Se xa tes unha conta, podes conectarte á túa conta empregando o teu
2718 nome de usuario e contrasinal, e despois asociar a conta co teu Identificador
2719 nas túas preferencias de usuario
2722 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2723 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2724 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2725 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2728 title: Confirmar a concesión do rol
2729 heading: Confirmar a concesión do rol
2730 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2733 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comproba
2734 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2736 title: Confirmar a revogación do rol
2737 heading: Confirmar a revogación do rol
2738 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2740 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comprobe
2741 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2744 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2745 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2747 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2748 back: Voltar ó índice
2750 title: Creando un bloqueo a %{name}
2751 heading_html: Creando un bloqueo a %{name}
2752 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2754 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2755 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2756 back: Ollar tódolos bloqueos
2758 title: Editando o bloqueo de %{name}
2759 heading_html: Editando o bloqueo de %{name}
2760 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2762 show: Ollar este bloqueo
2763 back: Ollar tódolos bloqueos
2765 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2766 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2767 na listaxe despregábel.
2769 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2770 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2771 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2772 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2774 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2775 success: Bloqueo actualizado.
2777 title: Bloqueos de usuario
2778 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2779 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2781 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2782 heading_html: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2783 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2784 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2785 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2787 flash: Revogouse o bloqueo.
2789 time_future_html: Remata en %{time}.
2790 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2791 time_future_and_until_login_html: Remata en %{time} e despois de que o usuario
2793 time_past_html: Rematou %{time}.
2797 other: '%{count} horas'
2800 other: '%{count} días'
2803 other: '%{count} semanas'
2806 other: '%{count} meses'
2809 other: '%{count} anos'
2811 title: Bloqueos feitos a %{name}
2812 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2813 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2815 title: Bloqueos feitos por %{name}
2816 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2817 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2819 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2820 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2822 duration: 'Duración:'
2827 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2828 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2829 back: Ollar tódolos bloqueos
2830 revoker: 'Autor da revogación:'
2831 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2834 not_revoked: (non revogado)
2839 display_name: Usuario bloqueado
2840 creator_name: Creador
2841 reason: Motivo para o bloqueo
2843 revoker_name: Revogado por
2844 showing_page: Páxina %{page}
2846 previous: « Anterior
2849 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2850 heading: Notas de %{user}
2851 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2855 description: Descrición
2856 created_at: Creado o
2857 last_changed: Última modificación
2864 link: Ligazón ou HTML
2866 short_link: Ligazón acurtada
2869 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2872 image_dimensions: A imaxe amosará a capa estándar con %{width} x %{height}
2874 short_url: Enderezo URL curto
2875 include_marker: Incluí-lo marcador
2876 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2877 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2878 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2879 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2881 report_problem: Denunciar un problema
2883 title: Lenda do mapa
2884 tooltip: Lenda do mapa
2885 tooltip_disabled: Non está dispoñíbel a lenda do mapa para esta capa
2891 title: Amosar a miña localización
2893 one: Estás a menos dun metro deste punto
2894 other: Estás a menos de %{count} metros deste punto
2896 one: Estás a menos dun pé deste punto
2897 other: Estás a menos de %{count} pés deste punto
2900 cyclosm: CyclOSM (Ciclista)
2902 transport_map: Transporte
2904 opnvkarte: ÖPNVKarte (Transporte)
2906 header: Capas do mapa
2907 notes: Notas do mapa
2909 gps: Pistas GPS públicas
2910 overlays: Activar as sobreposicións para a resolución dos problemas do mapa
2912 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
2913 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
2914 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
2915 cyclosm: Estilo das teselas por <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
2916 aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Francia</a>
2917 thunderforest: Teselas cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2919 opnvkarte: Teselas cortesía de <a href="%{memomaps_url}">MeMoMaps</a>
2920 hotosm: Estilo das teselas por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipo
2921 Humanitario do OpenStreetMap</a> aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2924 edit_tooltip: Editar o mapa
2925 edit_disabled_tooltip: Achegue para editar o mapa
2926 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
2927 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
2928 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
2929 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
2930 queryfeature_tooltip: Consultar os elementos
2931 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consultar os elementos
2935 subscribe: Subscribirse
2936 unsubscribe: Rexeitar a subscrición
2937 hide_comment: agochar
2938 unhide_comment: amosar
2941 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros
2942 cartógrafos para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta
2943 e escriba unha nota expoñendo o problema.
2944 advice: A túa nota será pública e poderás empregarse para actualizar o mapa,
2945 por conseguinte, non insira información persoal, nin datos de mapas protexidos
2946 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2949 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2950 verificarse de xeito independente.
2953 reactivate: Reactivar
2954 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2956 edit_help: Desplace o mapa e achégueo na localización que queira editar; logo,
2961 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2962 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
2963 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2964 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2965 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2966 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2967 descend: Descendente
2968 directions: Indicacións
2971 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
2972 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
2974 continue_without_exit: Continuar en %{name}
2975 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
2976 offramp_right: Colla a rampla da dereita
2977 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
2978 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
2979 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
2980 dirección a %{directions}
2981 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
2982 %{name}, en dirección a %{directions}
2983 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
2984 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
2986 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
2987 en dirección a %{directions}
2988 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
2989 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
2991 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
2992 en dirección a %{directions}
2993 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
2994 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
2995 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
2996 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
2997 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
2998 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
2999 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
3000 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
3001 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
3002 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
3003 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
3004 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
3005 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
3006 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
3008 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
3009 %{name}, en dirección a %{directions}
3010 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
3011 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
3012 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
3013 en dirección a %{directions}
3014 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
3015 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
3016 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
3017 en dirección a %{directions}
3018 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
3019 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
3020 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
3021 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
3022 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
3023 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
3024 via_point_without_exit: (punto intermedio)
3025 follow_without_exit: Siga %{name}
3026 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
3027 leave_roundabout_without_exit: Saír da rotonda - %{name}
3028 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
3029 start_without_exit: Comezar en %{name}
3030 destination_without_exit: Chegada ó destino
3031 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
3032 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
3033 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
3034 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
3035 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
3037 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
3054 nothing_found: Non se atoparon elementos
3055 error: 'Erro ó contactar a %{server}: %{error}'
3056 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
3058 directions_from: Indicacións dende aquí
3059 directions_to: Indicacións até aquí
3060 add_note: Engadir unha nota aquí
3061 show_address: Amosar enderezo
3062 query_features: Consultar elementos
3063 centre_map: Centrar o mapa aquí
3066 heading: Editar a redacción
3067 title: Editar a redacción
3069 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
3070 heading: Listaxe das redaccións
3071 title: Listaxe das redaccións
3073 heading: Escriba a información da nova redacción
3074 title: Creando unha nova redacción
3076 description: 'Descrición:'
3077 heading: Amosando a redacción "%{title}"
3078 title: Amosando a redacción
3080 edit: Editar esta redacción
3081 destroy: Eliminar esta redacción
3082 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
3084 flash: Redacción creada.
3086 flash: Gardáronse as modificacións.
3088 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
3089 a esta redacción antes de destruíla.
3090 flash: Redacción destruída.
3091 error: Houbo un erro ó destruír esta redacción.
3093 leading_whitespace: ten espazos no inicio
3094 trailing_whitespace: ten espazos ó final
3095 invalid_characters: contén caracteres non válidos
3096 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})