1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
50 old_relation: Viere relazion
51 old_relation_member: Membri de relazion vieli
52 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
54 relation_member: Membri de relazion
55 relation_tag: Etichete de relazion
58 tracepoint: Pont dal percors
60 user_preference: Preference utent
63 way_tag: Etichete de vie
66 changeset: "Grup di cambiaments: %{id}"
67 changesetxml: Grup di cambiaments XML
69 title: Grup di cambiaments %{id}
70 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
71 osmchangexml: XML in formât osmChange
72 title: Grup di cambiaments
74 belongs_to: "Al è di:"
75 bounding_box: "Retangul di selezion:"
77 closed_at: "Sierât ai:"
78 created_at: "Creât ai:"
80 one: "Al à il grop ca sot:"
81 other: "Al à i %{count} grops ca sot:"
83 one: "Al à la relazion ca sot:"
84 other: "Al à lis %{count} relazions ca sot:"
86 one: "Al à la vie ca sot:"
87 other: "Al à lis %{count} viis ca sot:"
88 show_area_box: Mostre ricuadri de aree
90 changeset_comment: "Coment:"
91 deleted_at: "Eliminât ai:"
92 deleted_by: "Eliminât di:"
93 edited_at: "Cambiât ai:"
94 edited_by: "Cambiât di:"
95 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
98 entry: Relazion %{relation_name}
99 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
104 relation: Modifiche relazion
106 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
107 node: Viôt il grop suntune mape plui grande
108 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
109 way: Viôt la vie suntune mape plui grande
110 loading: Daûr a cjamâ...
113 next_changeset_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
114 next_node_tooltip: Grop sucessîf
115 next_relation_tooltip: Relazion sucessive
116 next_way_tooltip: Vie sucessive
117 prev_changeset_tooltip: Grup di cambiaments precedent
118 prev_node_tooltip: Grop precedent
119 prev_relation_tooltip: Relazion precedente
120 prev_way_tooltip: Vie precedente
122 name_changeset_tooltip: Viôt i cambiaments di %{user}
123 next_changeset_tooltip: Cambiament sucessîf di %{user}
124 prev_changeset_tooltip: Cambiament precedent di %{user}
126 download_xml: Discjame XML
129 node_title: "Grop: %{node_name}"
130 view_history: cjale storic
132 coordinates: "Coordenadis:"
135 download_xml: Discjame XML
136 node_history: Storic dal grop
137 node_history_title: "Storic dal grop: %{node_name}"
138 view_details: cjale i detais
140 sorry: Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id %{id}.
142 changeset: "Non dal file:"
148 showing_page: Mostrant la pagjine
150 download_xml: Discjame XML
152 relation_title: "Relazion: %{relation_name}"
153 view_history: cjale storic
158 download_xml: Discjame XML
159 relation_history: Storic relazion
160 relation_history_title: "Storic de relazion: %{relation_name}"
161 view_details: cjale detais
163 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
169 manually_select: Sielç a man une aree divierse
170 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
172 data_frame_title: Dâts
173 data_layer_name: Dâts
175 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
176 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di %{user} ai %{timestamp}
177 hide_areas: Plate areis
178 history_for_feature: Storic par %{feature}
179 load_data: Cjame i dâts
180 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten %{num_features} carateristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di 100 carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
181 loading: Daûr a cjamâ...
182 manually_select: Sielç a man une aree divierse
184 api: Recupere cheste aree doprant l'API
185 back: Mostre liste dai ogjets
199 private_user: utent privât
200 show_areas: Mostre areis
201 show_history: Mostre storic
202 wait: Daûr a spietâ...
203 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
207 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
208 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
209 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
212 changeset: grup di cambiaments
217 download_xml: Discjame XML
219 view_history: cjale storic
221 way_title: "Vie: %{way_name}"
224 one: ancje part de vie %{related_ways}
225 other: ancje part des viis %{related_ways}
229 download_xml: Discjame XML
230 view_details: cjale i detais
231 way_history: Storic de vie
232 way_history_title: "Storic de vie: %{way_name}"
238 no_edits: (nissun cambiament)
239 show_area_box: mostre il ricuadri de aree
240 still_editing: (ancjemò in cambiament)
241 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
242 changeset_paging_nav:
244 previous: « Precedent
245 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine %{page}
253 description: Ultins cambiaments
254 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
255 description_user: Grups di cambiaments di %{user}
256 description_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
257 heading: Grups di cambiaments
258 heading_bbox: Grups di cambiaments
259 heading_friend: Grups di cambiaments
260 heading_nearby: Grups di cambiaments
261 heading_user: Grups di cambiaments
262 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
263 title: Grups di cambiaments
264 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
265 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
266 title_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
269 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
271 hide_link: Plate chest coment
275 other: "%{count} coments"
276 comment_link: Scrîf un coment
278 edit_link: Cambie cheste vôs
279 hide_link: Plate cheste vôs
280 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
281 reply_link: Rispuint a cheste vôs
285 latitude: "Latitudin:"
287 longitude: "Longjitudin:"
288 marker_text: Lûc de vôs dal diari
291 title: Cambie vôs dal diari
292 use_map_link: dopre mape
295 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
296 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
298 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
299 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
301 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
302 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
304 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
305 new: Gnove vôs dal diari
306 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
307 newer_entries: Vôs plui gnovis
308 no_entries: Nissune vôs tal diari
309 older_entries: Vôs plui vieris
310 recent_entries: "Ultimis vôs dal diari:"
311 title: Diaris dai utents
312 user_title: Diari di %{user}
318 title: Gnove vôs dal diari
320 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
321 title: La vôs dal diari no esist
323 leave_a_comment: Lasse un coment
325 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} par lassâ un coment"
327 title: Diari di %{user} | %{title}
328 user_title: Diari di %{user}
330 default: Predeterminât (par cumò %{name})
332 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
335 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
338 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
342 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
343 area_to_export: Aree di espuartâ
344 export_button: Espuarte
345 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.
347 format_to_export: Formât di espuartâ
348 image_size: "Dimensions figure:"
352 manually_select: Sielç a man une aree divierse
355 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
357 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
360 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom o sielç une aree plui piçule.
361 heading: La aree e je masse largje
364 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
365 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
366 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
367 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
369 manually_select: Sielç a man une aree divierse
370 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
374 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
375 osm_namefinder: "%{types} dal <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
376 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
381 description_osm_namefinder:
382 prefix: "%{distance} a %{direction} di %{type}"
387 north_west: nord-ovest
390 south_west: sud-ovest
394 other: cirche %{count} Km
397 more_results: Altris risultâts
398 no_results: Nissun risultât
401 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
402 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
403 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
404 osm_namefinder: Risultâts cjolts di <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
405 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
406 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
407 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
408 search_osm_namefinder:
409 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} di %{parentname})"
410 suffix_place: ", %{distance} a %{direction} di %{placename}"
411 search_osm_nominatim:
415 arts_centre: Centri pes arts
421 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
422 bureau_de_change: Ufizi di cambi
423 bus_station: Stazion des corieris
424 car_rental: Nauli di machinis
425 car_wash: Lavaç machinis
429 community_centre: Centri civic
433 drinking_water: Aghe potabil
434 driving_school: Scuele guide
436 emergency_phone: Telefon di emergjence
438 fire_station: Stazion dai pompîrs
440 fuel: Stazion di riforniment
441 health_centre: Centri pe salût
445 kindergarten: Scuelute
452 place_of_worship: Lûc di cult
457 public_building: Edifici public
458 public_market: Marcjât public
459 recycling: Pont pal ricicli
460 restaurant: Ristorant
461 retirement_home: Cjase di polse
465 supermarket: Supermarcjât
467 telephone: Telefon public
470 university: Universitât
471 vending_machine: Distributôr automatic
472 veterinary: Veterinari
473 village_hall: Centri civic
474 wifi: Acès a internet WiFi
475 youth_centre: Centri zovanîl
477 administrative: Confin aministratîf
481 bus_stop: Fermade autobus
482 construction: Strade in costruzion
483 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
484 pedestrian: Strade pedonâl
488 unsurfaced: Strade no asfaltade
490 archaeological_site: Sît archeologic
491 battlefield: Cjamp di bataie
503 commercial: Aree comerciâl
504 construction: In costruzion
505 industrial: Aree industriâl
506 military: Aree militâr
508 nature_reserve: Riserve naturâl
512 residential: Aree residenziâl
515 common: Comugnâi (UK)
516 fishing: Riserve par pescjâ
518 golf_course: Troi di golf
519 miniature_golf: Minigolf
520 nature_reserve: Riserve naturâl
522 sports_centre: Centri sportîf
524 swimming_pool: Pissine
525 track: Piste pe corse
526 water_park: Parc acuatic
548 houses: Cjasis sparniçadis
553 postcode: Codis postâl
557 subdivision: Sotdivision
562 abandoned: Ferade bandonade
563 construction: Ferade in costruzion
564 disused: Ferade bandonade
565 disused_station: Stazion de ferade bandonade
566 halt: Fermade de ferade
567 level_crossing: Passaç a nivel
568 light_rail: Ferade lizere
569 station: Stazion de ferade
570 tram_stop: Fermade dal tram
573 bicycle: Buteghe di bicicletis
576 car_repair: Riparazion di machinis
577 carpet: Buteghe di tapêts
578 clothes: Buteghe di vistîts
579 electronics: Buteghe di eletroniche
580 gallery: Galarie di art
581 hairdresser: Piruchîr o barbîr
582 insurance: Assicurazion
583 jewelry: Buteghe dal oresin
587 pet: Buteghe di animâi
588 shoes: Buteghe di scarpis
589 supermarket: Supermarcjât
590 toys: Negozi di zugatui
591 travel_agency: Agjenzie di viaçs
595 information: Informazions
598 viewpoint: Pont panoramic
610 transport_map: Mape dai traspuarts
612 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
613 edit_tooltip: Cambie la mape
614 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
615 history_disabled_tooltip: Cres il zoom par viodi i cambiaments in cheste aree
616 history_tooltip: Cjale i cambiaments in cheste aree
617 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
620 community_blogs: Blogs de comunitât
621 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
622 copyright: Copyright & Licence
623 documentation: Documentazion
624 documentation_title: Documentazion dal progjet
625 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
626 donate_link_text: donant
628 edit_with: Cambie cun %{editor}
630 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
631 foundation: Fondazion
632 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
633 gps_traces: Percors GPS
634 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
637 help_title: Sît di jutori pal progjet
640 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
642 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
643 other: A son %{count} messaçs di lei te pueste in jentrade
644 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
645 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
646 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
647 intro_2_download: discjamâ
648 intro_2_html: I dâts si puedin liberementri %{download} e %{use} sot de lôr %{license}. %{create_account} par miorâ la mape.
649 intro_2_license: licence vierte
652 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
654 alt_text: Logo di OpenStreetMap
659 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
660 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
661 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
662 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris %{partners}.
663 partners_ic: Imperial College di Londre
664 partners_ucl: UCL VR Centre
666 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
667 tag_line: Il WikiMapeMont libar
668 user_diaries: Diaris dai utents
669 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
671 view_tooltip: Viôt la mape
672 welcome_user: Benvignût/de, %{user_link}
673 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
675 wiki_title: Vichi dal progjet
678 mapping_link: scomence a mapâ
679 title: Informazions su cheste pagjine
682 deleted: Messaç eliminât
686 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
687 my_inbox: I miei messaç in jentrade
689 one: "%{count} messaç gnûf"
690 other: "%{count} messaçs gnûfs"
691 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
693 one: "%{count} messaç vieli"
694 other: "%{count} messaçs vielis"
696 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
700 as_read: Messaç segnât come za let
701 as_unread: Messaç segnât come di lei
703 delete_button: Elimine
704 read_button: Segne come let
705 reply_button: Rispuint
706 unread_button: Segne come no let
708 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
710 message_sent: Messaç mandât
712 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
716 heading: Messaç no cjatât
717 title: Messaç no cjatât
722 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
723 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
724 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
725 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
727 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
732 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
733 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
736 reading_your_messages: Leture dai tiei messaçs
737 reading_your_sent_messages: Leture dai messaçs che tu âs inviât
738 reply_button: Rispuint
742 unread_button: Segne come di lei
743 sent_message_summary:
744 delete_button: Elimine
746 diary_comment_notification:
747 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
748 header: "%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
749 hi: Mandi %{to_user},
750 subject: "[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
752 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
754 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
756 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
757 had_added_you: "%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
758 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
759 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
761 and_no_tags: e nissune etichete.
762 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
765 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
766 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
767 with_description: cu la descrizion
768 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
769 message_notification:
770 footer1: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl}
771 footer2: e tu puedis rispuindi su %{replyurl}
772 header: "%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
773 hi: Mandi %{to_user},
775 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
777 hopefully_you: Cualchidun (sperìn propite tu) al vûl creâ une identitât
778 introductory_video: Tu puedis viodi un %{introductory_video_link}.
779 more_videos: A son %{more_videos_link}.
780 more_videos_here: altris videos culì
781 video_to_openstreetmap: video di introduzion a OpenStreetMap
785 title: Cambie la tô aplicazion
789 application: Non de aplicazion
790 issued_at: Aprovade il
791 list_tokens: "Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes aplicazions:"
792 my_apps: Lis mês aplicazions Client
793 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
794 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis OAuth a chest servizi.
795 register_new: Regjistre la tô aplicazion
797 title: I miei detais OAuth
800 title: Regjistre une gnove aplicazion
802 edit: Cambie i detais
803 title: Detais OAuth par {app_name}
806 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
807 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
808 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
809 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
810 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
811 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
812 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
813 user_page_link: pagjine dal utent
815 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
816 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
817 permalink: Leam permanent
818 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
822 map_key_tooltip: Leiende de mape
825 admin: Confin aministratîf
828 bridge: Rie nere = puint
830 centre: Centri sportîf
831 commercial: Aree comerciâl
835 construction: Stradis in costruzion
837 industrial: Aree industriâl
840 military: Aree militâr
845 reserve: Riserve naturâl
846 resident: Aree residenziâl
848 - Piste dal aeropuart
852 station: stazion de ferade
853 tourist: Atrazion turistiche
857 tunnel: Rie a trats = galarie
858 unsurfaced: Strade blancje
861 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Vie Julie, Naiarêt', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gurize' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
863 where_am_i: Dulà soio?
864 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
867 search_results: Risultâts de ricercje
870 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
873 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
874 upload_trace: Cjame percors GPS
876 description: "Descrizion:"
879 filename: "Non dal file:"
880 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
884 save_button: Salve cambiaments
885 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
887 tags_help: separâts di virgulis
888 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
889 uploaded_at: "Cjamât ai:"
890 visibility: "Visibilitât:"
891 visibility_help: ce vuelial dî?
893 public_traces: Percors GPS publics
894 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
895 tagged_with: " etichetât cun %{tags}"
896 your_traces: Percors GPS personâi
898 ago: "{time_in_words_ago} indaûr"
900 count_points: "%{count} ponts"
902 edit_map: Cambie mape
909 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
912 description: "Descrizion:"
915 tags_help: separâts di virgulis
917 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
918 visibility: "Visibilitât:"
919 visibility_help: ce vuelial dî?
921 see_all_traces: Cjale ducj i percors
922 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
923 upload_trace: Cjame un percors
927 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine %{page}
929 delete_track: Elimine chest percors
930 description: "Descrizion:"
933 edit_track: Cambie chest percors
934 filename: "Non dal file:"
935 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
941 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
943 title: Daûr a viodi il percors %{name}
944 trace_not_found: Percors no cjatât!
945 uploaded: "Cjamât ai:"
946 visibility: "Visibilitât:"
950 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
951 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
952 heading: "Tiermins par contribuî:"
953 link text: ce isal chest?
954 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
955 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
956 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
957 delete image: Gjave la figure di cumò
958 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
959 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
960 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
961 home location: "Lûc iniziâl:"
963 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
964 keep image: Ten la figure di cumò
965 latitude: "Latitudin:"
966 longitude: "Longjitudin:"
967 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
968 my settings: Mês impostazions
969 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
970 new image: Zonte une figure
971 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
973 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
974 link text: ce isal chest?
976 preferred editor: "Editôr preferît:"
977 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
978 profile description: "Descrizion dal profîl:"
980 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
981 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
982 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
983 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
984 enabled link text: ce isal chest?
985 heading: "Cambiaments publics:"
987 heading: Modifiche publiche
988 replace image: Sostituìs la figure atuâl
989 return to profile: Torne al profîl
990 save changes button: Salve cambiaments
991 title: Modifiche profîl
992 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
994 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
995 before you start: O savìn che tu varâs premure di scomençâ a mapâ, ma prime tu podaressis jemplâ culì sot cualchidune des informazions su di te.
997 heading: Conferme di un profîl utent
998 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
999 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1002 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1003 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
1004 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1006 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1008 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
1012 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1013 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1014 summary: "%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}"
1015 summary_no_ip: "%{name} creât ai %{date}"
1018 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1019 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1020 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
1022 login_button: Jentre
1023 lost password link: Password pierdude?
1024 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1025 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1026 openid: "%{logo} OpenID:"
1027 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1030 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1031 title: Jentre cun AOL
1033 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1034 title: Jentre cun Google
1036 alt: Jentre cuntun OpenID di myOpenID
1037 title: Jentre cun myOpenID
1039 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1040 title: Jentre cun OpenID
1042 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1043 title: Jentre cun Wordpress
1045 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1046 title: Jentre cun Yahoo
1047 password: "Password:"
1048 register now: Regjistriti cumò
1049 remember: Visiti di me
1051 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
1052 with openid: "Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:"
1053 with username: "Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:"
1055 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1059 email address: "Direzion di pueste:"
1060 heading: Âstu pierdût la password?
1061 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1062 new password button: Azere la password
1063 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1064 title: Password pierdude
1066 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1067 success: "%{name} al è cumò to amì."
1069 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
1070 confirm password: "Conferme la password:"
1071 continue: Va indevant
1072 display name: "Non di mostrâ:"
1073 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1074 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1075 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
1076 flash create success message: Graciis par jessiti regjistrât. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme che o vin mandât a %{email} e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
1077 heading: Cree un account utent
1078 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1079 openid: "%{logo} OpenID:"
1080 password: "Password:"
1081 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1083 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1085 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1086 heading: L'utent %{user} nol esist
1087 title: Utent no cjatât
1090 nearby mapper: Mapadôr dongje
1091 your location: La tô posizion
1093 not_a_friend: "%{name} nol è un dai tiei amîs."
1094 success: "%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1096 confirm password: "Conferme la password:"
1097 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1098 heading: Azere la password par %{user}
1099 password: "Password:"
1100 reset: Azere la password
1101 title: Azere la password
1103 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1106 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1107 consider_pd_why: ce isal chest?
1109 heading: Tiermins par contribuî
1113 rest_of_world: Rest dal mont
1114 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1115 title: Tiermins par contribuî
1116 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins par Contribuî par lâ indevant.
1118 add as friend: zonte ai amîs
1119 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1120 block_history: viôt i blocs ricevûts
1121 blocks by me: blocs aplicâts di me
1122 blocks on me: blocs su di me
1124 confirm_user: conferme chest utent
1125 create_block: bloche chest utent
1126 created from: "Creât di:"
1127 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1128 ct declined: Refudâts
1129 ct status: "Tiermins par contribuî:"
1130 ct undecided: Nol à decidût
1131 delete_user: elimine chest utent
1132 description: Descrizion
1135 email address: "Direzion di pueste:"
1136 friends_changesets: Viôt ducj i grups di cambiaments dai amîs
1137 friends_diaries: Viôt dutis lis vôs di diari dai amîs
1138 hide_user: plate chest utent
1139 if set location: Se tu impuestis la tô locazion, tu viodarâs culì une biele mape e altris informazions. Tu puedis impuestâ il to lûc iniziâl inte pagjine des %{settings_link}.
1140 km away: "%{count}km di distance"
1141 latest edit: "Ultin cambiament %{ago}:"
1142 m away: "%{count}m di distance"
1143 mapper since: "Al mape dai:"
1144 moderator_history: viôt i blocs ricevûts
1145 my diary: il gno diari
1146 my edits: miei cambiaments
1147 my settings: mês impostazions
1148 my traces: percors personâi
1149 nearby users: Altris utents dongje
1150 nearby_changesets: Viôt ducj i grups di cambiaments dai utents dongje
1151 nearby_diaries: Viôt dutis lis vôs di diari dai utents dongje
1152 new diary entry: gnove vôs dal diari
1153 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1154 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1155 oauth settings: configurazion OAuth
1156 remove as friend: gjave dai amîs
1158 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1159 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1160 send message: mande messaç
1161 settings_link_text: impostazions
1162 spam score: "Ponts di spam:"
1165 user location: Lûc dal utent
1166 your friends: I tiei amîs
1169 empty: "%{name} nol à ancjemò metût blocs."
1170 heading: Liste dai blocs di %{name}
1171 title: Blocs fats di %{name}
1173 empty: "%{name} nol è ancjemò stât blocât."
1174 heading: Liste dai blocs su %{name}
1175 title: Blocs su %{name}
1177 back: Cjale ducj i blocs
1178 show: Cjale chest bloc
1179 submit: Inzorne bloc
1181 time_past: Finît %{time} indaûr.
1183 heading: Liste dai blocs dal utent
1184 title: Blocs dal utent
1186 back: Cjale ducj i blocs
1187 heading: Cree un bloc par %{name}
1189 title: Cree un bloc par %{name}
1191 back: Torne al somari
1193 confirm: Sêstu sigûr?
1194 creator_name: Creadôr
1195 display_name: Utent blocât
1197 not_revoked: (no revocât)
1198 reason: Reson dal bloc
1200 revoker_name: Revocât di
1205 other: "%{count} oris"
1209 back: Cjale ducj i blocs
1210 confirm: Sêstu sigûr?
1212 heading: "%{block_on} blocked by %{block_by}"
1213 reason: "Reson dal bloc:"
1215 revoker: "Chel che al à revocât:"
1218 time_future: Finìs ca di %{time}
1219 time_past: Finît %{time} indaûr
1220 title: "%{block_on} blocât di %{block_by}"