1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
72 callback_url: URL di callback
73 support_url: URL di l'assistenza
80 longitude: Luncitùdini
91 longitude: Luncitùdini
93 description: Discrizzioni
94 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95 visibility: 'Visibbilità:'
101 recipient: Distinatariu
104 description: Discrizzioni
106 email: Posta elittrònica
107 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
109 display_name: Nomu ammustratu
110 description: Discrizzioni
112 home_lon: Luncitùdini
114 pass_crypt: Palora d'òrdini
117 tagstring: spartuti câ vìrgula
119 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
121 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
123 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
126 description: iD (editor ntô browser)
129 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
141 opened_at_html: Criatu %{when}
142 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
143 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
144 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
145 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
146 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
147 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
148 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
150 title: Noti d'OpenStreetMap
151 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
152 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
153 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
154 opened: nota nova (vicinu a %{place})
155 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
156 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
157 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
164 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
165 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
166 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
167 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
168 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
169 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
171 in_changeset: Gruppu di canciamenti
173 no_comment: (nuddu cummentu)
175 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
176 view_history: Talìa la crunuluggìa
177 view_details: Talìa li dittagghî
180 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
182 node: Gruppa (%{count})
183 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
184 way: Camini (%{count})
185 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
186 relation: Rilazzioni (%{count})
187 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
188 comment: Cummenti (%{count})
189 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
191 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
192 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
193 osmchangexml: XML osmChange
195 title: Gruppu di canciamenti %{id}
196 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
197 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
198 discussion: Discussioni
200 title_html: 'Gruppu: %{name}'
201 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
203 title_html: 'Caminu: %{name}'
204 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
207 one: parti dû caminu %{related_ways}
208 other: parti dî camini %{related_ways}
210 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
211 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
214 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
220 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
221 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
223 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
227 relation: la rilazzioni
228 changeset: lu gruppu di canciamenti
231 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
235 relation: dâ rilazzioni
236 changeset: dû gruppu di canciamenti
239 redaction: Occultamentu %{id}
240 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
241 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
245 relation: sta rilazzioni
247 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
248 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
250 load_data: Càrrica li dati
251 loading: Carricamentu...
255 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
256 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
257 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
258 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
259 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
263 description: Discrizzioni
264 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
265 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
266 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
267 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
268 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
270 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
273 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
274 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
276 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
278 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
280 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
282 title: Arricerca di l'elimenti
283 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
284 nearby: Elimenti vicini
285 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
287 changeset_paging_nav:
288 showing_page: Pàggina %{page}
293 no_edits: (nuddu canciamentu)
294 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
302 title: Gruppi di canciamenti
303 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
304 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
305 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
306 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
307 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
308 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
309 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
310 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
311 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
312 load_more: Carrìcanni àutri
314 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
318 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
319 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
321 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
322 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
326 title: Vuci nova dû diariu
329 use_map_link: adòpira la cartina
331 title: Diarî di l'utenti
332 title_friends: Diarî di l'amici
333 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
334 user_title: Diariu di %{user}
335 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
336 new: Vuci nova dû diariu
337 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
338 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
339 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
340 older_entries: Vuci cchiù vecchî
341 newer_entries: Vuci cchiù novi
343 title: Cancia sta vuci dû diariu
344 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
346 title: Diariu di %{user} | %{title}
347 user_title: Diariu di %{user}
348 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
349 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
352 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
353 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
354 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
355 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
356 chi cliccasti è sbagghiatu.
358 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
359 comment_link: Cummenta sta vuci
360 reply_link: Arrispunni a sta vuci
363 one: '%{count} cummentu'
364 other: '%{count} cummenti'
365 edit_link: Cancia sta vuci
366 hide_link: Ammuccia sta vuci
369 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
370 hide_link: Ammuccia stu cummentu
378 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
379 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
381 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
382 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
384 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
385 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
387 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
391 newer_comments: Cummenti cchiù novi
392 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
395 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
396 button: Agghiunci comu amicu
397 success: Ora %{name} è amicu tò!
398 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
399 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
401 heading: Livari %{user} di l'amici?
402 button: Leva di l'amici
403 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
404 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
408 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
409 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
410 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
412 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
413 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
415 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
416 search_osm_nominatim:
420 chair_lift: Seggiuvìa
423 station: Stazzioni dâ funivìa
427 gate: Porta di mbarcu
429 runway: Pista d’attirraggiu
430 taxiway: Pista di rullaggiu
433 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
434 arts_centre: Centru d'arti
440 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
441 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
442 biergarten: Biergarten
443 boat_rental: Alluga-varchi
445 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
446 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
448 car_rental: Alluga-màchini
449 car_sharing: Car Sharing
450 car_wash: Lavaggiu dî màchini
452 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
453 childcare: Asilu nidu
458 community_centre: Centru cìvicu
459 courthouse: Tribbunali
460 crematorium: Crimatoriu
463 drinking_water: Acqua pi vìviri
464 driving_school: Scola guida
467 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
468 fire_station: Pumperi
469 food_court: Zona di risturazzioni
471 fuel: Pompa dâ binzina
475 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
481 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
482 nightclub: Night Club
483 nursing_home: Casa di riposu
485 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
487 place_of_worship: Locu di cultu
489 post_box: Buca dâ posta
490 post_office: Uffizziu pustali
493 public_building: Edificiu pùbblicu
494 recycling: Ìsula eculòggica
495 restaurant: Risturanti
499 social_centre: Centru suciali
500 social_facility: Sirvizzî suciali
501 studio: Studiu di riggistrazzioni
502 swimming_pool: Piscina
504 telephone: Telèfunu pùbblicu
508 university: Univirsità
509 vending_machine: Machinetta chi vinni
510 veterinary: Vitirinariu
511 village_hall: Municipiu
512 waste_basket: Biduni dâ munnizza
513 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
515 administrative: Cunfini amministrativu
516 census: Cunfini cinzuariu
517 national_park: Parcu nazziunali
518 protected_area: Ària prutetta
521 suspension: Ponti suspisu
522 swing: Ponti firriàbbili
530 carpenter: Mastru d'ascia
531 electrician: Elittricista
534 photographer: Fotògrafu
538 "yes": Putìa dû mastru
540 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
541 defibrillator: Difibbrillaturi
542 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
543 phone: Telèfunu d'emirgenza
545 abandoned: Strata abbannunata
546 bridleway: Caminu pî cavaddi
547 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
548 bus_stop: Firmata di l'autobussu
549 construction: Strata n custruzzioni
550 cycleway: Pista ciclàbbili
552 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
553 footway: Caminu pidunali
555 living_street: Living Street
556 milestone: Petra miliari
558 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
559 motorway_link: Autustrata
561 pedestrian: Strata pidunali
563 primary: Strata primaria
564 primary_link: Strata primaria
565 proposed: Strata pruggittata
567 residential: Strata risidinziali
568 rest_area: Ària di pusteggiu
570 secondary: Strata sicunnaria
571 secondary_link: Strata sicunnaria
572 service: Strata di sirvizziu
573 services: Ària di sirvizziu
574 speed_camera: Autovelox
576 street_lamp: Lampiuni
577 tertiary: Strata tirziaria
578 tertiary_link: Strata tirziaria
580 traffic_signals: Simàfuru
582 trunk_link: Supirstrata
583 unclassified: Strata senza classificazzioni
586 archaeological_site: Zona archiulòggica
587 battlefield: Campu di battagghia
588 boundary_stone: Petra finàita
589 building: Edificiu stòricu
593 city_gate: Porta dâ cità
594 citywalls: Mura dâ cità
596 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
598 manor: Casa patrunali
599 memorial: Munumentu â mimoria
602 roman_road: Strata rumana
607 wayside_cross: Crucifissu
609 wreck: Barca nfunnata
613 allotments: Jardinu familiari
615 brownfield: Zona luttizzata
617 commercial: Zona cummirciali
618 conservation: Zona prutetta
619 construction: Zona n custruzzioni
621 farmland: Terra curtivata
626 greenfield: Zona luttizzata
627 industrial: Zona nnustriali
630 military: Zona militari
635 recreation_ground: Chianu di ricrìu
636 reservoir: Lacu artificiali
637 reservoir_watershed: Gebbia
638 residential: Zona risidinziali
640 village_green: Parcu urbanu
645 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
647 dog_park: Parcu dî cani
648 fishing: Riserva di pisca
649 fitness_centre: Palestra
650 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
652 golf_course: Campu di golf
653 horse_riding: Equitazzioni
654 ice_rink: Pista ghiazzata
655 marina: Portu turìsticu
656 miniature_golf: Minigolf
657 nature_reserve: Riserva naturali
660 playground: Jochi pî picciriddi
661 recreation_ground: Chianu di ricrìu
662 resort: Villaggiu turìsticu
664 slipway: Rampa d'alaggiu
665 sports_centre: Centru spurtivu
667 swimming_pool: Piscina
668 track: Pista di cursa
669 water_park: Acquapark
679 airfield: Ariuportu militari
683 "yes": Passu di muntagna
688 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
692 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
707 reef: Scogghiu summersu
724 accountant: Raggiuneri
725 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
726 architect: Architettu
728 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
729 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
730 government: Ufficiu pùbblicu
731 insurance: Assicurazzioni
733 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
734 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
735 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
738 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
748 isolated_dwelling: Casi isulati
751 neighbourhood: Quarteri
756 subdivision: Suttadivisioni
762 abandoned: Ferruvìa abbannunata
763 construction: Ferruvìa n custruzzioni
764 disused: Ferruvìa n disusu
765 funicular: Funiculari
766 halt: Firmata dû trenu
767 junction: Biviu ferruviariu
768 level_crossing: Passaggiu a liveddu
769 light_rail: Mitrupulitana leggia
770 miniature: Binariu n miniatura
772 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
773 platform: Binariu dâ stazzioni
774 preserved: Ferruvìa stòrica
775 proposed: Ferruvìa n pruggettu
776 spur: Binariu di sirvizziu
777 station: Stazzioni dâ ferruvìa
778 stop: Firmata dû trenu
779 subway: Mitrupulitana
780 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
781 switch: Scanciu ferruviariu
783 tram_stop: Firmata dû tram
785 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
789 beauty: Nigozziu di biddizza
790 beverages: Putìa dî buttigghî
791 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
792 books: Nigozziu dî libbra
795 car: Cuncissiunaria dî màchini
796 car_parts: Ricambî dî màchini
797 car_repair: Officina dî màchini
798 carpet: Nigozziu di tappiti
799 charity: Nigozziu di binificienza
801 clothes: Nigozziu dî vistiti
802 computer: Nigozziu dî computeri
803 confectionery: Pastizzarìa
804 convenience: Minimarket
806 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
808 department_store: Magasenu granni
810 doityourself: Fai-da-te
811 dry_cleaning: Lavasiccu
812 electronics: Nigozziu d'elittrònica
813 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
814 farm: Putìa dû viddanu
817 food: Putìa dû manciari
818 funeral_directors: Casciamurtaru
819 furniture: Putìa dî mòbbili
820 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
822 gift: Artìculi di rijalu
823 greengrocer: Putìa dâ frutta
825 hairdresser: Piluccheri
831 mall: Centru cummirciali
832 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
833 motorcycle: Nigozziu di muturi
834 music: Nigozziu di mùsica
835 newsagent: Giurnalaru
837 organic: Manciari biulòggicu
838 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
839 pet: Nigozziu di l'armali
840 photo: Artìculi di futugrafìa
841 second_hand: Artìculi di secunna manu
843 sports: Artìculi spurtivi
845 supermarket: Supirmircatu
847 toys: Nigozziu dî jucàttuli
848 travel_agency: Agginzìa di viaggi
854 apartment: Appartamentu
855 artwork: Òpira d'arti
856 attraction: Attrazzioni turìstica
857 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
860 caravan_site: Campìu pî roulotte
862 gallery: Jallarìa d'arti
863 guest_house: Guest House
866 information: Nfurmazzioni turìstichi
869 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
870 theme_park: Parcu dî divirtimenti
871 viewpoint: Postu panuràmicu
877 artificial: Cursu d'acqua artificiali
878 boatyard: Canteri navali
881 derelict_canal: Saia abbannunata
885 lock: Conca di navigazzioni
893 weir: Brigghia fluviali
896 level2: Cunfini di nazzioni
897 level4: Cunfini di riggiuni
898 level5: Cunfini di riggiuni èstira
899 level6: Cunfini di pruvincia
900 level8: Cunfini di cumuni
901 level9: Cunfini di villaggiu
902 level10: Cunfini di quarteri
908 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
909 more_results: Àutri risurtati
912 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
916 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
918 start_mapping: Accumenza a mappari
919 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
924 export_data: Esporta li dati
925 gps_traces: Tracciati GPS
926 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
927 user_diaries: Diarî di l'utenti
928 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
929 edit_with: Cancia cu %{editor}
930 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
931 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
932 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
933 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
934 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
935 partners_ucl: the UCL VR Centre
936 partners_bytemark: Bytemark Hosting
937 partners_partners: cullabburatura
938 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
939 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
940 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
941 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
942 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
945 copyright: Dritti d'auturi
947 community_blogs: Blog dâ cumunità
948 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
949 foundation: Funnazzioni
950 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
952 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
953 text: Fai na dunazzioni
954 learn_more: Sapìrinni cchiossai
957 diary_comment_notification:
958 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
959 hi: Salutamu %{to_user},
960 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
961 chi havi oggettu %{subject}:'
962 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
963 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
964 message_notification:
965 hi: Salutamu %{to_user},
966 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
968 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
970 friendship_notification:
971 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
972 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
973 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
974 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
976 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
977 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
979 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
981 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
983 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
985 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
986 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
987 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
988 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
989 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
990 pi spigàriti comu s'accumenza.
992 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
994 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
995 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
996 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
999 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1001 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1002 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1003 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1004 la tò palora d'òrdini.
1005 note_comment_notification:
1006 anonymous: N’utenti anònimu
1009 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1011 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1012 noti chi ti ntirèssanu'
1013 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1014 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1015 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1016 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1018 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1019 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1021 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1023 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1024 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1026 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1028 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1029 noti chi ti ntirèssanu'
1030 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1031 s''attrova vicinu a %{place}.'
1032 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1033 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1034 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1035 changeset_comment_notification:
1038 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1039 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1041 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1043 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1044 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1045 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1046 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1047 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1051 heading: Talìa la tò posta!
1052 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1053 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1055 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1058 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1059 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1060 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1061 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1062 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1064 success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1065 forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1066 nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1067 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1068 a nudda addumannata di cunferma.
1069 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1071 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1072 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1073 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1075 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1076 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1077 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1080 title: Posta arrivata
1081 my_inbox: La mè posta arrivata
1082 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1084 one: '%{count} missaggiu novu'
1085 other: '%{count} missaggî novi'
1087 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1088 other: '%{count} missaggî vecchî'
1092 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1093 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1094 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1096 unread_button: Signa comu di lèggiri
1097 read_button: Signa comu già liggiutu
1098 reply_button: Arrispunni
1099 destroy_button: Cancella
1101 title: Manna un missaggiu
1102 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1105 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1107 message_sent: Missaggiu mannatu
1108 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1109 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1111 title: Nuddu missaggiu accussì
1112 heading: Nuddu missaggiu accussì
1113 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1115 title: Posta mannata
1117 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1118 other: Hai %{count} missaggî mannati
1122 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1123 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1124 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1126 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1127 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1130 title: Leggi lu missaggiu
1134 reply_button: Arrispunni
1135 unread_button: Signa comu di lèggiri
1136 back: Torna n arreri
1138 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1139 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1140 sent_message_summary:
1141 destroy_button: Cancella
1143 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1144 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1146 destroyed: Missaggiu cancillatu
1149 title: Palora d'òrdini pirduta
1150 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1151 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1152 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1153 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1154 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1155 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1156 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1157 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1159 title: Azzera la palora d'òrdini
1160 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1161 reset: Azzera la palora d'òrdini
1162 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1163 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1168 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1169 password: 'Palora d''òrdini:'
1170 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1171 remember: Arricòrdati di mìa
1172 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1174 register now: Scrìviti ora
1175 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1176 utenti e palora d''òrdini:'
1177 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1178 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1179 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1181 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1182 no account: Nun hai un cuntu?
1183 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1184 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1185 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1186 missaggiu di cunferma</a>.
1187 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1188 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1190 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1191 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1194 title: Trasi cu n'OpenID
1195 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1197 title: Trasi cu Google
1198 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1200 title: Trasi cu Facebook
1201 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1203 title: Trasi cu Windows Live
1204 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1206 title: Trasi cu Wordpress
1207 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1210 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1213 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1214 logout_button: Nesci
1218 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1219 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1220 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1222 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1223 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1224 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1225 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1226 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1227 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1229 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1230 community_driven_html: |-
1231 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1232 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1233 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1234 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1235 open_data_title: Dati graputi
1236 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1237 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1238 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1239 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1240 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1242 legal_title: Noti ligali
1243 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1244 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1245 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1246 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1247 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1248 partners_title: Cullabburatura
1251 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1252 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1253 fa fidi la pàggina n ngrisi
1254 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1256 title: A prupòsitu di sta pàggina
1257 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1258 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1259 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1260 native_link: virsioni n sicilianu
1261 mapping_link: accuminzari a mappari
1263 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1265 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1266 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1267 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1268 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1270 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1271 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1273 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1274 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1275 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1276 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1277 d'OpenStreetMap».
1278 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1279 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1280 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1281 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1282 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1283 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1284 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1285 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1286 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1287 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1288 unni\n creativecommons.org."
1290 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1292 attribution_example:
1293 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1294 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1295 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1297 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1298 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1299 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1300 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1301 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1302 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1303 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1304 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1305 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1306 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1307 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1308 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1309 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1310 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1311 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1312 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1313 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1314 BY AT cu canciamenti</a>)."
1315 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1316 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1317 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1319 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1320 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1321 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1323 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1324 Générale des Impôts."
1325 contributors_nl_html: |-
1326 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1327 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1328 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1329 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1330 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1331 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1332 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1334 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1335 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1336 Information</a>, State copyright reserved."
1337 contributors_gb_html: |-
1338 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1339 Survey © Crown copyright and database right
1341 contributors_footer_1_html: |-
1342 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1343 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1344 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1345 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1346 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1347 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1348 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1349 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1350 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1351 titulari dû drittu d'auturi.
1352 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1353 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1354 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1355 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1356 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1358 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1359 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1360 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1361 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1362 di travagghiu dî licenzi</a>.
1364 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1365 lu JavaScript disattivatu.
1366 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1367 permalink: Culligamentu pirmanenti
1368 shortlink: Culligamentu accurzatu
1369 createnote: Agghiunci na nota
1371 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1373 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1374 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1376 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1377 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1378 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1379 user_page_link: pàggina di l'utenti
1380 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1381 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1382 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1383 nicissarî pi sta funziunalità.
1385 title: Espurtazzioni
1386 area_to_export: Ària d'espurtari
1387 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1388 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1389 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1390 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1391 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1393 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1394 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1396 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1398 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1399 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1400 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1403 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1407 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1409 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1410 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1411 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1413 title: Metro Extracts
1414 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1417 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1422 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1424 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1428 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1429 export_button: Esporta
1431 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1435 title: Tràsiri ntâ cumunità
1436 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1437 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1438 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1439 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1441 instructions_html: |-
1442 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1443 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1444 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1447 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1448 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1449 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1450 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1451 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1453 title: Attruvari aiutu
1455 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1456 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1459 title: Bimminuti nta OSM
1460 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1462 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1463 title: Guida dî principianti
1464 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1466 url: https://help.openstreetmap.org/
1467 title: help.openstreetmap.org
1468 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1469 e arrispunnuti d'OSM.
1472 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1473 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1476 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1480 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1483 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1484 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1486 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1487 title: wiki.openstreetmap.org
1488 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1491 search_results: Risurtati di l'arricerca
1495 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1496 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1499 where_am_i: Unni sugnu?
1500 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1505 motorway: Autustrata
1507 primary: Strata primaria
1508 secondary: Strata sicunnaria
1509 unclassified: Strata senza classificazzioni
1511 bridleway: Caminu pî cavaddi
1512 cycleway: Pista ciclàbbili
1513 footway: Caminu pidunali
1515 subway: Mitrupulitana
1517 - Mitrupulitana leggia
1523 - Pista d’attirraggiu
1524 - pista di rullaggiu
1526 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1528 admin: Cunfini amministrativu
1533 resident: Zona risidinziali
1537 retail: Zona di nigozzî
1538 industrial: Zona nnustriali
1539 commercial: Zona cummirciali
1540 heathland: Brughiera
1545 brownfield: Zona di bunìfica
1547 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1548 pitch: Campu di jocu
1549 centre: Centru spurtivu
1550 reserve: Riserva naturali
1551 military: Zona militari
1555 building: Edificiu mpurtanti
1556 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1560 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1561 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1562 private: Accessu privatu
1563 destination: Sirvitù di passaggiu
1564 construction: Strati n custruzzioni
1567 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1568 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1569 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1571 title: Zocchi c'è supra â cartina
1573 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1574 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1575 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1576 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1577 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1578 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1580 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1581 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1582 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1583 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1584 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1585 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1586 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1587 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1588 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1590 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1591 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1594 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1595 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1596 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1597 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1598 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1599 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1603 paragraph_1_html: |-
1604 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1605 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1606 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1607 start_mapping: Accumenza a mappari
1609 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1610 paragraph_1_html: |-
1611 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1612 cchiù fàcili lassari na nota.
1613 paragraph_2_html: |-
1614 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1615 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1618 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1619 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1620 punti nun mantinutu)
1621 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1623 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1624 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1626 visibility_help: chi voli diri?
1629 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1630 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1631 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1632 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1634 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1635 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1636 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1637 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1638 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1639 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1641 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1642 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1643 visibility_help: chi voli diri?
1647 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1648 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1650 filename: 'Nomu dû file:'
1652 uploaded: 'Carricatu lu:'
1654 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1657 owner: 'Prupitariu:'
1658 description: 'Discrizzioni:'
1661 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1662 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1663 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1664 visibility: 'Visibbilità:'
1666 showing_page: Pàggina %{page}
1667 older: Tracciati cchiù vecchî
1668 newer: Tracciati cchiù novi
1671 count_points: '%{count} punti'
1673 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1674 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1675 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1677 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1679 trackable: TRACCIÀBBILI
1683 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1684 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1685 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1686 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1687 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1688 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1689 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1690 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1692 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1694 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1696 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1698 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1699 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1702 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1704 description_with_count:
1705 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1706 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1707 description_without_count: File GPX di %{user}
1710 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1711 browser prima chi cuntìnui.
1713 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1715 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1716 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1717 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1720 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1721 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1722 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1723 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1724 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1725 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1726 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1727 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1728 allow_write_api: canciari la cartina.
1729 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1730 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1731 allow_write_notes: canciari li noti.
1732 grant_access: Duna l’accessu
1734 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1735 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1736 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1738 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1739 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1740 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1742 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1745 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1747 title: Cancia la tò applicazzioni
1749 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1750 key: 'Consumer Key:'
1751 secret: 'Consumer Secret:'
1752 url: 'URL pû Request Token:'
1753 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1754 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1755 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1756 edit: Cancia li dittagghî
1757 delete: Cancella stu clienti
1759 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1761 title: Li mè dittagghî OAuth
1762 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1763 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1764 application: Nomu di l'applicazzioni
1765 issued_at: Cuncidutu n data
1767 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1768 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1769 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1770 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1771 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1772 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1774 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1776 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1778 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1780 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1782 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1786 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1787 cuntu di manera autumàtica.
1788 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1789 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1790 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1792 header: Lìbbira e canciàbbili
1794 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1795 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1796 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1797 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1798 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1799 display name: 'Nomu ammustratu:'
1800 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1801 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1802 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1803 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1804 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1805 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1807 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1809 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1810 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1811 pàggina dâ wiki</a>.
1813 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1814 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1815 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1816 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1817 consider_pd_why: chi voli diri?
1818 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1819 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1822 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1823 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1824 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1828 rest_of_world: Restu dû munnu
1830 title: St'utenti nun c'è
1831 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1832 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1833 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1835 my diary: Lu mè diariu
1836 new diary entry: vuci nova dû diariu
1837 my edits: Li mè canciamenti
1838 my traces: Li mè tracciati
1839 my notes: Li mè noti
1840 my messages: Li mè missaggi
1841 my profile: Lu mè prufilu
1842 my settings: Li mè mpustazzioni
1843 my comments: Li mè cummenti
1844 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1845 blocks on me: Cu blocca a mìa
1846 blocks by me: A cu bloccu iu
1847 send message: Manna nu missaggiu
1851 notes: Noti dâ cartina
1852 remove as friend: Leva di l'amici
1853 add as friend: Agghiunci a l'amici
1854 mapper since: 'Mappaturi di:'
1855 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1856 ct undecided: Nun dicisi
1857 ct declined: Rifiutati
1858 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1859 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1860 created from: 'Criatu di:'
1862 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1863 description: Discrizzioni
1864 user location: Pusizzioni di l'utenti
1865 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1866 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1867 settings_link_text: mpustazzioni
1868 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1869 km away: luntanu %{count} km
1870 m away: luntanu %{count} m
1871 nearby users: Àutri utenti vicinu
1872 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1875 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1876 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1878 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1879 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1881 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1882 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1883 block_history: blocchi arricivuti
1884 moderator_history: blocchi dati
1886 create_block: blocca a st'utenti
1887 activate_user: attiva a st'utenti
1888 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1889 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1890 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1891 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1892 delete_user: Cancella a st'utenti
1894 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1895 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1896 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1897 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1899 your location: La tò pusizzioni
1900 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1903 title: Cancia lu cuntu
1904 my settings: Li mè mpustazzioni
1905 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1906 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1908 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1909 link text: chi voli diri?
1911 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1912 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1913 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1914 enabled link text: chi voli diri?
1915 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1917 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1918 public editing note:
1919 heading: Canciamenti pùbblici
1920 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1921 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1922 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1923 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1924 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1925 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1926 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1927 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1929 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1930 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1931 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1932 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1933 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1934 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1936 link text: chi voli diri?
1939 gravatar: Adòpira Gravatar
1940 new image: Agghiunci na mmàggini
1941 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1942 delete image: Leva la mmàggini attuali
1943 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1944 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1945 home location: 'Pusizzioni basi:'
1946 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1947 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1949 save changes button: Sarva li canciamenti
1950 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1951 return to profile: Arritorna ô prufilu
1952 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1953 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1954 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1955 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1957 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1959 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1960 di fari canciamenti.
1965 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1966 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1967 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1968 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1969 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1970 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1971 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1973 title: Cuntu suspinnutu
1974 heading: Cuntu suspinnutu
1975 webmaster: webmaster
1978 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1981 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1982 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1985 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1986 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1987 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1988 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1989 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1992 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1993 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1994 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1996 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1997 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1998 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2000 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2001 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2003 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2004 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2005 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2007 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2008 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2011 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2012 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2014 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2015 back: Arritorna a l'ìnnici
2017 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2018 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2019 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2020 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2021 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2022 back: Talìa tutti li blocchi
2024 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2025 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2026 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2027 show: Talìa stu bloccu
2028 back: Talìa tutti li blocchi
2030 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2031 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2032 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2034 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2035 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2036 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2038 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2040 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2041 success: Bloccu aggiurnatu.
2043 title: Blocchi di l'utenti
2044 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2045 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2047 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2048 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2049 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2050 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2051 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2053 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2055 time_future_html: Finisci tra %{time}
2056 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2057 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2061 other: '%{count} uri'
2063 title: Blocchi di %{name}
2064 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2065 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2067 title: Blocchi fatti di %{name}
2068 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2069 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2071 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2072 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2079 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2080 back: Talìa tutti li blocchi
2081 revoker: 'Rivucaturi:'
2082 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2084 not_revoked: (nun arrivucatu)
2089 display_name: Utenti bluccatu
2090 creator_name: Criaturi
2091 reason: Mutivu dû bloccu
2093 revoker_name: Arrivucatu di
2094 showing_page: Pàggina %{page}
2099 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2100 heading: Noti di %{user}
2101 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2104 description: Discrizzioni
2105 created_at: Criata lu
2106 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2113 link: Culligamentu o HTML
2114 long_link: Culligamentu
2115 short_link: Culligamentu accurzatu
2118 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2122 short_url: URL curta
2123 include_marker: Ncludi lu signali
2124 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2125 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2126 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2130 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2136 title: Ammustra unni sugnu
2139 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2140 transport_map: Mappa dî trasporti
2143 header: Strati dâ cartina
2144 notes: Noti dâ cartina
2145 data: Dati dâ cartina
2146 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2148 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2149 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2151 edit_tooltip: Cancia la cartina
2152 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2153 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2154 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2155 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2156 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2157 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2158 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2163 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2164 hide_comment: ammuccia
2165 unhide_comment: Ammustra
2168 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2169 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2170 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2171 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2172 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2173 add: Agghiunci la nota
2175 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2176 a virificari di fonti nnipinnenti.
2179 reactivate: Attiva di novu
2180 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2182 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2186 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2187 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2188 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2189 directions: Nnicazzioni
2192 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2193 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2195 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2196 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2197 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2198 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2199 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2200 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2201 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2202 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2203 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2204 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2205 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2206 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2207 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2208 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2209 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2210 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2211 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2212 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2213 unnamed: strata senza nomu
2214 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2219 relation: Rilazzioni
2220 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2221 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2222 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2225 heading: Cancia occultamentu
2226 title: Cancia occultamentu
2228 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2229 heading: Lista di l'occultamenti
2230 title: Lista di l'occultamenti
2232 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2233 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2235 description: 'Discrizzioni:'
2236 heading: Occultamentu «%{title}»
2239 edit: Cancia st'occultamentu
2240 destroy: Leva st'occultamentu
2243 flash: Occultamentu criatu.
2245 flash: Canciamenti sarvati.
2247 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2248 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2249 flash: Occultamentu distruiutu.
2250 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.