1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Crea l'occultamentu
27 update: Sarva occultamentu
30 update: Sarva li canciamenti
32 create: Crea lu bloccu
33 update: Aggiorna lu bloccu
36 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
37 changeset: Gruppu di canciamenti
38 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40 diary_comment: Cummentu ntô diariu
41 diary_entry: Vuci dû diariu
46 node_tag: Etichetta dû gruppu
48 old_node: Gruppu vecchiu
49 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
50 old_relation: Rilazzioni vecchia
51 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
52 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
53 old_way: Caminu vecchiu
54 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
55 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57 relation_member: Membru dâ rilazzioni
58 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
61 tracepoint: Puntu dû tracciatu
62 tracetag: Etichetta dû tracciatu
64 user_preference: Prifirenza di l'utenti
65 user_token: Lassa-passari di l'utenti
67 way_node: Gruppu dû caminu
68 way_tag: Etichetta dû caminu
71 callback_url: URL di callback
72 support_url: URL di l'assistenza
79 longitude: Luncitùdini
90 longitude: Luncitùdini
92 description: Discrizzioni
93 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
94 visibility: 'Visibbilità:'
95 tagstring: 'Etichetti:'
100 recipient: Distinatariu
102 description: Discrizzioni
104 email: Posta elittrònica
105 new_email: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
107 display_name: Nomu ammustratu
108 description: Discrizzioni
109 home_lat: 'Latitùdini:'
110 home_lon: 'Luncitùdini:'
112 pass_crypt: Palora d'òrdini
115 tagstring: spartuti câ vìrgula
117 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
119 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
121 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
124 description: iD (editor ntô browser)
127 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
131 opened_at_html: Criatu %{when} fa
132 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
133 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
134 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
135 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
136 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
137 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
138 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
140 title: Noti d'OpenStreetMap
141 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
142 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
144 opened: nota nova (vicinu a %{place})
145 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
146 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
147 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
154 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
155 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
156 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
161 in_changeset: Gruppu di canciamenti
163 no_comment: (nuddu cummentu)
165 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
166 view_history: Talìa la crunuluggìa
167 view_details: Talìa li dittagghî
170 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
172 node: Gruppa (%{count})
173 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
174 way: Camini (%{count})
175 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
176 relation: Rilazzioni (%{count})
177 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
178 comment: Cummenti (%{count})
179 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
181 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
182 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
183 osmchangexml: XML osmChange
185 title: Gruppu di canciamenti %{id}
186 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
187 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
188 discussion: Discussioni
190 title_html: 'Gruppu: %{name}'
191 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
193 title_html: 'Caminu: %{name}'
194 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
197 one: parti dû caminu %{related_ways}
198 other: parti dî camini %{related_ways}
200 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
201 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
204 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
210 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
211 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
213 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
217 relation: la rilazzioni
218 changeset: lu gruppu di canciamenti
221 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
225 relation: dâ rilazzioni
226 changeset: dû gruppu di canciamenti
229 redaction: Occultamentu %{id}
230 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
231 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
235 relation: sta rilazzioni
237 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
238 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
240 load_data: Càrrica li dati
241 loading: Carricamentu...
245 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
246 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
247 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
248 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
249 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
253 description: Discrizzioni
254 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
255 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
256 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
257 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
258 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
261 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
264 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
266 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
268 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
270 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
272 title: Arricerca di l'elimenti
273 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
274 nearby: Elimenti vicini
275 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
277 changeset_paging_nav:
278 showing_page: Pàggina %{page}
283 no_edits: (nuddu canciamentu)
284 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
292 title: Gruppi di canciamenti
293 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
294 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
295 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
296 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
297 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
298 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
299 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
300 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
301 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
302 load_more: Carrìcanni àutri
304 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
308 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
309 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
311 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
312 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
316 title: Vuci nova dû diariu
319 use_map_link: adòpira la cartina
321 title: Diarî di l'utenti
322 title_friends: Diarî di l'amici
323 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
324 user_title: Diariu di %{user}
325 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
326 new: Vuci nova dû diariu
327 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
328 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
329 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
330 older_entries: Vuci cchiù vecchî
331 newer_entries: Vuci cchiù novi
333 title: Cancia sta vuci dû diariu
334 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
336 title: Diariu di %{user} | %{title}
337 user_title: Diariu di %{user}
338 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
339 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
342 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
343 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
344 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
345 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
346 chi cliccasti è sbagghiatu.
348 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
349 comment_link: Cummenta sta vuci
350 reply_link: Arrispunni a sta vuci
353 one: '%{count} cummentu'
354 other: '%{count} cummenti'
355 edit_link: Cancia sta vuci
356 hide_link: Ammuccia sta vuci
359 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
360 hide_link: Ammuccia stu cummentu
368 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
369 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
371 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
372 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
374 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
375 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
377 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
381 newer_comments: Cummenti cchiù novi
382 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
385 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
386 button: Agghiunci comu amicu
387 success: Ora %{name} è amicu tò!
388 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
389 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
391 heading: Livari %{user} di l'amici?
392 button: Leva di l'amici
393 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
394 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
398 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
399 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
400 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
402 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
403 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
405 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
406 search_osm_nominatim:
410 chair_lift: Seggiuvìa
413 station: Stazzioni dâ funivìa
417 gate: Porta di mbarcu
419 runway: Pista d’attirraggiu
420 taxiway: Pista di rullaggiu
423 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
424 arts_centre: Centru d'arti
430 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
431 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
432 biergarten: Biergarten
433 boat_rental: Alluga-varchi
435 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
436 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
438 car_rental: Alluga-màchini
439 car_sharing: Car Sharing
440 car_wash: Lavaggiu dî màchini
442 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
443 childcare: Asilu nidu
448 community_centre: Centru cìvicu
449 courthouse: Tribbunali
450 crematorium: Crimatoriu
453 drinking_water: Acqua pi vìviri
454 driving_school: Scola guida
457 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
458 fire_station: Pumperi
459 food_court: Zona di risturazzioni
461 fuel: Pompa dâ binzina
465 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
471 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
472 nightclub: Night Club
473 nursing_home: Casa di riposu
475 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
477 place_of_worship: Locu di cultu
479 post_box: Buca dâ posta
480 post_office: Uffizziu pustali
483 public_building: Edificiu pùbblicu
484 recycling: Ìsula eculòggica
485 restaurant: Risturanti
489 social_centre: Centru suciali
490 social_facility: Sirvizzî suciali
491 studio: Studiu di riggistrazzioni
492 swimming_pool: Piscina
494 telephone: Telèfunu pùbblicu
498 university: Univirsità
499 vending_machine: Machinetta chi vinni
500 veterinary: Vitirinariu
501 village_hall: Municipiu
502 waste_basket: Biduni dâ munnizza
503 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
505 administrative: Cunfini amministrativu
506 census: Cunfini cinzuariu
507 national_park: Parcu nazziunali
508 protected_area: Ària prutetta
511 suspension: Ponti suspisu
512 swing: Ponti firriàbbili
519 carpenter: Mastru d'ascia
520 electrician: Elittricista
523 photographer: Fotògrafu
527 "yes": Putìa dû mastru
529 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
530 defibrillator: Difibbrillaturi
531 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
532 phone: Telèfunu d'emirgenza
534 abandoned: Strata abbannunata
535 bridleway: Caminu pî cavaddi
536 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
537 bus_stop: Firmata di l'autobussu
538 construction: Strata n custruzzioni
539 cycleway: Pista ciclàbbili
541 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
542 footway: Caminu pidunali
544 living_street: Living Street
545 milestone: Petra miliari
547 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
548 motorway_link: Autustrata
550 pedestrian: Strata pidunali
552 primary: Strata primaria
553 primary_link: Strata primaria
554 proposed: Strata pruggittata
556 residential: Strata risidinziali
557 rest_area: Ària di pusteggiu
559 secondary: Strata sicunnaria
560 secondary_link: Strata sicunnaria
561 service: Strata di sirvizziu
562 services: Ària di sirvizziu
563 speed_camera: Autovelox
565 street_lamp: Lampiuni
566 tertiary: Strata tirziaria
567 tertiary_link: Strata tirziaria
569 traffic_signals: Simàfuru
571 trunk_link: Supirstrata
572 unclassified: Strata senza classificazzioni
575 archaeological_site: Zona archiulòggica
576 battlefield: Campu di battagghia
577 boundary_stone: Petra finàita
578 building: Edificiu stòricu
582 city_gate: Porta dâ cità
583 citywalls: Mura dâ cità
585 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
587 manor: Casa patrunali
588 memorial: Munumentu â mimoria
591 roman_road: Strata rumana
596 wayside_cross: Crucifissu
598 wreck: Barca nfunnata
602 allotments: Jardinu familiari
604 brownfield: Zona luttizzata
606 commercial: Zona cummirciali
607 conservation: Zona prutetta
608 construction: Zona n custruzzioni
610 farmland: Terra curtivata
615 greenfield: Zona luttizzata
616 industrial: Zona nnustriali
619 military: Zona militari
624 recreation_ground: Chianu di ricrìu
625 reservoir: Lacu artificiali
626 reservoir_watershed: Gebbia
627 residential: Zona risidinziali
629 village_green: Parcu urbanu
634 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
636 dog_park: Parcu dî cani
637 fishing: Riserva di pisca
638 fitness_centre: Palestra
639 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
641 golf_course: Campu di golf
642 horse_riding: Equitazzioni
643 ice_rink: Pista ghiazzata
644 marina: Portu turìsticu
645 miniature_golf: Minigolf
646 nature_reserve: Riserva naturali
649 playground: Jochi pî picciriddi
650 recreation_ground: Chianu di ricrìu
651 resort: Villaggiu turìsticu
653 slipway: Rampa d'alaggiu
654 sports_centre: Centru spurtivu
656 swimming_pool: Piscina
657 track: Pista di cursa
658 water_park: Acquapark
667 airfield: Ariuportu militari
671 "yes": Passu di muntagna
676 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
680 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
695 reef: Scogghiu summersu
712 accountant: Raggiuneri
713 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
714 architect: Architettu
716 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
717 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
718 government: Ufficiu pùbblicu
719 insurance: Assicurazzioni
721 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
722 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
723 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
726 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
736 isolated_dwelling: Casi isulati
739 neighbourhood: Quarteri
744 subdivision: Suttadivisioni
750 abandoned: Ferruvìa abbannunata
751 construction: Ferruvìa n custruzzioni
752 disused: Ferruvìa n disusu
753 funicular: Funiculari
754 halt: Firmata dû trenu
755 junction: Biviu ferruviariu
756 level_crossing: Passaggiu a liveddu
757 light_rail: Mitrupulitana leggia
758 miniature: Binariu n miniatura
760 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
761 platform: Binariu dâ stazzioni
762 preserved: Ferruvìa stòrica
763 proposed: Ferruvìa n pruggettu
764 spur: Binariu di sirvizziu
765 station: Stazzioni dâ ferruvìa
766 stop: Firmata dû trenu
767 subway: Mitrupulitana
768 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
769 switch: Scanciu ferruviariu
771 tram_stop: Firmata dû tram
773 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
777 beauty: Nigozziu di biddizza
778 beverages: Putìa dî buttigghî
779 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
780 books: Nigozziu dî libbra
783 car: Cuncissiunaria dî màchini
784 car_parts: Ricambî dî màchini
785 car_repair: Officina dî màchini
786 carpet: Nigozziu di tappiti
787 charity: Nigozziu di binificienza
789 clothes: Nigozziu dî vistiti
790 computer: Nigozziu dî computeri
791 confectionery: Pastizzarìa
792 convenience: Minimarket
794 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
796 department_store: Magasenu granni
798 doityourself: Fai-da-te
799 dry_cleaning: Lavasiccu
800 electronics: Nigozziu d'elittrònica
801 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
802 farm: Putìa dû viddanu
805 food: Putìa dû manciari
806 funeral_directors: Casciamurtaru
807 furniture: Putìa dî mòbbili
808 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
810 gift: Artìculi di rijalu
811 greengrocer: Putìa dâ frutta
813 hairdresser: Piluccheri
819 mall: Centru cummirciali
820 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
821 motorcycle: Nigozziu di muturi
822 music: Nigozziu di mùsica
823 newsagent: Giurnalaru
825 organic: Manciari biulòggicu
826 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
827 pet: Nigozziu di l'armali
828 photo: Artìculi di futugrafìa
829 second_hand: Artìculi di secunna manu
831 sports: Artìculi spurtivi
833 supermarket: Supirmircatu
835 toys: Nigozziu dî jucàttuli
836 travel_agency: Agginzìa di viaggi
842 apartment: Appartamentu
843 artwork: Òpira d'arti
844 attraction: Attrazzioni turìstica
845 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
848 caravan_site: Campìu pî roulotte
850 gallery: Jallarìa d'arti
851 guest_house: Guest House
854 information: Nfurmazzioni turìstichi
857 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
858 theme_park: Parcu dî divirtimenti
859 viewpoint: Postu panuràmicu
865 artificial: Cursu d'acqua artificiali
866 boatyard: Canteri navali
869 derelict_canal: Saia abbannunata
873 lock: Conca di navigazzioni
881 weir: Brigghia fluviali
884 level2: Cunfini di nazzioni
885 level4: Cunfini di riggiuni
886 level5: Cunfini di riggiuni èstira
887 level6: Cunfini di pruvincia
888 level8: Cunfini di cumuni
889 level9: Cunfini di villaggiu
890 level10: Cunfini di quarteri
896 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
897 more_results: Àutri risurtati
900 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
904 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
906 start_mapping: Accumenza a mappari
907 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
912 export_data: Esporta li dati
913 gps_traces: Tracciati GPS
914 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
915 user_diaries: Diarî di l'utenti
916 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
917 edit_with: Cancia cu %{editor}
918 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
919 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
920 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
921 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
922 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
923 partners_ucl: the UCL VR Centre
924 partners_bytemark: Bytemark Hosting
925 partners_partners: cullabburatura
926 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
927 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
928 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
929 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
930 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
933 copyright: Dritti d'auturi
935 community_blogs: Blog dâ cumunità
936 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
937 foundation: Funnazzioni
938 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
940 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
941 text: Fai na dunazzioni
942 learn_more: Sapìrinni cchiossai
945 diary_comment_notification:
946 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
947 hi: Salutamu %{to_user},
948 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
949 chi havi oggettu %{subject}:'
950 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
951 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
952 message_notification:
953 hi: Salutamu %{to_user},
954 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
956 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
958 friendship_notification:
959 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
960 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
961 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
962 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
964 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
965 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
967 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
969 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
971 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
973 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
974 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
975 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
976 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
977 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
978 pi spigàriti comu s'accumenza.
980 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
982 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
983 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
984 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
987 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
989 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
990 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
991 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
992 la tò palora d'òrdini.
993 note_comment_notification:
994 anonymous: N’utenti anònimu
997 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
999 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1000 noti chi ti ntirèssanu'
1001 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1002 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1003 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1004 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1006 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1007 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1009 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1011 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1012 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1014 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1016 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1017 noti chi ti ntirèssanu'
1018 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1019 s''attrova vicinu a %{place}.'
1020 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1021 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1022 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1023 changeset_comment_notification:
1026 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1027 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1029 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1031 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1032 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1033 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1034 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1035 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1039 title: Posta arrivata
1040 my_inbox: La mè posta arrivata
1041 outbox: posta mannata
1042 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1044 one: '%{count} missaggiu novu'
1045 other: '%{count} missaggî novi'
1047 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1048 other: '%{count} missaggî vecchî'
1052 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1053 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1054 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1056 unread_button: Signa comu di lèggiri
1057 read_button: Signa comu già liggiutu
1058 reply_button: Arrispunni
1059 destroy_button: Cancella
1061 title: Manna un missaggiu
1062 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1065 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1067 message_sent: Missaggiu mannatu
1068 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1069 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1071 title: Nuddu missaggiu accussì
1072 heading: Nuddu missaggiu accussì
1073 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1075 title: Posta mannata
1076 my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1077 inbox: posta arrivata
1078 outbox: posta mannata
1080 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1081 other: Hai %{count} missaggî mannati
1085 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1086 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1087 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1089 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1090 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1093 title: Leggi lu missaggiu
1097 reply_button: Arrispunni
1098 unread_button: Signa comu di lèggiri
1099 back: Torna n arreri
1101 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1102 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1103 sent_message_summary:
1104 destroy_button: Cancella
1106 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1107 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1109 destroyed: Missaggiu cancillatu
1113 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1114 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1115 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1117 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1118 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1119 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1120 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1121 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1122 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1124 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1125 community_driven_html: |-
1126 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1127 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1128 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1129 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1130 open_data_title: Dati graputi
1131 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1132 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1133 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1134 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1135 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1137 legal_title: Noti ligali
1138 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1139 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1140 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1141 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1142 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1143 partners_title: Cullabburatura
1146 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1147 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1148 fa fidi la pàggina n ngrisi
1149 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1151 title: A prupòsitu di sta pàggina
1152 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1153 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1154 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1155 native_link: virsioni n sicilianu
1156 mapping_link: accuminzari a mappari
1158 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1160 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1161 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1162 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1163 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1165 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1166 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1168 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1169 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1170 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1171 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1172 d'OpenStreetMap».
1173 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1174 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1175 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1176 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1177 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1178 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1179 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1180 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1181 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1182 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1183 unni\n creativecommons.org."
1185 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1187 attribution_example:
1188 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1189 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1190 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1192 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1193 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1194 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1195 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1196 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1197 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1198 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1199 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1200 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1201 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1202 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1203 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1204 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1205 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1206 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1207 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1208 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1209 BY AT cu canciamenti</a>)."
1210 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1211 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1212 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1214 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1215 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1216 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1218 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1219 Générale des Impôts."
1220 contributors_nl_html: |-
1221 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1222 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1223 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1224 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1225 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1226 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1227 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1229 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1230 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1231 Information</a>, State copyright reserved."
1232 contributors_gb_html: |-
1233 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1234 Survey © Crown copyright and database right
1236 contributors_footer_1_html: |-
1237 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1238 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1239 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1240 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1241 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1242 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1243 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1244 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1245 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1246 titulari dû drittu d'auturi.
1247 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1248 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1249 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1250 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1251 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1253 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1254 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1255 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1256 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1257 di travagghiu dî licenzi</a>.
1259 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1260 lu JavaScript disattivatu.
1261 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1262 permalink: Culligamentu pirmanenti
1263 shortlink: Culligamentu accurzatu
1264 createnote: Agghiunci na nota
1266 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1268 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1269 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1271 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1272 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1273 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1274 user_page_link: pàggina di l'utenti
1275 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1276 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1277 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1278 nicissarî pi sta funziunalità.
1280 title: Espurtazzioni
1281 area_to_export: Ària d'espurtari
1282 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1283 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1284 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1285 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1286 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1288 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1289 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1291 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1293 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1294 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1295 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1298 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1302 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1304 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1305 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1306 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1308 title: Metro Extracts
1309 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1312 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1317 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1319 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1323 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1324 export_button: Esporta
1326 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1330 title: Tràsiri ntâ cumunità
1331 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1332 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1333 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1334 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1336 instructions_html: |-
1337 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1338 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1339 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1342 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1343 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1344 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1345 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1346 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1348 title: Attruvari aiutu
1350 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1351 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1354 title: Bimminuti nta OSM
1355 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1357 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1358 title: Guida dî principianti
1359 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1361 url: https://help.openstreetmap.org/
1362 title: help.openstreetmap.org
1363 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1364 e arrispunnuti d'OSM.
1367 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1368 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1371 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1375 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1378 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1379 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1381 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1382 title: wiki.openstreetmap.org
1383 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1386 search_results: Risurtati di l'arricerca
1390 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1391 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1394 where_am_i: Unni sugnu?
1395 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1400 motorway: Autustrata
1402 primary: Strata primaria
1403 secondary: Strata sicunnaria
1404 unclassified: Strata senza classificazzioni
1406 bridleway: Caminu pî cavaddi
1407 cycleway: Pista ciclàbbili
1408 footway: Caminu pidunali
1410 subway: Mitrupulitana
1412 - Mitrupulitana leggia
1418 - Pista d’attirraggiu
1419 - pista di rullaggiu
1421 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1423 admin: Cunfini amministrativu
1428 resident: Zona risidinziali
1432 retail: Zona di nigozzî
1433 industrial: Zona nnustriali
1434 commercial: Zona cummirciali
1435 heathland: Brughiera
1440 brownfield: Zona di bunìfica
1442 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1443 pitch: Campu di jocu
1444 centre: Centru spurtivu
1445 reserve: Riserva naturali
1446 military: Zona militari
1450 building: Edificiu mpurtanti
1451 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1455 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1456 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1457 private: Accessu privatu
1458 destination: Sirvitù di passaggiu
1459 construction: Strati n custruzzioni
1464 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1465 headings: Ntistazzioni
1466 heading: Ntistazzioni
1467 subheading: Suttantistazzioni
1468 unordered: Elencu puntatu
1469 ordered: Elencu nummiratu
1471 second: Secunna vuci
1475 alt: Testu altirnativu
1479 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1480 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1481 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1483 title: Zocchi c'è supra â cartina
1485 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1486 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1487 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1488 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1489 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1490 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1492 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1493 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1494 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1495 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1496 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1497 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1498 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1499 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1500 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1502 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1503 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1506 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1507 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1508 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1509 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1510 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1511 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1515 paragraph_1_html: |-
1516 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1517 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1518 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1519 start_mapping: Accumenza a mappari
1521 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1522 paragraph_1_html: |-
1523 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1524 cchiù fàcili lassari na nota.
1525 paragraph_2_html: |-
1526 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1527 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1530 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1531 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1532 punti nun mantinutu)
1533 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1535 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1536 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1538 visibility_help: chi voli diri?
1541 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1542 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1543 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1544 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1546 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1547 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1548 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1549 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1550 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1551 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1553 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1554 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1555 visibility_help: chi voli diri?
1559 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1560 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1562 filename: 'Nomu dû file:'
1564 uploaded: 'Carricatu lu:'
1566 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1569 owner: 'Prupitariu:'
1570 description: 'Discrizzioni:'
1573 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1574 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1575 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1576 visibility: 'Visibbilità:'
1578 showing_page: Pàggina %{page}
1579 older: Tracciati cchiù vecchî
1580 newer: Tracciati cchiù novi
1583 count_points: '%{count} punti'
1585 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1586 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1588 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1590 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1592 trackable: TRACCIÀBBILI
1597 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1598 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1599 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1600 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1601 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1602 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1603 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1604 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1605 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1607 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1609 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1611 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1613 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1614 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1617 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1619 description_with_count:
1620 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1621 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1622 description_without_count: File GPX di %{user}
1625 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1626 browser prima chi cuntìnui.
1628 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1630 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1631 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1632 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1635 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1636 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1637 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1638 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1639 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1640 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1641 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1642 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1643 allow_write_api: canciari la cartina.
1644 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1645 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1646 allow_write_notes: canciari li noti.
1647 grant_access: Duna l’accessu
1649 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1650 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1651 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1653 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1654 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1655 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1657 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1660 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1662 title: Cancia la tò applicazzioni
1664 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1665 key: 'Consumer Key:'
1666 secret: 'Consumer Secret:'
1667 url: 'URL pû Request Token:'
1668 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1669 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1670 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1671 edit: Cancia li dittagghî
1672 delete: Cancella stu clienti
1674 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1676 title: Li mè dittagghî OAuth
1677 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1678 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1679 application: Nomu di l'applicazzioni
1680 issued_at: Cuncidutu n data
1682 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1683 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1684 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1685 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1686 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1687 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1689 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1691 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1693 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1695 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1697 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1702 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1703 password: 'Palora d''òrdini:'
1704 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1705 remember: Arricòrdati di mìa
1706 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1708 register now: Scrìviti ora
1709 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1710 utenti e palora d''òrdini:'
1711 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1712 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1713 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1715 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1716 no account: Nun hai un cuntu?
1717 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1718 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1719 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1720 missaggiu di cunferma</a>.
1721 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1722 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1724 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1725 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1728 title: Trasi cu n'OpenID
1729 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1731 title: Trasi cu Google
1732 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1734 title: Trasi cu Facebook
1735 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1737 title: Trasi cu Windows Live
1738 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1740 title: Trasi cu Yahoo
1741 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1743 title: Trasi cu Wordpress
1744 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1747 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1750 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1751 logout_button: Nesci
1753 title: Palora d'òrdini pirduta
1754 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1755 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1756 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1757 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1758 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1759 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1760 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1761 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1763 title: Azzera la palora d'òrdini
1764 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1765 reset: Azzera la palora d'òrdini
1766 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1767 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1770 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1771 cuntu di manera autumàtica.
1772 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1773 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1774 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1776 header: Lìbbira e canciàbbili
1778 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1779 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1780 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1781 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1782 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1783 display name: 'Nomu ammustratu:'
1784 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1785 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1786 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1787 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1788 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1789 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1791 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1793 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1794 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1795 pàggina dâ wiki</a>.
1797 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1798 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1799 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1800 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1801 consider_pd_why: chi voli diri?
1802 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1803 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1806 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1807 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1808 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1812 rest_of_world: Restu dû munnu
1814 title: St'utenti nun c'è
1815 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1816 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1817 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1819 my diary: Lu mè diariu
1820 new diary entry: vuci nova dû diariu
1821 my edits: Li mè canciamenti
1822 my traces: Li mè tracciati
1823 my notes: Li mè noti
1824 my messages: Li mè missaggi
1825 my profile: Lu mè prufilu
1826 my settings: Li mè mpustazzioni
1827 my comments: Li mè cummenti
1828 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1829 blocks on me: Cu blocca a mìa
1830 blocks by me: A cu bloccu iu
1831 send message: Manna nu missaggiu
1835 notes: Noti dâ cartina
1836 remove as friend: Leva di l'amici
1837 add as friend: Agghiunci a l'amici
1838 mapper since: 'Mappaturi di:'
1839 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1840 ct undecided: Nun dicisi
1841 ct declined: Rifiutati
1842 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1843 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1844 created from: 'Criatu di:'
1846 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1847 description: Discrizzioni
1848 user location: Pusizzioni di l'utenti
1849 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1850 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1851 settings_link_text: mpustazzioni
1852 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1853 km away: luntanu %{count} km
1854 m away: luntanu %{count} m
1855 nearby users: Àutri utenti vicinu
1856 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1859 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1860 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1862 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1863 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1865 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1866 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1867 block_history: blocchi arricivuti
1868 moderator_history: blocchi dati
1870 create_block: blocca a st'utenti
1871 activate_user: attiva a st'utenti
1872 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1873 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1874 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1875 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1876 delete_user: Cancella a st'utenti
1878 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1879 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1880 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1881 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1883 your location: La tò pusizzioni
1884 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1887 title: Cancia lu cuntu
1888 my settings: Li mè mpustazzioni
1889 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1890 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1892 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1893 link text: chi voli diri?
1895 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1896 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1897 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1898 enabled link text: chi voli diri?
1899 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1901 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1902 public editing note:
1903 heading: Canciamenti pùbblici
1904 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1905 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1906 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1907 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1908 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1909 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1910 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1911 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1913 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1914 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1915 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1916 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1917 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1918 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1920 link text: chi voli diri?
1923 gravatar: Adòpira Gravatar
1924 new image: Agghiunci na mmàggini
1925 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1926 delete image: Leva la mmàggini attuali
1927 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1928 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1929 home location: 'Pusizzioni basi:'
1930 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1931 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1933 save changes button: Sarva li canciamenti
1934 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1935 return to profile: Arritorna ô prufilu
1936 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1937 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1938 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1939 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1941 heading: Talìa la tò posta!
1942 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1943 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1945 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1948 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1949 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1950 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1951 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1952 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1954 success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1955 forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1956 nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1957 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1958 a nudda addumannata di cunferma.
1959 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1961 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1962 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1963 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1965 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1966 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1967 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1969 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1971 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1972 di fari canciamenti.
1977 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1978 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1979 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1980 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1981 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1982 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1983 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1985 title: Cuntu suspinnutu
1986 heading: Cuntu suspinnutu
1987 webmaster: webmaster
1990 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1993 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1994 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1997 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1998 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1999 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2000 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2001 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2004 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2005 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2006 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2008 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2009 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2010 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2012 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2013 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2015 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2016 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2017 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2019 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2020 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2023 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2024 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2026 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2027 back: Arritorna a l'ìnnici
2029 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2030 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2031 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2032 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2033 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2034 back: Talìa tutti li blocchi
2036 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2037 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2038 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2039 show: Talìa stu bloccu
2040 back: Talìa tutti li blocchi
2042 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2043 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2044 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2046 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2047 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2048 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2050 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2052 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2053 success: Bloccu aggiurnatu.
2055 title: Blocchi di l'utenti
2056 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2057 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2059 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2060 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2061 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2062 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2063 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2065 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2067 time_future_html: Finisci tra %{time}
2068 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2069 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2073 other: '%{count} uri'
2075 title: Blocchi di %{name}
2076 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2077 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2079 title: Blocchi fatti di %{name}
2080 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2081 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2083 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2084 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2091 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2092 back: Talìa tutti li blocchi
2093 revoker: 'Rivucaturi:'
2094 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2096 not_revoked: (nun arrivucatu)
2101 display_name: Utenti bluccatu
2102 creator_name: Criaturi
2103 reason: Mutivu dû bloccu
2105 revoker_name: Arrivucatu di
2106 showing_page: Pàggina %{page}
2111 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2112 heading: Noti di %{user}
2113 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2116 description: Discrizzioni
2117 created_at: Criata lu
2118 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2125 link: Culligamentu o HTML
2126 long_link: Culligamentu
2127 short_link: Culligamentu accurzatu
2130 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2134 short_url: URL curta
2135 include_marker: Ncludi lu signali
2136 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2137 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2138 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2142 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2148 title: Ammustra unni sugnu
2151 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2152 transport_map: Mappa dî trasporti
2155 header: Strati dâ cartina
2156 notes: Noti dâ cartina
2157 data: Dati dâ cartina
2158 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2160 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2161 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2163 edit_tooltip: Cancia la cartina
2164 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2165 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2166 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2167 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2168 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2169 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2170 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2175 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2176 hide_comment: Ammuccia
2177 unhide_comment: Ammustra
2180 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2181 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2182 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2183 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2184 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2185 add: Agghiunci la nota
2187 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2188 a virificari di fonti nnipinnenti.
2191 reactivate: Attiva di novu
2192 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2194 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2198 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2199 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2200 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2201 directions: Nnicazzioni
2204 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2205 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2207 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2208 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2209 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2210 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2211 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2212 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2213 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2214 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2215 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2216 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2217 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2218 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2219 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2220 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2221 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2222 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2223 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2224 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2225 unnamed: strata senza nomu
2226 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2231 relation: Rilazzioni
2232 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2233 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2234 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2237 heading: Cancia occultamentu
2238 title: Cancia occultamentu
2240 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2241 heading: Lista di l'occultamenti
2242 title: Lista di l'occultamenti
2244 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2245 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2247 description: 'Discrizzioni:'
2248 heading: Occultamentu «%{title}»
2251 edit: Cancia st'occultamentu
2252 destroy: Leva st'occultamentu
2255 flash: Occultamentu criatu.
2257 flash: Canciamenti sarvati.
2259 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2260 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2261 flash: Occultamentu distruiutu.
2262 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.