1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
29 doorkeeper_application:
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Annantu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
59 notifier: Notificadore
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
101 longitude: Longitùdine
103 doorkeeper/application:
105 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
114 name: Nùmene de su documentu
117 longitude: Longitùdine
119 description: Descritzione
120 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121 visibility: Visibilidade
127 recipient: Destinatàriu
130 description: Descritzione
132 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136 auth_uid: UID de autenticatzione
138 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168 sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169 subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170 indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171 àteras informatziones.
172 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
174 distance_in_words_ago:
176 one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
179 one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
182 one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
185 one: belle 1 annu a como
186 other: belle %{count} annos a como
187 half_a_minute: mesu minutu a como
189 one: prus pagu de 1 segundu a como
190 other: prus pagu de %{count} segundos a como
192 one: prus pagu de 1 minutu a como
193 other: prus pagu de %{count} minutos a como
195 one: prus de 1 annu a como
196 other: prus de %{count} annos a como
198 one: 1 segundu a como
199 other: '%{count} segundos a como'
202 other: '%{count} minutos a como'
205 other: '%{count} dies a como'
208 other: '%{count} meses a como'
211 other: '%{count} annos a como'
213 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
218 description: iD (acontzadore in lìnia)
220 name: Controllu Remotu
221 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 windowslive: Windows Live
234 opened_at_html: Creada %{when}
235 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236 commented_at_html: Atualizada %{when}
237 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
243 title: Notas de OpenStreetMap
244 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
257 title: Iscantzella su contu meu
258 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259 e non si podet annullare.
260 delete_account: Iscantzella su contu
261 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266 contos l'ant a pòdere impreare.
267 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
270 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
272 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280 confirm_delete: Seguru ses?
284 title: Modìfica su profilu
285 my settings: Preferèntzias meas
286 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287 external auth: Autenticatzione esterna
289 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
290 link text: ite est custu?
292 heading: Modificatzione pùblica
293 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
294 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
295 enabled link text: ite est custu?
296 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
297 antepostas sunt anònimas.
298 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
300 heading: Modificatzione pùblica
301 html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
302 podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
303 as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
304 web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
305 petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
306 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
307 de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
308 atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
309 comente impostatzione predefinida.</li></ul>
311 heading: Règulas po contribuire
312 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
314 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
315 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
316 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
318 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
319 link text: ite est custu?
320 save changes button: Sarva sas modìficas
321 make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 delete_account: Iscantzella su contu...
324 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
328 success: Contu iscantzelladu.
332 created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333 closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
334 created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335 deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336 edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337 closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
339 in_changeset: Annantu de modìficas
341 no_comment: (perunu cummentu)
345 other: '%{count} relatziones'
348 other: '%{count} lìnias'
349 download_xml: Iscàrriga XML
350 view_history: Càstia sa cronologia
351 view_details: Mustrat sos detàllios
354 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
356 node: Nodos (%{count})
357 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358 way: Lìnias (%{count})
359 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360 relation: Relatziones (%{count})
361 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362 comment: Cummentos (%{count})
363 hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
366 osmchangexml: XML in formadu osmChange
368 title: Annantu de modìficas %{id}
369 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
372 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
375 title_html: 'Nodu: %{name}'
376 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
378 title_html: 'Lìnia: %{name}'
379 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
383 other: '%{count} nodos'
385 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
388 title_html: 'Relatzione: %{name}'
389 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
393 other: '%{count} membros'
395 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
401 entry_html: Relata %{relation_name}
402 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
405 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
410 changeset: annantu de modìficas
413 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
420 changeset: annantu de modìficas
423 redaction: Revisione %{id}
424 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
432 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434 de bòlere ammustrare custos datos?
435 load_data: Càrriga Datos
436 loading: Carrigamentu...
440 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
450 description: Descritzione
451 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
452 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
453 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
454 opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455 opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457 commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458 closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459 closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460 reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461 reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462 hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463 report: sinnalare custa nota
465 title: Chirca de elementos
466 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
467 nearby: Elementos a curtzu
468 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
470 changeset_paging_nav:
471 showing_page: Pàgina %{page}
473 previous: « Antepostu
476 no_edits: (peruna modìfica)
477 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
485 title: Annantos de modìficas
486 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
487 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
488 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
489 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
490 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
491 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
492 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
493 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
494 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
495 load_more: Càrriga·nde de prus
497 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498 tempus pro lu recuperare.
501 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
502 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
504 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
506 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
507 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
509 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
510 tempus pro lu recuperare.
513 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
514 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
516 your location: Sa positzione tua
517 nearby mapper: Mapadore a curtzu
520 title: Su pannellu de controllu meu
521 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
522 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
523 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
524 my friends: Amigos meos
525 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
526 nearby users: Àteros utentes a curtzu
527 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
529 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
530 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
531 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
532 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
535 title: Intrada de diàriu noa
538 use_map_link: Imprea sa mapa
540 title: Diàrios de sos utentes
541 title_friends: Diàrios de sos amigos
542 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
543 user_title: Diàriu de %{user}
544 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
545 new: Intrada de diàriu noa
546 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
548 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
549 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
550 older_entries: Intradas prus antigas
551 newer_entries: Intradas prus noas
553 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
554 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
556 title: Diàriu de %{user} | %{title}
557 user_title: Diàriu de %{user}
558 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
559 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
562 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
563 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
564 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
565 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
567 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
568 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
569 comment_link: Cummenta custa intrada
570 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
572 one: '%{count} cummentu'
573 other: '%{count} cummentos'
574 edit_link: Modìfica custa intrada
575 hide_link: Cua custa intrada
576 unhide_link: Ammustra custa intrada
578 report: Sinnala custa intrada
580 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
581 hide_link: Cua custu cummentu
582 unhide_link: Ammustra custu cummentu
584 report: Sinnala custu cummentu
591 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
592 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
594 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
595 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
598 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
599 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
601 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
602 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
603 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
604 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
608 newer_comments: Cummentos prus noos
609 older_comments: Cummentos prus betzos
614 notice: Aplicatzione registrada.
617 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
618 button: Annanghe a sos amigos
619 success: '%{name} como est amigu tuo!'
620 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
621 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
622 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
623 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
625 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
626 button: Boga dae sos amigos
627 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
628 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
632 latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
633 ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
634 osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
636 geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
637 osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
639 geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
640 search_osm_nominatim:
644 chair_lift: Ascensore carrotzina
647 magic_carpet: Tzinta trasportadora
648 platter: Sciovia a piatellu
649 pylon: Turre de sa funivia
650 station: Istatzione sciovia
651 t-bar: Sciovia a àncora
656 apron: Àrea de arreada de aeroportu
657 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
660 holding_position: Positzione de isetu
661 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
662 parking_position: Positzione parchègiu
664 taxilane: Carrera de rullàgiu
665 taxiway: Carrera de manovra
666 terminal: Terminal de aeroportu
667 windsock: Màniga a bentu
669 animal_boarding: Posada pro animales
670 animal_shelter: Imbaru pro animales
671 arts_centre: Tzentru de arte
672 atm: Isportellu automàticu
676 bench: Panchita/banchina
677 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
678 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
679 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
680 biergarten: Birreria a s'abertu
681 blood_bank: Bancu de sàmbene
682 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
684 bureau_de_change: Cambia-dinare
685 bus_station: Istatzione de sos postales
687 car_rental: Afitu de veturas
688 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
689 car_wash: Autolavàgiu
691 charging_station: Istatzione de carrigamentu
692 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
696 college: Iscola superiore
697 community_centre: Tzentru tzìvicu
698 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
699 courthouse: Tribunale
700 crematorium: Crematòriu
703 drinking_water: Abba potàbile
704 driving_school: Autoiscola
706 events_venue: Sala pro eventos
707 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
708 ferry_terminal: Terminale navios
709 fire_station: Pompieres
710 food_court: Corte de màndigu (Food court)
712 fuel: Istatzione de carburante
713 gambling: Giogu de arriscu
714 grave_yard: Campusantu
715 grit_bin: Cassione de arena
717 hunting_stand: Posta de cassa
719 internet_cafe: Ìnternet cafè
720 kindergarten: Parcu de giogos
721 language_school: Iscola de limbas
723 loading_dock: Dàrsena de càrriga
724 love_hotel: Love hotel
726 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
727 monastery: Monastèriu
728 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
729 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
730 music_school: Iscola de mùsica
731 nightclub: Locale noturnu
732 nursing_home: Domo de cura
734 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
735 parking_space: Parchègiu
736 payment_terminal: Terminale de pagamentu
738 place_of_worship: Logu de cultu
740 post_box: Cassita postale
741 post_office: Ufìtziu postale
744 public_bath: Bagnos pùblicos
745 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
746 public_building: Telèfonu Pùblicu
747 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
748 recycling: Puntu de retziclàgiu
749 restaurant: Ristorante
750 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
754 social_centre: Tzentru Sotziale
755 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
757 swimming_pool: Piscina
759 telephone: Telèfonu pùblicu
763 training: Istrutura de annestru
764 university: Universidade
765 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
766 vending_machine: Distribudore automàticu
767 veterinary: Chirurgia veterinària
768 village_hall: Munitzìpiu
769 waste_basket: Cuntenidore de Arga
770 waste_disposal: Cuntenidore de arga
771 waste_dump_site: Muntonàrgiu
772 watering_place: Abbadòrgiu
773 water_point: Puntu de abba
774 weighbridge: Bilàntzia a ponte
777 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
778 administrative: Làcana amministrativa
779 census: Làcana de tzensimentu
780 national_park: Parcu natzionale
781 political: Distretu eletorale
782 protected_area: Àrea amparada
786 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
787 suspension: Ponte suspesu
788 swing: Ponte giradore
792 apartment: Apartamentu
793 apartments: Apartamentos
799 civic: Edifìtziu tzìvicu
800 college: Edifìtziu universitàriu
801 commercial: Edifìtziu cummertziale
802 construction: Edifìtziu in fràigu
803 detached: Domo unifamiliare
804 dormitory: Dormitòriu
805 duplex: Domo dòpia (duplex)
806 farm: Domo de fatoria
807 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
813 hotel: Edifìtziu de un'albergu
815 houseboat: Domo chi gallègiat
817 industrial: Edifìtziu industriale
818 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
819 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
821 public: Edifìtziu pùblicu
822 residential: Edifìtziu residentziale
823 retail: Edifìtziu cummertziale
825 ruins: Edifìtziu in ruinas
826 school: Edifìtziu iscolàsticu
827 semidetached_house: Domo bifamiliare
828 service: Edifìtziu de servìtziu
831 static_caravan: Caravana
832 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
833 terrace: Domos a ischiera
834 train_station: Istatzione ferroviària
835 university: Edifìtziu universitàriu
840 sport: Tzìrculu isportivu
844 blacksmith: Mastru de ferru
846 carpenter: Mastru de carros
847 caterer: Servìtziu de ristorazione
848 confectionery: Cofituria
850 electrician: Eletritzista
851 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
854 handicraft: Artesania
855 hvac: Fabricante de climatizadores
856 metal_construction: Azienda metalmecànica
858 photographer: Fotògrafu
860 roofer: Fraigadore de cobertas
862 shoemaker: Cartzeraju
863 stonemason: Picapedreri
865 window_construction: Fraigadore de ventanas
866 winery: Cantina de binos
867 "yes": Butega de artesania
869 access_point: Puntu de atzessu
870 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
871 assembly_point: Puntu de reunione
872 defibrillator: Defibrillatore
873 fire_extinguisher: Estintore
874 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
875 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
876 life_ring: Sarvagente
877 phone: Telèfonu de emergèntzia
878 siren: Sirena de emergèntzia
879 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
880 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
882 abandoned: Ferrovia abbandonada
883 bridleway: Caminu pro caddos
884 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
885 bus_stop: Firmada de su postale
886 construction: Caminu in costrutzione
889 cycleway: Pista tziclàbile
891 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
892 emergency_bay: Pratzita de pàsida
893 footway: Caminera pedonale
895 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
896 living_street: Carrera residentziale
897 milestone: Perda miliare
899 motorway_junction: Essida de autostrada
900 motorway_link: Autostrada
901 passing_place: Logu de coladòrgiu
903 pedestrian: Caminu pedonale
904 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
905 primary: Caminu printzipale
906 primary_link: Caminu printzipale
907 proposed: Caminu propostu
908 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
909 residential: Carrera residentziale
910 rest_area: Àrea de Pasu
912 secondary: Caminu segundàriu
913 secondary_link: Caminu segundàriu
914 service: Caminu de servìtziu
915 services: Istatzione de servìtziu
916 speed_camera: Autovelox
918 stop: Signale de istop
919 street_lamp: Lampione
920 tertiary: Carrera tertziària
921 tertiary_link: Caminu tertziàriu
923 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
924 traffic_signals: Semàforu
925 trailhead: Intrada de un'àndala
927 trunk_link: Superstrada
928 turning_circle: Rotunda a fine caminu
929 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
930 unclassified: Caminu chene classificatzione
933 aircraft: Aeroplanu istòricu
934 archaeological_site: Giassu archeològicu
935 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
936 battlefield: Campu de batalla
937 boundary_stone: Pedra de làcana
938 building: Edifìtziu istòricu
940 cannon: Cannone istòricu
942 charcoal_pile: Carbonera istòrica
944 city_gate: Porta de sa tzitade
945 citywalls: Murallas de sa tzitade
947 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
948 hollow_way: Caminu afundadu
952 milestone: Perda miliare istòrica
954 mine_shaft: Putzu mineràriu
956 railway: Ferrovia istòrica
957 roman_road: Caminu romanu
959 rune_stone: Perda rùnica
963 wayside_chapel: Capella votiva
964 wayside_cross: Rughe istòrica
965 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
967 "yes": Giassu istòricu
969 "yes": Giuntura de su caminu
971 allotments: Giardinos familiares
972 aquaculture: Abbacultura
973 basin: Lutone idrogràficu
974 brownfield: Terrinu abbandonadu
976 commercial: Zona cummertziale
977 conservation: Àrea de cunservatzione
978 construction: Àrea de fraigada
979 farmland: Terras de coltivu
984 greenfield: Terrinu egadu
985 industrial: Zona industriale
986 landfill: Muntonàrgiu
988 military: Zona militare
991 plant_nursery: Vivaju
994 recreation_ground: Zona de recreu
995 religious: Terrinu religiosu
996 reservoir: Riserva de abba
997 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
998 residential: Àrea residentziale
999 retail: Àrea cummertziale
1000 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1002 "yes": Impreu de su terrinu
1004 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1005 amusement_arcade: Sala de giogos
1006 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1007 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1008 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1009 bleachers: Gradinadas
1010 bowling_alley: Sala de bowling
1011 common: Terrinu comunale
1012 dance: Sala de ballu
1013 dog_park: Parcu pro sos canes
1015 fishing: Àrea de pisca
1016 fitness_centre: Palestra
1017 fitness_station: Palestra a s'abertu
1019 golf_course: Campu de golf
1020 horse_riding: Ecuitatzione
1021 ice_rink: Pista de astra
1022 marina: Marina (portu minore)
1023 miniature_golf: Minigolf
1024 nature_reserve: Riserva naturale
1025 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1027 picnic_table: Mesa de picnic
1028 pitch: Campu isportivu
1029 playground: Parcu pro pitzinnos
1030 recreation_ground: Zona de recreu
1031 resort: Cumplessu turìsticu
1033 slipway: Lassinadòrgiu
1034 sports_centre: Tzentru isportivu
1036 swimming_pool: Piscina
1037 track: Pista pro cùrrere
1038 water_park: Parcu de abba
1039 "yes": Tempus lìberu
1041 adit: Intrada de una galleria minerària
1042 advertising: Publitzidade
1044 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1045 beacon: Sinnale marinu
1048 breakwater: Paraundas
1051 cairn: Tùmulu (cairn)
1053 clearcut: Padente isboscadu
1054 communications_tower: Torre de comunicatziones
1057 dolphin: Puntu de ormègiu
1059 embankment: Terraprenu
1060 flagpole: Palu de bandera
1061 gasometer: Gasòmetru
1062 groyne: Paraundas (Groyne)
1066 mast: Àrbore (de sa nave)
1068 mineshaft: Putzu mineràriu
1069 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1070 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1073 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1074 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1076 snow_cannon: Cannone de nie
1077 snow_fence: Cresura pro sa nie
1078 storage_tank: Serbatòiu
1079 street_cabinet: Tzentralina
1080 surveillance: Videobardiamentu
1081 telescope: Telescòpiu
1083 utility_pole: Palu de suportu
1084 wastewater_plant: Depuradore
1085 watermill: Mulinu a abba
1086 water_tap: Càntaru de s'abba
1087 water_tower: Turre ìdrica
1088 water_well: Putzu petrolìferu
1089 water_works: Istrutura idràulica
1090 windmill: Mulinu a bentu
1094 airfield: Aeroportu militare
1097 checkpoint: Puntu de controllu
1101 "yes": Coladòrgiu montanu
1104 bare_rock: Roca nuda
1108 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1113 fell: Fell (ambiente de monte)
1121 hot_spring: Fonte termale
1132 ridge: Serra de monte
1138 shingle: Praja de perdas de riu
1143 tree_row: Fila de àrbores
1150 "yes": Elementu naturale
1152 accountant: Contàbile
1153 administrative: Amministratzione
1154 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1155 architect: Architetu
1156 association: Assòtziu
1158 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1159 educational_institution: Istitutzione educativa
1160 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1161 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1162 estate_agent: Butega immobiliare
1163 financial: Ufìtziu finantziàriu
1164 government: Ufìtziu guvernativu
1165 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1168 logistics: Ufìtziu logìsticu
1169 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1170 ngo: Ufìtziu de una ONG
1172 religion: Ufìtziu religiosu
1173 research: Ufìtziu de chirca
1174 tax_advisor: Consulente fiscale
1175 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1176 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1179 allotments: Giardinos familiares
1180 archipelago: Artzipèlagu
1182 city_block: Isoladu urbanu
1191 isolated_dwelling: Domo isolada
1192 locality: Localidade
1193 municipality: Munitzìpiu
1194 neighbourhood: Bighinadu
1195 plot: Lotu de terrinu
1196 postcode: Còdighe postale
1202 subdivision: Partzidura
1203 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1208 abandoned: Ferrovia abbandonada
1209 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1210 construction: Ferrovia in costrutzione
1211 disused: Ferrovia in disavesu
1212 funicular: Funiculare
1213 halt: Firmada de sos trenos
1214 junction: Nodu ferruviàriu
1215 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1216 light_rail: Trenu lèbiu
1217 miniature: Ferrovia in miniadura
1218 monorail: Monorotàia
1219 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1220 platform: Banchina ferroviària
1221 preserved: Ferrovia cunservada
1222 proposed: Ferrovia proposta
1223 rail: Caminu de ferru
1224 spur: Mascada ferroviària curtza
1225 station: Istatzione ferroviària
1226 stop: Firmada de sa ferrovia
1227 subway: Metropolitana
1228 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1229 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1231 tram_stop: Firmada de su tram
1232 turntable: Prataforma chi girat
1233 yard: Zona de manovra ferroviària
1235 agrarian: Butega agrària
1236 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1237 antiques: Anticuàriu
1238 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1240 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1241 bag: Butega de bursas
1243 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1244 beauty: Salone de bellesa
1245 bed: Produtos pro su letu
1246 beverages: Butega de bèvidas
1247 bicycle: Butega de bitzicletas
1248 bookmaker: Iscummissas
1251 butcher: Carnitzeria
1252 car: Butega de màchinas
1253 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1254 car_repair: Riparatzione màchina
1255 carpet: Butega de tapetes
1256 charity: Butega de benefitzèntzia
1257 cheese: Butega de casu
1259 chocolate: Tziculateria
1260 clothes: Butega de bestires
1261 coffee: Butega de cafè
1262 computer: Butega de informàtica
1263 confectionery: Butega de durches
1264 convenience: Buteghedda
1265 copyshop: Copisteria
1266 cosmetics: Butega de cosmèticos
1267 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1268 curtain: Butega de tendas
1271 department_store: Supermercadu
1272 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1273 doityourself: Butega de bricolage
1274 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1275 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1276 electronics: Butega de eletrònica
1277 erotic: Butega eròtica
1278 estate_agent: Butega immobiliare
1279 fabric: Butega de tessutos
1280 farm: Butega de produtos agrìculos
1281 fashion: Butega de moda
1282 fishing: Butega de trastes de pisca
1285 frame: Butega de curnisas
1286 funeral_directors: Pompas fùnebres
1288 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1289 gas: Butega de combustìbile
1291 gift: Butega de donos
1292 greengrocer: Butega de fruteri
1294 hairdresser: Pilucheri
1295 hardware: Ferramenta
1296 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1297 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1298 herbalist: Erbolàriu
1299 hifi: Butega de Hi-Fi
1300 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1301 ice_cream: Gelateria
1302 interior_decoration: Decoradura de internos
1303 jewelry: Butega de prendas
1305 kitchen: Butega de coghina
1306 laundry: Samunadòrgiu
1307 locksmith: Mastru de ferru
1309 mall: Tzentru cummertziale
1311 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1312 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1313 money_lender: Imprestadore de dinare
1314 motorcycle: Butega de mototzicletas
1315 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1316 music: Butega de mùsica
1317 musical_instrument: Istrumentos musicales
1318 newsagent: Agentzia de imprenta
1319 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1321 organic: Butega de alimentos biològicos
1322 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1323 paint: Butega de pinturas
1325 pawnbroker: Monte de piedade
1326 perfumery: Butega de profumos
1327 pet: Butega de animales
1328 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1331 second_hand: Ogetos de segunda manu
1333 shoes: Butega de iscarpas
1334 sports: Butega de isport
1335 stationery: Cartoleria
1336 storage_rental: Afitu de depòsitos
1337 supermarket: Supermercadu
1339 tattoo: Butega de tatuàgios
1343 toys: Butega de giogos
1344 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1345 tyres: Butega de pneumàticos
1346 vacant: Logu pro butega bòidu
1347 variety_store: Butega de ogetos baratos
1348 video: Butega de vìdeos
1349 video_games: Butega de video-giogos
1350 wholesale: Butega a s'ingrussu
1351 wine: Butega de binos
1354 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1355 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1356 artwork: Òpera de arte
1357 attraction: Atratzione
1358 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1359 cabin: Cabina turìstica
1360 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1362 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1363 chalet: Masu (Chalet)
1365 guest_house: Pensione
1368 information: Informatziones
1371 picnic_site: Àrea de recreu
1372 theme_park: Parcu temàticu
1373 viewpoint: Puntu panoràmicu
1374 wilderness_hut: Imbaru rurale
1377 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1378 culvert: Canale suta terra
1381 artificial: Cursu de abba artifitziale
1382 boatyard: Cantiere navale
1385 derelict_canal: Canale abbandonadu
1388 drain: Canale de drenàgiu
1389 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1390 lock_gate: Ghenna de serradura
1394 stream: Traghinu/Trainu
1398 "yes": Cursu de abba
1400 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1401 level3: Làcana de regione
1402 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1404 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1405 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1407 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1409 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1410 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1411 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1412 level11: Làcana de trighìngiu
1418 no_results: Perunu resultadu agadadu
1419 more_results: Àteros risultados
1423 select_status: Seletziona un'istadu
1424 select_type: Seletziona una casta
1425 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1426 reported_user: Utente sinnaladu
1427 not_updated: No atualizadu
1429 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1430 user_not_found: S'utente no esistit
1431 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1434 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1435 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1436 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1437 link_to_reports: Abbàida sos informes
1439 one: 1 sinnalatzione
1440 other: '%{count} sinnalatziones'
1441 reported_item: Elementu sinnaladu
1447 new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1448 successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1449 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1451 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1453 one: 1 sinnalatzione
1454 other: '%{count} sinnalatziones'
1455 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1456 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1457 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1460 reopen: Torra a abèrrere
1461 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1462 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1463 new_reports: Sinnalatziones noas
1464 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1465 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1466 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1468 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1470 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1472 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1474 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1475 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1477 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1480 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1481 note: 'Nota #%{note_id}'
1484 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1485 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1489 title_html: Sinnala %{link}
1490 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1492 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1493 web assegura·ti chi:'
1494 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1495 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1496 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1497 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1501 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1502 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1503 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1506 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1507 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1508 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1511 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1512 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1513 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1514 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1517 spam_label: Custa nota est àliga
1518 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1519 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1522 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1523 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1526 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1527 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1530 log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1532 start_mapping: Incumintza a mapare
1533 sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1539 export_data: Esporta sos datos
1540 gps_traces: Rastas GPS
1541 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1542 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1543 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1544 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1545 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1546 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1547 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1548 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1549 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1550 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1551 e de àteros %{partners}.
1553 partners_fastly: Fastly
1554 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1555 partners_partners: sòtzios
1556 tou: Conditziones de impreu
1557 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1558 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1559 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1560 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1561 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1563 about: Informatziones
1564 copyright: Deretu de autore
1565 community: Comunidade
1566 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1567 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1568 foundation: Fundatzione
1569 foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1571 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1572 text: Faghe una donatzione
1573 learn_more: Leghe àteru
1576 diary_comment_notification:
1577 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1578 hi: Salude %{to_user},
1579 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1580 cun s''ogetu %{subject}:'
1581 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1582 cun s''ogetu %{subject}:'
1583 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1584 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1585 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1586 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587 message_notification:
1588 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1589 hi: Salude %{to_user},
1590 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1591 cun s''ogetu %{subject}:'
1592 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1593 cun s''ogetu %{subject}:'
1594 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1595 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1596 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1597 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1598 friendship_notification:
1599 hi: Salude %{to_user},
1600 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1601 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1602 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1603 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1604 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1605 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1607 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1608 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1609 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1610 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1612 hi: Salude %{to_user},
1613 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1614 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1615 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1616 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1617 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1619 hi: Salude %{to_user},
1620 loaded_successfully:
1621 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1622 other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1624 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1626 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1628 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1629 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1630 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1632 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1633 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1635 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1637 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1638 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1639 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1640 cunfirmare sa modìfica.
1642 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1644 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1645 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1646 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1647 ripristinare sa crae de intrada tua.
1648 note_comment_notification:
1649 anonymous: Un'utente anònimu
1652 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1654 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1655 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1656 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1657 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1658 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1659 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1660 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1661 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1662 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1664 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1665 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1666 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1668 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1669 a curtzu a %{place}.'
1670 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1671 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1672 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1673 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1675 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1677 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1679 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1680 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1681 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1682 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1683 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1684 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1685 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1686 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1687 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1688 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1689 changeset_comment_notification:
1690 hi: Salude %{to_user},
1693 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1695 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1696 modìficas chi t''interessat'
1697 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1698 de sos annantos de modìficas tuos'
1699 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1700 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1701 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1702 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1703 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1704 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1705 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1706 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1707 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1708 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1710 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1712 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1713 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1714 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1715 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1718 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1719 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1720 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1721 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1722 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1725 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1726 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1727 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1728 reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1729 <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1731 failure: Utente %{name} no agatadu.
1733 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1734 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1735 s'indiritzu de posta nou tuo.
1737 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1738 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1739 getone de autenticatzione.
1740 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1741 resend_success_flash:
1742 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1743 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1744 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1745 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1746 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1749 title: Posta in intrada
1750 my_inbox: Posta in intrada mea
1751 my_outbox: Posta in essida mea
1752 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1754 one: '%{count} messàgiu nou'
1755 other: '%{count} messàgios noos'
1757 one: '%{count} messàgiu betzu'
1758 other: '%{count} messàgios betzos'
1762 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1763 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1764 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1766 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1767 read_button: Sinna comente lèghidu
1768 reply_button: Risponde
1769 destroy_button: Cantzella
1771 title: Imbia messàgiu
1772 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1775 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1777 message_sent: Messàgiu imbiadu
1778 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1779 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1781 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1782 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1783 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1785 title: Posta in essida
1786 my_inbox: Posta in intrada mea
1787 my_outbox: Posta in essida mea
1789 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1790 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1794 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1795 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1796 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1798 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1799 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1800 curretu pro li torrare risposta.
1802 title: Leghe su messàgiu
1806 reply_button: Risponde
1807 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1808 destroy_button: Cantzella
1811 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1812 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1813 s'utente curretu pro lu lèghere.
1814 sent_message_summary:
1815 destroy_button: Cantzella
1817 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1818 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1820 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1823 title: Crae de intrada pèrdida
1824 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1825 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1826 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1827 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1828 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1830 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1831 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1832 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1833 indiritzu de posta eletrònica.
1835 title: Riprìstina sa crae de intrada
1836 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1837 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1838 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1839 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1842 title: Preferèntzias meas
1843 preferred_editor: Editore preferidu
1844 preferred_languages: Limbas preferidas
1845 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1847 title: Modìfica sas preferèntzias
1848 save: Atualiza sas preferèntzias
1851 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1852 update_success_flash:
1853 message: Preferèntzias atualizadas.
1856 title: Modìfica su profilu
1857 save: Atualiza su profilu
1861 gravatar: Imprea Gravatar
1862 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1863 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1864 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1865 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1866 new image: Annanghe un'immàgine
1867 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1868 delete image: Boga s'immàgine atuale
1869 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1870 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1872 home location: Positzione de incumintzu
1873 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1874 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1877 success: Profilu atualizadu.
1878 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1883 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1885 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1886 remember: Ammenta·ti de mene
1887 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1889 register now: Registra·ti como
1890 with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1891 tuo e sa crae de intrada tua:'
1892 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1893 new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1894 to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1896 create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1897 no account: Non tenes unu contu?
1898 account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1899 in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1900 una lìtera de cunfirma noa</a>.
1901 account is suspended: Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de atividades
1902 suspetas.<br />Cuntata <a href="%{webmaster}">s'assistèntzia</a> si nde cheres
1904 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1905 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1908 title: Intra cun OpenID
1909 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1911 title: Intra cun Google
1912 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1914 title: Intra cun Facebook
1915 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1917 title: Intra cun Windows Live
1918 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1920 title: Intra cun GitHub
1921 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1923 title: Intra cun Wikipedia
1924 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1926 title: Intra cun Wordpress
1927 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1929 title: Intra cun AOL
1930 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1933 heading: Essi dae OpenStreetMap
1937 title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1938 headings: Intestatziones
1939 heading: Intestatzione
1940 subheading: Sutatìtulu
1941 unordered: Lista no ordinada
1942 ordered: Lista ordinada
1943 first: Primu elementu
1944 second: Segundu elementu
1948 alt: Testu alternativu
1956 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1957 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1958 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1959 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1960 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1961 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1962 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1963 local_knowledge_html: |-
1964 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1965 siat pretzisas e atualizadas.
1966 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1967 community_driven_html: |-
1968 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1969 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1970 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1972 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1973 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1974 <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1975 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1976 su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1977 open_data_title: Datos abertos
1979 OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1980 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1981 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1982 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1983 legal_title: Notas legales
1985 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1986 <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1987 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1988 a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1989 Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1991 <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1992 si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1994 OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1995 partners_title: Sòtzios
1998 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1999 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2000 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2001 english_link: s'originale in inglesu
2003 title: Subra custa pàgina
2004 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2005 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2006 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2007 native_link: versione in sardu
2008 mapping_link: incumintzare a mapare
2010 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2012 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2013 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2014 Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa <a
2015 href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2017 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2018 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2019 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2020 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2021 legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2023 Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2024 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2025 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2026 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2027 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2031 <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2032 <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2034 credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2035 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2036 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2037 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2038 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2039 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2040 in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2041 de ghia subra de s'atributzione</a>.
2043 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2044 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2045 attribution_example:
2046 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2048 title: Esempru de atributzione
2049 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2051 Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2052 href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2053 more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2054 ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2055 de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2056 de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2057 de impreu de Nominatim</a>.
2058 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2059 contributors_intro_html: |-
2060 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2061 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2062 contributors_at_html: |-
2063 <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2064 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2065 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2066 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2067 Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2068 contributors_au_html: |-
2069 <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas ©
2070 <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2071 publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2072 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2073 contributors_ca_html: |-
2074 <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2075 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2076 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2077 Istatìsticas de su Cànada).
2078 contributors_fi_html: |-
2079 <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2080 Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2081 e àteros annantos de datos, suta de sa
2082 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2083 contributors_fr_html: |-
2084 <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2085 Direction Générale des Impôts.
2086 contributors_nl_html: |-
2087 <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos © AND, 2007
2088 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2089 contributors_nz_html: |-
2090 <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2091 <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2092 publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2093 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2094 contributors_si_html: |-
2095 <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2096 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2097 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2098 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2099 contributors_es_html: |-
2100 <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2101 s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2102 Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2103 publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2104 contributors_za_html: |-
2105 <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2106 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2107 informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2108 contributors_gb_html: |-
2109 <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2110 Survey © deretu de autore e base de datos de sa Corona
2112 contributors_footer_1_html: |-
2113 Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2114 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2115 contributors_footer_2_html: |-
2116 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2117 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2118 atzetet cale si siat responsabilidade.
2119 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2120 infringement_1_html: |-
2121 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2122 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2123 infringement_2_html: |-
2124 Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2125 a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2126 su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2127 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2128 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2129 trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2130 e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2131 Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2132 pro sos màrchios registrados</a>.
2134 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2135 as inabilitadu JavaScript.
2136 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2137 permalink: Ligàmene permanente
2138 shortlink: Ligàmene curtzu
2139 createnote: Annanghe una nota
2141 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2142 suta de una litzèntzia aberta
2143 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2144 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2146 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2147 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2148 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2149 user_page_link: pàgina de utente
2150 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2151 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2152 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2153 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2156 area_to_export: Àrea de esportare
2157 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2158 format_to_export: Formadu de esportatzione
2159 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2160 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2161 embeddable_html: HTML incorporàbile
2163 export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2164 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2166 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2167 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2168 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2169 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2170 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2173 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2177 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2178 base de datos de OpenStreetMap
2180 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2181 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2182 e tzitades seletzionadas
2184 title: Estratos metropolitanos
2185 description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2186 metropolitanas issoro
2188 title: Àteras fontes
2189 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2194 image_size: Mannària de s'immàgine
2196 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2200 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2201 export_button: Esporta
2203 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2205 title: Comente agiudare
2207 title: Auni·ti a sa comunidade
2208 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2209 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2210 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2211 o curregende sos datos tue matessi.
2213 instructions_html: |-
2214 Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2215 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2216 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2218 title: Àteros oriolos
2219 explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2220 chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2221 de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2222 de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2224 title: Comente otènnere agiudu
2226 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2227 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2230 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2231 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2234 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
2235 title: Ghia pro printzipiantes
2236 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2238 url: https://help.openstreetmap.org/
2239 title: Fòrum de agiudu
2240 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2241 e rispostas de OpenStreetMap.
2243 title: Listas de posta eletrònica
2244 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2245 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2248 title: Forums (betzu)
2249 description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2250 a tipu bacheca de annùntzios.
2252 url: https://community.openstreetmap.org/
2253 title: Forum de sa comunidade
2254 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2257 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2261 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2262 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2264 url: https://welcome.openstreetmap.org/
2265 title: Pro organizatziones
2266 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2267 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2269 url: https://wiki.openstreetmap.org/
2270 title: Wiki de OpenStreetMap
2271 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2274 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2275 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2276 dae unu navigadore web.
2277 desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2278 s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2279 id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2280 funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2281 sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2283 search_results: Risultados de sa chirca
2287 get_directions: Otene indicatziones
2288 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2291 where_am_i: In ue est custu?
2292 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2294 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2298 motorway: Autostrada
2299 main_road: Caminu printzipale
2300 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2301 primary: Caminu printzipale
2302 secondary: Carrera segundària
2303 unclassified: Carrera chene classificatzione
2305 bridleway: Caminu pro caddos
2306 cycleway: Pista tziclàbile
2307 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2308 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2309 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2310 footway: Caminu pro pedones
2312 subway: Metropolitana
2314 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2318 - ascensore carrotzina
2320 - Pista de aeroportu
2321 - carrera de furriada
2323 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2325 admin: Làcana amministrativa
2330 resident: Àrea de residèntzia
2335 retail: Àrea cummertziale
2336 industrial: Àrea industriale
2337 commercial: Àrea cummertziale
2338 heathland: Istruvina
2343 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2344 cemetery: Campusantu
2345 allotments: Giardinos familiares
2346 pitch: Campu isportivu
2347 centre: Tzentru isportivu
2348 reserve: Reserva naturale
2349 military: Zona militare
2353 building: Edifìtziu significativu
2354 station: Istatzione ferroviària
2358 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2359 bridge: Oros nieddos = ponte
2360 private: Atzessu privadu
2361 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2362 construction: Caminos in costrutzione
2363 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2364 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2367 title: Bene bènnidu!
2368 introduction_html: |-
2369 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2370 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2373 title: Ite b'at in sa mapa
2375 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2376 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2377 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2379 Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2380 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2381 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2383 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2384 paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2385 cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2386 editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2387 podes impreare pro modificare sa mapa.
2388 node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2390 way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2391 a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2393 Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2394 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2397 paragraph_1_html: |-
2398 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2399 e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2400 cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2401 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2402 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2404 title: Tenes preguntas?
2405 paragraph_1_html: |-
2406 OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2407 rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2408 <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2409 start_mapping: Incumintza a mapare
2411 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2412 paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2413 pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2415 paragraph_2_html: |-
2416 Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2417 <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2418 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2421 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2422 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2424 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2425 cun marcas temporales)
2426 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2427 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2429 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2430 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2431 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2433 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2435 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2436 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2437 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2438 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2439 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2440 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2442 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2443 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2444 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2445 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2446 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2447 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2450 title: Modifichende sa rasta %{name}
2451 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2452 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2454 updated: Rasta atualizada
2458 title: Pompiende sa rasta %{name}
2459 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2461 filename: 'Nùmene documentu:'
2463 uploaded: 'Carrigada su:'
2465 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2466 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2470 description: 'Descritzione:'
2473 edit_trace: Modìfica custa rasta
2474 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2475 trace_not_found: Rasta no agatada!
2476 visibility: 'Visibilidade:'
2477 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2479 showing_page: Pàgina %{page}
2480 older: Rastas prus betzas
2481 newer: Rastas prus noas
2486 other: '%{count} puntos'
2488 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2489 view_map: Pòmpia sa mapa
2490 edit_map: Modìfica sa mapa
2492 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2494 trackable: ARRASTÀBILE
2498 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2499 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2500 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2501 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2502 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2503 empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2504 rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2506 upload_trace: Càrriga una rasta
2507 all_traces: Totu sas rastas
2508 my_traces: Sas rastas meas
2509 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2510 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2512 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2514 made_public: Rasta fata pùblica
2516 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2519 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2520 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2521 a disponimentu in custu momentu.
2523 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2525 description_with_count:
2526 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2527 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2528 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2530 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2532 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2533 su navigadore tuo in antis de sighire.
2535 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2537 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2538 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2539 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2540 pro nde ischire de prus.
2541 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2542 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2543 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2545 account_settings: Impostatziones de su contu
2546 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2547 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2548 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2551 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2552 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2553 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2554 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2555 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2556 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2557 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2558 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2559 allow_write_api: modificare sa mapa.
2560 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2561 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2562 allow_write_notes: modificare notas.
2563 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2565 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2566 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2568 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2570 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2571 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2572 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2574 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2576 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2578 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2579 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2580 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2581 write_api: Modìfica sa mapa
2582 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2583 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2584 write_notes: Modìfica sas notas
2585 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2586 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2589 title: Registra un'aplicatzione noa
2591 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2593 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2594 key: 'Crae de consumadore:'
2595 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2596 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2597 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2598 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2599 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2600 edit: Modìfica sos detàllios
2601 delete: Iscantzella su cliente
2602 confirm: Seguru ses?
2603 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2605 title: Sos detàllios meos OAuth
2606 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2607 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2609 application: Nùmene de s'aplicatzione
2610 issued_at: Emìtidu su
2612 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2613 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2614 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2615 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2617 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2618 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2620 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2622 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2624 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2626 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2628 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2629 oauth2_applications:
2631 title: Sas aplicatziones clientes meas
2632 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2633 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2634 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2635 new: Registra un'aplicatzione noa
2637 permissions: Permissos
2641 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2643 title: Registra un'aplicatzione noa
2645 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2649 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2650 client_id: ID de su cliente
2651 client_secret: Segretu de su cliente
2652 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2654 permissions: Permissos
2655 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2657 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2658 oauth2_authorizations:
2660 title: Autorizatzione netzessària
2661 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2662 sos permissos chi sighint?
2666 title: B'at àpidu una faddina
2668 title: Còdighe de autorizatzione
2669 oauth2_authorized_applications:
2671 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2672 application: Aplicatzione
2673 permissions: Permissos
2674 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2676 revoke: Rèvoca s'atzessu
2677 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2681 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2682 pro tene in automàticu.
2683 contact_support_html: Cuntata <a href="%{support}">s'assistèntzia</a> pro fàghere
2684 in manera chi ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare
2685 de sa dimanda su prus in presse chi podimus.
2687 header: Lìbera e modificàbile
2689 <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2690 e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2691 <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2692 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2693 confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2694 display name: Nùmene ammustradu
2695 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2696 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2697 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2698 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2699 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2700 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2701 bisòngiu su matessi.
2703 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2708 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2709 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2710 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2711 su butone pro sighire.
2712 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2713 tuos atuales e benidores.
2714 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2716 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2717 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2719 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2720 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2721 meos siant de domìniu pùblicu
2722 consider_pd_why: ite est custu?
2723 consider_pd_why_url: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2724 guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2725 unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2726 <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2728 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2730 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2731 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2732 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2736 rest_of_world: Restu de su mundu
2737 terms_declined_flash:
2738 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2739 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2740 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2741 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2743 title: Custu utente no esistet
2744 heading: S'utente %{user} no esistet
2745 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2746 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2747 deleted: iscantzelladu
2749 my diary: Su diàriu meu
2750 new diary entry: Intrada de diàriu noa
2751 my edits: Sas modìficas meas
2752 my traces: Sas rastas meas
2753 my notes: Sas notas meas
2754 my messages: Sos messàgios meos
2755 my profile: Su profilu meu
2756 my settings: Sas impostatziones meas
2757 my comments: Sos cummentos meos
2758 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2759 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2760 blocks on me: Blocos subra a mene
2761 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2762 edit_profile: Modìfica su profilu
2763 send message: Imbia unu messàgiu
2767 notes: Notas de sa mapa
2768 remove as friend: Boga dae sos amigos
2769 add as friend: Annanghe comente amigu
2770 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2771 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2772 ct undecided: Indetzisu
2773 ct declined: Refudados
2774 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2775 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2776 created from: 'Creadu dae:'
2778 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2779 description: Descritzione
2780 user location: Positzione de s'utente
2782 administrator: Custu utente est un'amministradore
2783 moderator: Custu utente est unu moderadore
2785 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2786 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2788 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2789 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2790 block_history: Blocos ativos
2791 moderator_history: Blocos fatos
2793 create_block: Bloca custu utente
2794 activate_user: Ativa custu utente
2795 deactivate_user: Disativa custu utente
2796 confirm_user: Cunfirma custu utente
2797 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2798 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2799 hide_user: Cua custu utente
2800 unhide_user: Non cues custu utente
2801 delete_user: Iscantzella custu utente
2803 report: Sinnala custu utente
2805 flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2807 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2813 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2814 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2815 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2816 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2817 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2818 hide: Cua sos utentes seletzionados
2819 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2821 title: Contu suspesu
2822 heading: Contu suspesu
2823 support: assistèntzia
2826 Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de
2830 Un'amministradore at a revisionare sa detzisione luego, o
2831 dias pòdere cuntatare a %{webmaster} si nde boles arresonare.
2834 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2835 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2836 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2837 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2838 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2839 unknown_error: Autenticatzione fallida
2841 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2843 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2844 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2846 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2847 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2848 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2851 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2852 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2853 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2854 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2855 dae s'utente atuale.
2857 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2858 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2859 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2862 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2863 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2865 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2866 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2867 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2869 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2870 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2873 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2875 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2877 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2878 back: Torra a s'ìnditze
2880 title: Creende unu blocu pro %{name}
2881 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2882 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2883 tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2884 tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2885 a custas comunicatziones.
2886 back: Pòmpia totu sos blocos
2888 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2889 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2890 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2891 show: Pòmpia custu blocu
2892 back: Pòmpia totu sos blocos
2894 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2895 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2896 seletzionare dae sa lista a calada.
2898 try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2899 tempus resonile pro ti torrare risposta.
2900 try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2901 in antis de lu blocare.
2902 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2904 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2906 success: Blocu atualizadu.
2908 title: Blocos de s'utente
2909 heading: Lista de blocos de s'utente
2910 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2912 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2913 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2914 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2915 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2916 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2918 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2920 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2921 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2922 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2923 at a intrare in su contu suo.
2924 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2928 other: '%{count} oras'
2931 other: '%{count} dies'
2934 other: '%{count} chidas'
2937 other: '%{count} meses'
2940 other: '%{count} annos'
2942 title: Blocos pro %{name}
2943 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2944 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2946 title: Blocos fatos dae %{name}
2947 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2948 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2950 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2951 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2958 confirm: Seguru ses?
2959 reason: 'Resone de su blocu:'
2960 back: Pòmpia totu sos blocos
2961 revoker: 'Revocadore:'
2962 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2963 bèngiat iscantzelladu.
2965 not_revoked: (non revocadu)
2970 display_name: Utente blocadu
2971 creator_name: Creadore
2972 reason: Resone de su blocu
2974 revoker_name: Revocadu dae
2975 showing_page: Pàgina %{page}
2977 previous: « Pretzedente
2980 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2981 heading: Notas de %{user}
2982 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2983 no_notes: Peruna nota
2986 description: Descritzione
2987 created_at: Creada su
2988 last_changed: Ùrtima modìfica
2995 link: Ligàmene o HTML
2997 short_link: Ligàmene curtzu
3000 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3003 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3006 short_url: URL curtzu
3007 include_marker: Include su marcadore
3008 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3009 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3010 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3011 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3013 report_problem: Sinnala unu problema
3017 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3023 title: Ammustra sa positzione mea
3025 one: Ses a unu metru dae custu puntu
3026 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3028 one: Ses a unu pee dae custu puntu
3029 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3033 cycle_map: Mapa tziclìstica
3034 transport_map: Mapa de sos trasportos
3036 opnvkarte: ÖPNVKarte
3038 header: Istratos de sa mapa
3039 notes: Notas de sa mapa
3040 data: Datos de sa mapa
3041 gps: Rastas GPS pùblicas
3042 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3045 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3046 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3047 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3049 cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3050 allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3051 thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3053 opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3054 hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3055 umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3056 target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3058 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3059 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3060 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3061 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3062 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3063 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3064 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3065 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3069 subscribe: Sutaiscrie·ti
3070 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3072 unhide_comment: ammustra
3075 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3076 mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3077 curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3078 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3079 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3080 mapas cun deretu de autore o elencos.
3081 add: Annanghe una nota
3083 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3084 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3087 reactivate: Torra a ativare
3088 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3090 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3091 de bogare, podes %{link}. Pro cale si siat àtera genia de problema cun custa
3092 nota proa a la risòlvere tue matessi cun unu cummentu.
3093 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3098 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3099 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3100 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3101 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3102 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3103 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3105 directions: Indicatziones
3106 distance: Distàntzia
3108 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3109 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3111 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3112 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3113 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3114 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3115 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3116 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3118 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3119 %{name}, cara a %{directions}
3120 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3121 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3122 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3124 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3125 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3126 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3128 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3129 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3130 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3131 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3132 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3133 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3134 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3135 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3136 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3137 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3138 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3139 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3140 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3141 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3142 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3143 cara a %{directions}
3144 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3145 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3146 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3148 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3149 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3150 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3152 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3153 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3154 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3155 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3156 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3157 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3158 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3159 follow_without_exit: Sighi %{name}
3160 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3161 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3162 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3163 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3164 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3165 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3166 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3167 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3168 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3169 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3170 unnamed: caminu chene nùmene
3171 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3188 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3189 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3190 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3192 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3193 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3194 add_note: Annanghe una nota inoghe
3195 show_address: Ammustra s'indiritzu
3196 query_features: Chirca de elementos
3197 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3200 heading: Modìfica sa revisione
3201 title: Modìfica sa revisione
3203 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3204 heading: Lista de revisiones
3205 title: Lista de revisiones
3207 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3208 title: Creende una revisione noa
3210 description: 'Descritzione:'
3211 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3212 title: Ammustrende sa revisione
3214 edit: Modìfica custa revisione
3215 destroy: Boga custa revisione
3216 confirm: Seguru ses?
3218 flash: Revisione creada.
3220 flash: Modìficas sarvadas.
3222 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3223 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3224 flash: Revisione destruida.
3225 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3227 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3228 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3229 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3230 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})