1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäeg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145 new_email: Nei E-Mail-Adress
147 display_name: Numm dee gewise gëtt
148 description: Beschreiwung vum Profil
151 languages: Liblingssproochen
152 preferred_editor: Liblingseditor
153 pass_crypt: Passwuert
154 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
156 doorkeeper/application:
157 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
159 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
161 tagstring: Mat Komma getrennt
163 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
170 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
172 distance_in_words_ago:
174 one: virun ongeféier %{count} Stonn
175 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
177 one: virun ongeféier %{count} Mount
178 other: virun ongeféier %{count} Méint
180 one: virun ongeféier %{count} Joer
181 other: virun ongeféier %{count} Joer
183 one: viru bal %{count} Joer
184 other: viru bal %{count} Joer
185 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
187 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
188 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
190 one: viru manner wéi %{count} Minutt
191 other: viru manner wéi %{count} Minutten
193 one: viru méi wéi %{count} Joer
194 other: viru méi wéi %{count} Joer
196 one: virun virun %{count} Sekonn
197 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
199 one: virun %{count} Minutt
200 other: viru(n) %{count} Minutten
202 one: virun %{count} Dag
203 other: viru(n) %{count} Deeg
205 one: virun %{count} Mount
206 other: viru(n) %{count} Méint
208 one: virun %{count} Joer
209 other: viru(n) %{count} Joer
211 default: Standard (elo %{name})
214 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
229 opened_at_html: '%{when} erstallt'
230 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
231 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
232 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
233 closed_at_html: Geléist %{when}
234 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
235 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
236 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
238 title: OpenStreetMap Notizen
239 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
240 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
241 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
242 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
244 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248 full: Vollstännegen Hiweis
252 title: Mäi Benotzerkont läschen
253 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
254 net réckgängeg gemaach ginn.
255 delete_account: Benotzerkont läschen
256 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
257 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
258 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
259 Heemplaz ginn geläscht.
260 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
262 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
263 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
264 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
266 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
267 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
268 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
270 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
271 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
272 wäerte bäibehalen ginn.
273 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
274 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
278 title: Benotzerkont änneren
279 my settings: Meng Astellungen
280 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
281 external auth: Extern Authentifikatioun
283 link text: wat ass dat?
285 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
286 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
287 enabled link text: wat ass dëst?
288 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
290 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
292 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
293 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
294 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
296 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
297 ze gesinn an ze akzeptéieren.
298 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
299 zur Verfügung stellt (Public Domain).
300 link text: wat ass dëst?
301 save changes button: Ännerunge späicheren
302 delete_account: Benotzerkont läschen...
304 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
305 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
307 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
308 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
309 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
311 success: Benotzerkont geläscht.
316 in_changeset: Set vun Ännerungen
318 no_comment: (keng Bemierkung)
321 one: '%{count} Relatioun'
322 other: '%{count} Relatiounen'
325 other: '%{count} Weeër'
326 download_xml: XML eroflueden
327 view_history: Versioune weisen
328 view_details: Detailer weisen
331 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
333 node: Kniet (%{count})
334 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
335 way: Weeër (%{count})
336 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
337 relation: Relatiounen (%{count})
338 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
339 comment: Bemierkungen (%{count})
340 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
341 osmchangexml: osmChange XML
343 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
344 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
345 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
346 discussion: Diskussioun
347 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
348 wéi den Ännerungssaz zou ass.
350 title_html: 'Knuet: %{name}'
351 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
353 title_html: 'Wee: %{name}'
354 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
358 other: '%{count} Kniet'
360 one: Deel vum Wee %{related_ways}
361 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
363 title_html: 'Relatioun: %{name}'
364 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
367 one: '%{count} Member'
368 other: '%{count} Memberen'
370 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
376 entry_html: Relatioun %{relation_name}
377 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
380 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
385 changeset: Set vun Ännerungen
388 title: Zäitdepassementsfeeler
389 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
395 changeset: Set vun Ännerungen
398 redaction: Schwäerzung %{id}
399 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
400 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
406 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
407 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
408 load_data: Donnéeë lueden
413 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
414 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
415 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
416 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
417 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
418 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
419 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
420 email_link: E-Mail %{email}
423 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
424 nearby: Objeten an der Noperschaft
425 enclosing: Ëmschléißend Objeten
427 changeset_paging_nav:
428 showing_page: Säit %{page}
433 no_edits: (keng Ännerungen)
434 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
437 saved_at: Gespäichert de(n)
442 title: Sette vun Ännerungen
443 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
444 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
445 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
446 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
447 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
448 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
449 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
450 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
451 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
452 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
453 load_more: Méi lueden
455 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
458 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
459 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
461 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
463 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
464 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
466 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
467 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
470 km away: '%{count} km ewech'
471 m away: '%{count} m ewech'
472 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
474 your location: Äre Standuert
475 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
478 title: Meng Iwwersiichtssäit
479 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
480 an der Noperschaft ze gesinn.'
481 edit_your_profile: Äre Profil änneren
482 my friends: Meng Frënn
483 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
484 nearby users: Aner Benotzer nobäi
485 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
487 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
488 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
489 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
490 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
493 title: Neie Blogantrag
496 use_map_link: Kaart benotzen
498 title: Blogge vun de Benotzer
499 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
500 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
501 user_title: Blog vum %{user}
502 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
504 new_title: Blogantrag erstellen
506 no_entries: Keng Bloganträg
507 recent_entries: Neiest Anträg
508 older_entries: Eeler Anträg
509 newer_entries: Méi nei Anträg
511 title: Blogantrag beaarbechten
512 marker_text: Plaz vum Blogantrag
514 title: Blog vun %{user} | %{title}
515 user_title: Blog vun %{user}
516 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
517 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
520 title: Blogantrag net fonnt
521 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
522 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
523 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
525 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
526 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
527 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
528 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
530 one: '%{count} Bemierkung'
531 other: '%{count} Bemierkungen'
532 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
533 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
534 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
535 confirm: Confirméieren
536 report: Dësen Antrag mellen
538 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
539 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
540 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
541 confirm: Confirméieren
542 report: Dëse Commentaire mellen
549 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
550 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
552 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
553 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
555 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
556 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
558 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
559 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
560 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
561 no_comments: Keng Blog-Commentairen
565 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
566 older_comments: Méi al Bemierkungen
571 notice: Applikatioun registréiert.
574 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
575 contact: kontaktéieren
576 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
577 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
582 title: Fichier gouf net fonnt
585 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
586 button: Als Frënd derbäisetzen
587 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
588 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
589 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
590 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
591 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
593 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
594 button: Frënd ewechmaachen
595 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
596 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
598 search_osm_nominatim:
602 chair_lift: Sessellift
603 drag_lift: Schleeflift
605 magic_carpet: Teppechlift
608 station: Gondelstatioun
612 aerodrome: Fluchhafen
614 apron: Fluchhafevirfeld
617 helipad: Helikopterlandeplaz
618 holding_position: Haltestell
619 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
620 parking_position: Parkplaz
621 runway: Start- a Landepist
624 terminal: Fluchhafen-Terminal
627 animal_boarding: Déierepensioun
628 animal_shelter: Déierenheem
629 arts_centre: Konschtzentrum
635 bicycle_parking: Vëlos-Parking
636 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
637 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
638 biergarten: Béiergaard
639 blood_bank: Bluttbänk
640 boat_rental: Bootslocatioun
642 bureau_de_change: Wiesselbüro
643 bus_station: Busarrêt
645 car_rental: Autoslocatioun
646 car_sharing: Carsharing
647 car_wash: Autoswäschanlag
649 charging_station: Statioun fir ze lueden
650 childcare: Kannerbetreiung
655 community_centre: Communautéitszentrum
656 conference_centre: Konferenzzentrum
658 crematorium: Crematoire
661 drinking_water: Drénkwaasser
662 driving_school: Fahrschoul
664 events_venue: Veranstaltungszentrum
666 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
667 fire_station: Pompjeeën
670 fuel: Benzin's-Statioun
671 gambling: Glécksspill
672 grave_yard: Kiirfecht
673 grit_bin: Streeguttbehälter
675 hunting_stand: Héichstand
677 internet_cafe: Internet Café
678 kindergarten: Spillschoul
679 language_school: Sproochschoul
681 loading_dock: Luedramp
682 love_hotel: Léifthotel
683 marketplace: Maartplaz
684 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
685 monastery: Klouschter
686 money_transfer: Geldtransfer
687 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
688 music_school: Museksschoul
689 nightclub: Bar (Nightclub)
690 nursing_home: Altersheim
692 parking_entrance: Parkafaart
693 parking_space: Parkplaz(en)
694 payment_terminal: Bezuelterminal
696 place_of_worship: Unduechtsstätt
699 post_office: Postbüro
702 public_bath: Ëffentlech Schwemm
703 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
704 public_building: Ëffentlecht Gebai
705 ranger_station: Rangerstatioun
706 recycling: Recycling-Center
707 restaurant: Restaurant
708 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
712 social_centre: Sozialzentrum
713 social_facility: Sozial Ariichtung
715 swimming_pool: Schwämm
717 telephone: Telefonscabine
721 training: Trainingsariichtung
722 university: Universitéit
723 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
724 vending_machine: Verkaafsautomat
725 veterinary: Déiereklinik
726 village_hall: Gemengenzentrum
727 waste_basket: Drecksback
728 waste_disposal: Offallentsuergung
729 waste_dump_site: Dreckstipp
730 watering_place: Tränk
731 water_point: Waasseruschloss
732 weighbridge: Gefierwo
735 aboriginal_lands: Reservat
736 administrative: Verwaltungsgrenz
737 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
738 national_park: Nationalpark
739 political: Walbezierk
740 protected_area: Schutzgebitt
744 boardwalk: Strandpromenad
745 suspension: Hänkbréck
750 apartment: Appartement
751 apartments: Appartementer
757 civic: Ëffentlecht Gebai
758 college: Héichschoulgebai
759 commercial: Commercëgebai
760 construction: Gebai am Bau
761 detached: Eenzelt Haus
762 dormitory: Studentewunnheem
765 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
770 hospital: Klinicksgebai
775 industrial: Industriegebai
776 kindergarten: Spillschoulsgebai
777 manufacture: Fabricksgebai
779 public: Ëffentlecht Gebai
780 residential: Wunngebai
781 retail: Eenzelhandelsgebai
783 ruins: Verfaalt Gebai
785 semidetached_house: Duebelhaushalschent
786 service: Betribsgebai
789 static_caravan: Rulott
792 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
793 university: Universitéitsgebai
804 carpenter: Zammermann
806 confectionery: Séißwueregeschäft
807 dressmaker: Dammeschneider
808 electrician: Elektriker
809 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
812 handicraft: Handwierk
814 metal_construction: Metallbau
816 photographer: Fotograf
817 plumber: Installateur
821 stonemason: Steemetzer
823 window_construction: Fënsterbauer
825 "yes": Handwierksgeschäft
827 access_point: Zougangspunkt
828 ambulance_station: Rettungswaach
829 assembly_point: Sammelplaz
830 defibrillator: Defibrillator
831 fire_extinguisher: Feierläscher
832 fire_water_pond: Läschwaasserweier
833 landing_site: Noutlandplaz
834 life_ring: Rettungsréng
835 phone: Noutruff-Telefon
837 suction_point: Läschwaassersaugplaz
838 water_tank: Noutwaasserbehälter
840 abandoned: Abandonnéiert Strooss
841 bridleway: Wee fir Päerd
842 bus_guideway: Busspur
844 construction: Autobunn (am Bau)
849 emergency_access_point: Noutruffpunkt
850 emergency_bay: Nouthaltbucht
853 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
854 living_street: Spill-/Wunnstrooss
855 milestone: Kilometersteen
857 motorway_junction: Autobunnsechangeur
858 motorway_link: Autobunnsopfaart
859 passing_place: Auswäichplaz
863 primary: Haaptstrooss
864 primary_link: Haaptstrooss
865 proposed: Virgeschlo Strooss
867 residential: Wunnstrooss
870 secondary: Niewestrooss
871 secondary_link: Niewestrooss
872 service: Zoufaartsstrooss
873 services: Autobunnsraststätt
874 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
877 street_lamp: Stroosseluucht
878 tertiary: Kleng Strooss
879 tertiary_link: Kleng Strooss
881 traffic_mirror: Verkéiersspigel
882 traffic_signals: Verkéiersluuchten
883 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
884 trunk: Schnellstrooss
885 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
886 turning_circle: Wendekrees
887 turning_loop: Dréischläif
888 unclassified: Net klasséiert Strooss
891 aircraft: Historesche Fliger
892 archaeological_site: Archeologesche Site
893 bomb_crater: Bombentriichter
894 battlefield: Schluechtfeld
895 boundary_stone: Grenzsteen
896 building: Historescht Gebai
898 cannon: Historesch Kanoun
900 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
903 citywalls: Stadmaueren
910 milestone: Historesche Meilesteen
912 mine_shaft: Grueweschacht
914 railway: Historesch Eisebunnsstreck
915 roman_road: Réimerwee
917 rune_stone: Runesteen
921 wayside_chapel: Weekapell
922 wayside_cross: Weekräiz
923 wayside_shrine: Bildstack
925 "yes": Historesch Plaz
929 allotments: Klenggäert
930 aquaculture: Aquakultur
932 brownfield: Braachland
934 commercial: Commercëgebitt
935 conservation: Naturschutzgebitt
936 construction: Chantier
938 farmyard: Bauerenhaff
942 greenfield: Gréngzone
943 industrial: Industriezone
946 military: Militairegebitt
949 plant_nursery: Bamschoul
952 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
953 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
955 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
956 residential: Wunngéigend
957 retail: Eenzelhandelsberäich
958 village_green: Duerfwiss
962 adult_gaming_centre: Automatecasino
963 amusement_arcade: Spillhal
964 bandstand: Musekspavillon
965 beach_resort: Strandbad
966 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
968 bowling_alley: Bowlingbunn
969 common: ëffentlech Gréngfläch
973 fishing: Fëschereigronn
974 fitness_centre: Fitnessstudio
975 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
977 golf_course: Golfterrain
978 horse_riding: Reitanlag
981 miniature_golf: Minigolf
982 nature_reserve: Naturschutzgebitt
983 outdoor_seating: Baussebestullung
985 picnic_table: Picknickdësch
987 playground: Spillplaz
988 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
992 sports_centre: Sportszenter
994 swimming_pool: Schwämm
996 water_park: Waasserpark
1000 advertising: Baussereklamm
1002 avalanche_protection: Lawineschutz
1006 breakwater: Hafendamm
1012 communications_tower: Funktuerm
1015 dolphin: Mooring Post
1018 flagpole: Fändelsmast
1019 gasometer: Gasometer
1022 lighthouse: Liichttuerm
1023 manhole: Kanaldeckel
1026 mineshaft: Grueweschacht
1027 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1028 petroleum_well: Äerduelegquell
1031 pumping_station: Pompel-Statioun
1032 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1034 snow_cannon: Schnéikanoun
1035 snow_fence: Schnéizonk
1036 storage_tank: Lagertank
1037 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1038 surveillance: Iwwerwaachung
1041 utility_pole: Leitungsmast
1042 wastewater_plant: Kläranlag
1043 watermill: Waassermillen
1044 water_tap: Waasserkrunn
1045 water_tower: Waassertuerm
1047 water_works: Waasserwierk
1048 windmill: Wandmillen
1050 "yes": mënschgemaach
1052 airfield: Militärfluchhafen
1055 checkpoint: Kontrollpunkt
1056 trench: Schützegruewen
1059 "yes": Pass an de Bierger
1066 cave_entrance: Hielenagang
1068 coastline: Küstelinn
1079 hot_spring: Gliddeg Quell
1087 peninsula: Hallefinsel
1106 wetland: Fiichtgebitt
1108 "yes": Landschaftsform
1110 accountant: Comptabilitéitsbüro
1111 administrative: Verwaltung
1112 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1113 architect: Architekt
1114 association: Verband
1116 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1117 educational_institution: Bildungsariichtung
1118 employment_agency: Aarbechtsamt
1119 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1120 estate_agent: Immobilière
1121 financial: Finanzamt
1123 insurance: Versécherungsbüro
1126 logistics: Logistikbüro
1127 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1130 religion: Religiéist Amt
1131 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1132 tax_advisor: Steierberoder
1133 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1134 travel_agent: Reesbüro
1137 allotments: Klenggäert
1138 archipelago: Archipel
1140 city_block: Haiserblock
1149 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1151 municipality: Gemeng
1152 neighbourhood: Noperschaft
1160 subdivision: Ënnerdeelung
1166 abandoned: Fréier Eisebunn
1167 buffer_stop: Prellbock
1168 construction: Eisebunn (am Bau)
1169 disused: Fréier Eisebunn
1170 funicular: Standseelbunn
1171 halt: Zuchhaltestell
1172 junction: Eisebunnskräizung
1173 level_crossing: Eisebunnskräizung
1174 light_rail: Stadbunn
1175 miniature: Miniatur-Eisebunn
1177 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1179 preserved: Muséesbunn
1180 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1183 station: Gare (Eisebunn)
1184 stop: Zuchhaltepunkt
1186 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1189 tram_stop: Tramhaltestell
1190 turntable: Dréischeif
1193 agrarian: Agrargeschäft
1194 alcohol: Spirituosebuttek
1195 antiques: Antiquitéitegeschäft
1196 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1198 baby_goods: Babywueren
1201 bathroom_furnishing: Buedstudio
1202 beauty: Schéinheetssalon
1204 beverages: Getränkemaart
1205 bicycle: Vëlosgeschäft
1207 books: Bichergeschäft
1211 car_parts: Autodeelhändler
1213 carpet: Teppechgeschäft
1214 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1217 chocolate: Schockela
1218 clothes: Kleedergeschäft
1219 coffee: Kaffisbuttek
1220 computer: Computergeschäft
1221 confectionery: Séißwuerebuttek
1222 convenience: Noperschaftsbuttek
1224 cosmetics: Parfümerie
1225 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1226 curtain: Riddosgeschäft
1227 dairy: Mëllechbuttek
1228 deli: Feikaschtbuttek
1229 department_store: Kafhaus
1230 discount: Diskontbuttek
1231 doityourself: Baumaart
1232 dry_cleaning: Botzerei
1233 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1234 electronics: Elektronikgeschäft
1236 estate_agent: Immobilière
1237 fabric: Stoffgeschäft
1239 fashion: Moudegeschäft
1240 fishing: Aangelgeschäft
1243 frame: Bilderrummegeschäft
1244 funeral_directors: Doudegriewer
1245 furniture: Miwwelgeschäft
1246 garden_centre: Gaardenzentrum
1247 gas: Gasfläschebuttek
1248 general: Gemëschtwuerebuttek
1249 gift: Geschenkbuttek
1250 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1251 grocery: Liewensmëttelbuttek
1252 hairdresser: Coiffeur
1253 hardware: Quincaillerie
1254 health_food: Naturkaschtbuttek
1255 hearing_aids: Hörapparat
1256 herbalist: Kraiderhandel
1257 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1258 houseware: Houswuerebuttek
1259 ice_cream: Glacëbuttek
1260 interior_decoration: Bannenausstattung
1263 kitchen: Kichegeschäft
1265 locksmith: Schlësseldéngscht
1269 medical_supply: Sanitätsbedarf
1270 mobile_phone: Handysgeschäft
1271 money_lender: Handyléin
1272 motorcycle: Motorradsgeschäft
1273 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1274 music: Museksgeschäft
1275 musical_instrument: Musekinstrumenter
1276 newsagent: Zeitungsbuttek
1277 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1280 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1283 pawnbroker: Pfandleiher
1284 perfumery: Parfümerie
1286 pet_grooming: Honds-Salon
1287 photo: Fotosgeschäft
1288 seafood: Mieresfriichten
1289 second_hand: Secondhand-Geschäft
1290 sewing: Bitzgeschäft
1291 shoes: Schonggeschäft
1292 sports: Sportsgeschäft
1293 stationery: Schreifwuerebuttek
1294 storage_rental: Léilager
1295 supermarket: Supermarché
1299 ticket: Ticketsbuttek
1300 tobacco: Tubaksbuttek
1301 toys: Spillwueregeschäft
1302 travel_agency: Reesbüro
1304 vacant: Eidelstoend Geschäft
1305 variety_store: Bëllegbuttek
1307 video_games: Videospillbuttek
1308 wholesale: Grousshandel
1312 alpine_hut: Bierghütt
1313 apartment: Vakanzen-Appartement
1314 artwork: Konschtwierk
1315 attraction: Attraktioun
1316 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1317 cabin: Hütt fir Touristen
1318 camp_pitch: Campingplaz
1320 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1323 guest_house: Pensioun
1324 hostel: Jugendherberg
1326 information: Informatioun
1329 picnic_site: Piknikplaz
1330 theme_park: Fräizäitpark
1331 viewpoint: Aussiichtspunkt
1332 wilderness_hut: Schutzhütt
1335 building_passage: Gebaisduerchgang
1336 culvert: Duerchlooss
1339 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1343 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1346 drain: Ofwaassergruef
1348 lock_gate: Schleisepaart
1350 rapids: Stroumschnellen
1354 waterfall: Waasserfall
1356 "yes": Waasserstrooss
1359 level3: Regiounsgrenz
1361 level5: Regiounsgrenz
1362 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1363 level7: Gemengegrenz
1364 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1365 level9: Staddeelgrenz
1366 level10: Noperschaftsgrenz
1367 level11: Noperschaftsgrenz
1373 no_results: Näischt fonnt
1374 more_results: Méi Resultater
1378 select_status: Status auswielen
1379 select_type: Typ eraussichen
1380 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1381 reported_user: Gemellte Benotzer
1382 not_updated: Net aktualiséiert
1384 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1385 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1386 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1389 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1390 link_to_reports: Rapporte weisen
1392 one: '%{count} Bericht'
1393 other: '%{count} Berichter'
1394 reported_item: Gemellten Objet
1400 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1402 one: '%{count} Meldung'
1403 other: '%{count} Meldungen'
1404 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1405 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1406 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1409 reopen: Nees opmaachen
1410 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1411 read_reports: Rapporte liesem
1412 new_reports: Nei Rapporten
1413 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1414 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1415 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1417 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1419 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1421 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1423 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1424 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1426 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1429 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1430 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1433 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1434 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1437 title_html: '%{link} mellen'
1438 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1440 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1442 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1444 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1446 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1450 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1451 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1452 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1455 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1456 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1457 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1460 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1461 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1462 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1463 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1466 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1467 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1468 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1471 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1472 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1475 alt_text: OpenStreetMap Logo
1476 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1479 sign_up: Mellt Iech un
1480 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1483 export: Exportéieren
1486 export_data: Donnéeën exportéieren
1487 gps_traces: GPS-Spueren
1488 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1489 user_diaries: Benotzer Bloggen
1490 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1491 edit_with: Ännere mat %{editor}
1492 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1493 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1494 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1495 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1496 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1497 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1498 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1499 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1500 partners_fastly: Fastly
1501 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1502 partners_partners: Partneren
1503 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1504 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1506 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1507 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1508 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1511 copyright: Copyright
1512 communities: Communautéiten
1513 community: Communautéit
1514 community_blogs: Bloggen
1515 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1517 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1518 text: En Don maachen
1519 learn_more: Méi wëssen
1522 diary_comment_notification:
1523 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1524 hi: Salut %{to_user},
1525 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1527 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1529 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1530 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1531 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1532 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1533 message_notification:
1534 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1535 hi: Salut %{to_user},
1536 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1538 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1539 %{subject} geschéckt:'
1540 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1541 %{replyurl} äntferen
1542 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1544 friendship_notification:
1545 hi: Salut %{to_user},
1546 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1547 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1548 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1549 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1550 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1551 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1553 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1554 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1555 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1556 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1558 hi: Salut %{to_user},
1559 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1560 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1561 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1562 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1563 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1565 hi: Salut %{to_user},
1566 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1568 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1570 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1572 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1573 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1574 däi Kont ze bestätegen.
1575 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1578 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1580 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1581 zu %{new_address} änneren.
1582 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1585 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1587 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1588 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1589 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1590 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1591 note_comment_notification:
1592 anonymous: En anonyme Benotzer
1595 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1596 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1597 un deems du interesséiert bass'
1598 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1599 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1600 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1601 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1602 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1603 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1605 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1606 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1609 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1610 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1611 un deems du interesséiert bass.'
1612 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1613 vu(n) %{place} geléist.'
1614 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1615 vu(n) %{place} geléist.'
1616 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1617 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1618 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1619 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1621 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1622 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1623 bass, reaktivéiert.'
1624 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1625 vu(n) %{place} geléist.'
1626 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1627 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1628 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1629 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1630 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1631 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1632 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1633 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1634 changeset_comment_notification:
1635 hi: Salut %{to_user},
1638 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1640 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1641 un deems du interesséiert bass'
1642 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1643 Ännerungssätz hannerlooss'
1644 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1645 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1646 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1647 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1648 vu(m) %{changeset_author}'
1649 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1650 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1651 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1652 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1653 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1654 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1655 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1657 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1658 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1659 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1660 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1663 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1664 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1665 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1666 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1668 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1670 button: Confirméieren
1671 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1672 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1673 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1674 click_here: klickt hei
1676 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1678 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1679 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1680 ënnen op „Bestätegen“.
1681 button: Confirméieren
1682 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1683 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1684 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1685 resend_success_flash:
1686 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1687 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1688 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1689 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1690 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1694 my_inbox: Mäi Postagang
1695 my_outbox: Mäi Postausgang
1696 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1698 one: '%{count} neie mMssage'
1699 other: '%{count} nei Messagen'
1701 one: '%{count} ale Message'
1702 other: '%{count} al Messagen'
1706 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1708 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1710 unread_button: Als net gelies markéieren
1711 read_button: Als gelies markéieren
1712 reply_button: Äntwerten
1713 destroy_button: Läschen
1715 title: Noriicht schécken
1716 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1717 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1719 message_sent: Message geschéckt
1720 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1721 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1723 title: Kee sou ee Message
1724 heading: Kee sou ee Message
1725 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1728 my_inbox: Mäi Postagang
1729 my_outbox: Mäi Postausgang
1731 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1732 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1736 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1738 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1740 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1741 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1742 mat dem richtege Benotzer un.
1744 title: Message liesen
1745 reply_button: Äntwerten
1746 unread_button: Als net gelies markéieren
1747 destroy_button: Läschen
1749 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1750 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1751 mat dem richtege Benotzer un.
1752 sent_message_summary:
1753 destroy_button: Läschen
1755 as_read: Message als gelies markéiert
1756 as_unread: Message als net gelies markéiert
1758 destroyed: Message geläscht
1761 title: Passwuert vergiess
1762 heading: Passwuert vergiess?
1763 email address: 'E-Mail-Adress:'
1764 new password button: Passwuert zrécksetzen
1765 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1766 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1768 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1769 gouf un dech versent.
1770 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1772 title: Passwuert zrécksetzen
1773 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1774 reset: Passwuert zrécksetzen
1775 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1776 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1777 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1780 title: Meng Benotzerastellungen
1781 preferred_editor: Liblingseditor
1782 preferred_languages: Léifste Sproochen
1783 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1785 title: Benotzerastellungen änneren
1786 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1789 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1790 update_success_flash:
1791 message: Astellungen aktualiséiert.
1794 title: Profil beaarbechten
1795 save: Profil aktualiséieren
1799 gravatar: Gravatar verwenden
1800 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1801 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1802 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1803 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1804 new image: E Bild derbäisetzen
1805 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1806 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1807 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1808 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1810 home location: Heemecht
1811 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1812 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1815 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1817 success: Profil aktualiséiert.
1818 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1823 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1824 password: 'Passwuert:'
1825 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1826 remember: Sech u mech erënneren
1827 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1828 login_button: Umellen
1829 register now: Elo aschreiwen
1830 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1831 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1832 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1833 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1836 title: Alogge mat OpenID
1837 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1839 title: Alogge mat Google
1840 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1842 title: Mat Facebook aloggen
1843 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1845 title: Mat Microsoft aloggen
1846 alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
1848 title: Mat GitHub aloggen
1849 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1851 title: Mat Wikipedia aloggen
1852 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1854 title: Alogge mat Wordpress
1855 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1857 title: Alogge mat AOL
1858 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1861 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1862 logout_button: Ofmellen
1864 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1865 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1870 headings: Iwwerschrëften
1871 heading: Iwwerschrëft
1872 subheading: Ënneriwwerschrëft
1873 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1874 ordered: Nummeréiert Lëscht
1875 first: Éischt Element
1876 second: Zweet Element
1880 alt: Alternativen Text
1888 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1889 an anere Geräter zur Verfügung'
1890 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1891 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1892 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1893 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1894 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1896 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1897 open_data_title: Open Data
1898 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1899 partners_title: Partneren
1902 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1903 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1904 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1905 english_link: den engleschen Original
1907 title: Iwwer dës Säit
1908 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1909 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1911 title_html: Copyright a Lizenz
1912 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1914 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1915 Saache respektéieren:'
1916 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1917 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1918 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1919 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1920 anere Quellen an, dorënner:'
1921 contributors_at_austria: Éisträich
1922 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1923 contributors_au_australia: Australien
1924 contributors_ca_canada: Kanada
1925 contributors_cz_czechia: Tschechien
1926 contributors_fi_finland: Finnland
1927 contributors_fr_france: Frankräich
1928 contributors_nl_netherlands: Holland
1929 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1930 contributors_rs_serbia: Serbien
1931 contributors_si_slovenia: Slowenien
1932 contributors_es_spain: Spuenien
1933 contributors_za_south_africa: Südafrika
1934 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1935 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1937 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1938 JavaScript desaktivéiert.
1939 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1940 permalink: Permanentlink
1941 shortlink: Kuerze Link
1942 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1944 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1946 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1947 user_page_link: Benotzersäit
1948 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1951 area_to_export: Beräich fir den Export
1952 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1953 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1954 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1955 embeddable_html: HTML fir anzebannen
1958 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1959 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1960 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1963 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1969 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1974 image_size: Gréisst vum Bild
1976 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1977 latitude: 'Geographesch Breet:'
1978 longitude: 'Geographesch Längt:'
1980 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1981 export_button: Exportéieren
1983 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1987 title: Maacht bei eis mat
1991 title: Hëllef kréien
1994 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1996 title: Guide fir nei Benotzer
1998 title: Hëllefs-Forum
1999 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2000 mat de Froen an Äntwerten.
2002 title: Mailing-Lëschten
2006 title: Fir Organisatiounen
2008 title: OpenStreetMap Wiki
2012 search_results: Resultater vum Sichen
2017 where_am_i: Wou ass dat?
2023 main_road: Haaptstrooss
2024 secondary: Niewestrooss
2025 unclassified: Net klasséiert Strooss
2027 bridleway: Wee fir Päerd
2028 cycleway: Vëlospiste
2029 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2030 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2031 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2041 - Start- a Landebunn
2045 admin: Verwaltungsgrenz
2051 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2054 retail: Akaafszentrum
2055 industrial: Industriezone
2056 commercial: Commercëgebitt
2061 brownfield: Broochland
2063 allotments: Klenggäert
2064 pitch: Sportsterrain
2065 centre: Sportszenter
2066 reserve: Naturschutzgebitt
2067 military: Militärgebitt
2071 building: Bedeitend Gebai
2072 station: Gare (Eisebunn)
2075 private: Privaten Terrain
2076 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2077 construction: Stroossen am Bau
2078 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2079 bicycle_parking: Vëlosparking
2084 title: Wat ass op der Kaart
2088 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2091 title: Communautéiten
2093 title: Lokal Chapteren
2098 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2099 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2100 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2101 mat Zäitstempelen ugewisen)
2102 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2103 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2105 visibility_help: wat heescht dat?
2108 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2110 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2111 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2112 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2113 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2117 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2118 visibility_help: wat heescht dat?
2120 title: Spuer %{name} ukucken
2122 filename: 'Numm vum Fichier:'
2123 download: eroflueden
2124 uploaded: 'Eropgelueden:'
2126 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2130 description: 'Beschreiwung:'
2131 tags: 'Markéierungen:'
2133 edit_trace: Dës Spuer änneren
2134 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2135 visibility: 'Visibilitéit:'
2136 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2138 older: Eeler Spueren
2139 newer: Méi nei Spueren
2142 one: '%{count} Punkt'
2143 other: '%{count} Punkten'
2145 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2146 view_map: Kaart weisen
2147 edit_map: Kaart änneren
2150 trackable: VERFOLLEGBAR
2154 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2155 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2156 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2157 all_traces: All Spuren
2158 my_traces: Meng Spueren
2159 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2160 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2162 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2164 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2166 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2169 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2170 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2171 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2172 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2175 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2176 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2177 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2178 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2179 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2180 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2181 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2182 allow_write_notes: Notizen änneren.
2184 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2185 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2186 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2187 write_api: D'Kaart änneren
2188 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2189 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2190 write_notes: Notizzen änneren
2191 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2194 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2196 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2197 edit: Detailer änneren
2198 delete: Client läschen
2199 confirm: Sidd Dir sécher?
2201 title: Meng OAuth Detailer
2202 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2204 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2206 oauth2_applications:
2208 title: Meng Clients-Applikatiounen
2209 new: Nei Applikatioun registréieren
2211 permissions: Autorisatiounen
2215 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2217 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2221 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2222 client_id: Client ID
2223 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2224 permissions: Autorisatiounen
2225 oauth2_authorizations:
2227 title: Autorisatioun erfuerderlech
2228 authorize: Autoriséieren
2230 title: Et ass e Feeler geschitt
2232 title: Autorisatiouns-Code
2233 oauth2_authorized_applications:
2235 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2236 application: Applikatioun
2237 permissions: Autorisatiounen
2239 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2242 title: Mellt Iech un
2243 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2246 header: Fäi a verännerbar
2247 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2248 an den Astellunge geännert ginn.
2249 continue: Mellt Iech un
2251 heading: Bedingungen
2252 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2253 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2254 consider_pd_why: wat ass dat?
2255 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2259 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2260 terms_declined_flash:
2261 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2263 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2264 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2268 my edits: Meng Ännerungen
2269 my traces: Meng Spueren
2270 my notes: Meng Notizen
2271 my messages: Meng Messagen
2272 my profile: Mäi Profil
2273 my settings: Meng Astellungen
2274 my comments: Meng Bemierkungen
2275 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2276 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2277 blocks by me: vu Mir Gespaart
2278 send message: Message schécken
2282 notes: Notizen op der Kaart
2283 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2284 add as friend: Frënd derbäisetzen
2285 email address: 'E-Mail-Adress:'
2288 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2289 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2291 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2292 moderator: Moderateursrechter ginn
2294 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2295 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2296 block_history: Aktiv Spären
2297 moderator_history: Vergi Spären
2298 comments: Bemierkungen
2299 create_block: Dëse Benotzer spären
2300 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2301 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2302 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2303 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2304 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2305 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2306 confirm: Confirméieren
2307 report: Dëse Benotzer mellen
2309 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2313 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2314 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2315 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2317 support: Ënnerstëtzung
2319 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2321 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2322 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2325 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2326 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2327 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2328 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2331 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2332 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2333 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2335 confirm: Confirméieren
2337 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2338 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2339 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2341 confirm: Confirméieren
2342 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2343 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2346 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2348 back: All Späre weisen
2350 show: Dës Spär weisen
2351 back: All Späre weisen
2353 success: Spär aktualiséiert
2355 title: Benotzerspären
2356 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2357 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2360 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2364 one: '%{count} Stonn'
2365 other: '%{count} Stonnen'
2368 other: '%{count} Deeg'
2370 one: '%{count} Woch'
2371 other: '%{count} Wochen'
2373 one: '%{count} Mount'
2374 other: '%{count} Méint'
2376 one: '%{count} Joer'
2377 other: '%{count} Joren'
2379 title: Späre vum %{name}
2380 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2382 title: Späre vum %{name}
2383 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2385 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2386 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2387 created: 'Ugeluecht:'
2393 confirm: Sidd Dir sécher?
2394 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2395 back: All Späre weisen
2397 not_revoked: (net opgehuewen)
2402 display_name: Gespaarte Benotzer
2403 reason: Grond fir d'Spär
2405 revoker_name: Opgehuewe vum
2406 showing_page: Säit %{page}
2411 no_notes: Keng Notizen
2412 description: Beschreiwung
2413 last_changed: Lescht Ännerung
2415 title: 'Notiz: %{id}'
2416 description: Beschreiwung
2417 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2418 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2419 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2420 report: Dësen Hiweis mellen
2423 reactivate: Reaktivéieren
2424 comment: Kommentéieren
2427 add: Notiz derbäisetzen
2434 link: Link oder HTML
2437 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2440 download: Eroflueden
2441 short_url: Kuerz URL
2442 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2444 report_problem: E Probleem mellen
2447 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2453 title: Weise wou ech sinn
2455 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2456 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2458 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2459 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2463 cycle_map: Vëloskaart
2464 transport_map: Verkéierskaart
2466 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2468 header: Kaartenniveauen
2469 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2470 data: Kaartendonnéeën
2471 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2472 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2475 edit_tooltip: Kaart änneren
2476 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2477 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2478 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2479 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2480 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2481 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2484 comment: Kommentéieren
2485 subscribe: Abonéieren
2486 unsubscribe: Ofbestellen
2487 hide_comment: verstoppen
2488 unhide_comment: nees weisen
2489 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2492 ascend: Vu kleng op grouss
2494 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2495 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2496 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2497 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2498 descend: Vu grouss op kleng
2499 directions: Richtungen
2501 distance_m: '%{distance} m'
2502 distance_km: '%{distance} km'
2504 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2506 continue_without_exit: Virun op %{name}
2507 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2508 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2509 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2510 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2511 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2512 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2513 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2514 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2515 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2516 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2517 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2518 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2519 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2520 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2521 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2522 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2523 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2524 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2525 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2526 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2527 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2528 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2529 unnamed: Strooss ouni Numm
2546 directions_from: Vun hei fort
2547 directions_to: Heihin
2548 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2549 show_address: Adress weisen
2550 query_features: Objetsoffro
2551 centre_map: Kaart hei zentréieren
2554 description: 'Beschreiwung:'
2555 confirm: Sidd Dir sécher?
2557 flash: Ännerunge gespäichert.
2559 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2560 invalid_characters: huet net valabel Zeechen