1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
20 prompt: Fichier eraussichen
25 create: Verëffentlechen
26 update: Aktualiséieren
28 create: Bemierkung derbäisetzen
33 update: Aktualiséieren
36 update: Aktualiséieren
39 update: Schwäerzung späicheren
42 update: Ännerunge späicheren
45 update: Spär aktualiséieren
49 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
50 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
52 acl: Zougrëffssteierlëscht
53 changeset: Set vun Ännerungen
54 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56 diary_comment: Blog-Commentaire
57 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
105 latitude: Geografesch Breet
106 longitude: Geografesch Längt
107 language_code: Sprooch
108 doorkeeper/application:
110 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
111 confidential: Confidentiel Applikatioun?
112 scopes: Autorisatiounen
119 name: Numm vum Fichier
121 latitude: Geografesch Breet
122 longitude: Geografesch Längt
124 description: Beschreiwung
125 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
126 visibility: Visibilitéit
127 tagstring: Markéierungen
135 description: Beschreiwung
137 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
138 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
141 auth_uid: Authentifizéierungs UID
143 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
170 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
171 fir méi Informatiounen.
172 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
174 distance_in_words_ago:
176 one: virun ongeféier 1 Stonn
177 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
179 one: virun ongeféier 1 Mount
180 other: virun ongeféier %{count} Méint
182 one: virun ongeféier 1 Joer
183 other: virun ongeféier %{count} Joer
186 other: viru bal %{count} Joer
187 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
189 one: viru manner wéi 1 Sekonn
190 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
192 one: viru manner wéi 1 Minutt
193 other: viru manner wéi %{count} Minutten
195 one: viru méi wéi 1 Joer
196 other: viru méi wéi %{count} Joer
198 one: virun 1 virun enger Sekonn
199 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
202 other: viru(n) %{count} Minutten
205 other: viru(n) %{count} Deeg
208 other: viru(n) %{count} Méint
211 other: viru(n) %{count} Joer
213 default: Standard (elo %{name})
216 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
219 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
226 windowslive: Windows Live
232 opened_at_html: '%{when} erstallt'
233 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
234 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
235 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
236 closed_at_html: Geléist %{when}
237 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
238 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
239 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
241 title: OpenStreetMap Notizen
242 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
243 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
244 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
245 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
247 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
251 full: Vollstännegen Hiweis
255 title: Mäi Benotzerkont läschen
256 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
257 net réckgängeg gemaach ginn.
258 delete_account: Benotzerkont läschen
259 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
260 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
261 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
262 Heemplaz ginn geläscht.
263 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
265 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
266 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
267 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
269 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
270 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
271 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
272 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
273 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
274 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
275 wäerte bäibehalen ginn.
276 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
277 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
281 title: Benotzerkont änneren
282 my settings: Meng Astellungen
283 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
284 external auth: Extern Authentifikatioun
286 link text: wat ass dat?
288 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
289 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
290 enabled link text: wat ass dëst?
291 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
293 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
295 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
296 html: Momentan sinn Är Ännerungen anonym an d'Leit kënnen Iech keng Messagen
297 schécken oder Är Positioun gesinn. Fir ze weisen wat Dir geännert hutt an
298 de Leit ze erlaben Iech iwwer d'Websäit ze kontaktéieren, klickt op de Knäppchen
299 hei ënnen. <b>Zënter dem 0.6 API Wiessel kënnen nëmmen ëffentlech Benotzer
300 Kaartdaten änneren</b> . ( <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">fannt
301 eraus firwat</a> ).<ul><li> Är E-Mailadress gëtt net opgedeckt andeems Dir
302 ëffentlech gitt.</li><li> Dës Aktioun kann net réckgängeg gemaach ginn an
303 all nei Benotzer sinn elo als Standard ëffentlech.</li></ul>
305 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
306 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
307 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
309 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
310 ze gesinn an ze akzeptéieren.
311 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
312 zur Verfügung stellt (Public Domain).
313 link text: wat ass dëst?
314 save changes button: Ännerunge späicheren
315 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
316 delete_account: Benotzerkont läschen...
318 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
319 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
320 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
322 success: Benotzerkont geläscht.
326 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
327 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
328 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
329 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
330 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
331 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
333 in_changeset: Set vun Ännerungen
335 no_comment: (keng Bemierkung)
339 other: '%{count} Relatiounen'
342 other: '%{count} Weeër'
343 download_xml: XML eroflueden
344 view_history: Versioune weisen
345 view_details: Detailer weisen
348 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
350 node: Kniet (%{count})
351 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
352 way: Weeër (%{count})
353 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
354 relation: Relatiounen (%{count})
355 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
356 comment: Bemierkungen (%{count})
357 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
358 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
359 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
360 osmchangexml: osmChange XML
362 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
363 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
364 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
365 discussion: Diskussioun
366 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
367 wéi den Ännerungssaz zou ass.
369 title_html: 'Knuet: %{name}'
370 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
372 title_html: 'Wee: %{name}'
373 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
377 other: '%{count} Kniet'
379 one: Deel vum Wee %{related_ways}
380 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
382 title_html: 'Relatioun: %{name}'
383 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
387 other: '%{count} Memberen'
389 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
395 entry_html: Relatioun %{relation_name}
396 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
399 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
404 changeset: Set vun Ännerungen
407 title: Zäitdepassementsfeeler
408 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
414 changeset: Set vun Ännerungen
417 redaction: Schwäerzung %{id}
418 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
419 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
425 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
426 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
427 load_data: Donnéeë lueden
432 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
433 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
434 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
435 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
436 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
437 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
438 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
439 email_link: E-Mail %{email}
441 title: 'Notiz: %{id}'
443 description: Beschreiwung
444 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
445 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
446 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
447 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
448 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
449 viru(n) %{when}</abbr>
450 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
451 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
452 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
453 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
454 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457 report: Dësen Hiweis mellen
460 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
461 nearby: Objeten an der Noperschaft
462 enclosing: Ëmschléißend Objeten
464 changeset_paging_nav:
465 showing_page: Säit %{page}
470 no_edits: (keng Ännerungen)
471 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
474 saved_at: Gespäichert de(n)
479 title: Sette vun Ännerungen
480 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
481 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
482 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
483 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
484 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
485 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
486 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
487 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
488 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
489 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
490 load_more: Méi lueden
492 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
495 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
496 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
498 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
500 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
501 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
503 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
504 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
507 km away: '%{count} km ewech'
508 m away: '%{count} m ewech'
510 your location: Äre Standuert
511 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
514 title: Meng Iwwersiichtssäit
515 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
516 an der Noperschaft ze gesinn.'
517 edit_your_profile: Äre Profil änneren
518 my friends: Meng Frënn
519 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
520 nearby users: Aner Benotzer nobäi
521 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
523 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
524 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
525 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
526 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
529 title: Neie Blogantrag
532 use_map_link: Kaart benotzen
534 title: Blogge vun de Benotzer
535 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
536 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
537 user_title: Blog vum %{user}
538 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
540 new_title: Blogantrag erstellen
542 no_entries: Keng Bloganträg
543 recent_entries: Neiest Anträg
544 older_entries: Eeler Anträg
545 newer_entries: Méi nei Anträg
547 title: Blogantrag beaarbechten
548 marker_text: Plaz vum Blogantrag
550 title: Blog vun %{user} | %{title}
551 user_title: Blog vun %{user}
552 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
553 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
556 title: Blogantrag net fonnt
557 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
558 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
559 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
561 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
562 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
563 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
564 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
566 one: '%{count} Bemierkung'
567 other: '%{count} Bemierkungen'
568 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
569 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
570 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
571 confirm: Confirméieren
572 report: Dësen Antrag mellen
574 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
575 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
576 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
577 confirm: Confirméieren
578 report: Dëse Commentaire mellen
585 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
586 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
588 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
589 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
591 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
592 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
594 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
595 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
596 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
597 no_comments: Keng Blog-Commentairen
601 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
602 older_comments: Méi al Bemierkungen
607 notice: Applikatioun registréiert.
610 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
615 title: Fichier gouf net fonnt
618 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
619 button: Als Frënd derbäisetzen
620 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
621 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
622 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
623 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
624 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
626 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
627 button: Frënd ewechmaachen
628 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
629 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
633 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
634 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
636 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
638 search_osm_nominatim:
642 chair_lift: Sessellift
643 drag_lift: Schleeflift
645 magic_carpet: Teppechlift
648 station: Gondelstatioun
652 aerodrome: Fluchhafen
654 apron: Fluchhafevirfeld
657 helipad: Helikopterlandeplaz
658 holding_position: Haltestell
659 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
660 parking_position: Parkplaz
661 runway: Start- a Landepist
664 terminal: Fluchhafen-Terminal
667 animal_boarding: Déierepensioun
668 animal_shelter: Déierenheem
669 arts_centre: Konschtzentrum
675 bicycle_parking: Vëlos-Parking
676 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
677 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
678 biergarten: Béiergaard
679 blood_bank: Bluttbänk
680 boat_rental: Bootslocatioun
682 bureau_de_change: Wiesselbüro
683 bus_station: Busarrêt
685 car_rental: Autoslocatioun
686 car_sharing: Carsharing
687 car_wash: Autoswäschanlag
689 charging_station: Statioun fir ze lueden
690 childcare: Kannerbetreiung
695 community_centre: Communautéitszentrum
696 conference_centre: Konferenzzentrum
698 crematorium: Crematoire
701 drinking_water: Drénkwaasser
702 driving_school: Fahrschoul
704 events_venue: Veranstaltungszentrum
706 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
707 fire_station: Pompjeeën
710 fuel: Benzin's-Statioun
711 gambling: Glécksspill
712 grave_yard: Kiirfecht
713 grit_bin: Streeguttbehälter
715 hunting_stand: Héichstand
717 internet_cafe: Internet Café
718 kindergarten: Spillschoul
719 language_school: Sproochschoul
721 loading_dock: Luedramp
722 love_hotel: Léifthotel
723 marketplace: Maartplaz
724 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
725 monastery: Klouschter
726 money_transfer: Geldtransfer
727 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
728 music_school: Museksschoul
729 nightclub: Bar (Nightclub)
730 nursing_home: Altersheim
732 parking_entrance: Parkafaart
733 parking_space: Parkplaz(en)
734 payment_terminal: Bezuelterminal
736 place_of_worship: Unduechtsstätt
739 post_office: Postbüro
742 public_bath: Ëffentlech Schwemm
743 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
744 public_building: Ëffentlecht Gebai
745 ranger_station: Rangerstatioun
746 recycling: Recycling-Center
747 restaurant: Restaurant
748 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
752 social_centre: Sozialzentrum
753 social_facility: Sozial Ariichtung
755 swimming_pool: Schwämm
757 telephone: Telefonscabine
761 training: Trainingsariichtung
762 university: Universitéit
763 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
764 vending_machine: Verkaafsautomat
765 veterinary: Déiereklinik
766 village_hall: Gemengenzentrum
767 waste_basket: Drecksback
768 waste_disposal: Offallentsuergung
769 waste_dump_site: Dreckstipp
770 watering_place: Tränk
771 water_point: Waasseruschloss
772 weighbridge: Gefierwo
775 aboriginal_lands: Reservat
776 administrative: Verwaltungsgrenz
777 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
778 national_park: Nationalpark
779 political: Walbezierk
780 protected_area: Schutzgebitt
784 boardwalk: Strandpromenad
785 suspension: Hänkbréck
790 apartment: Appartement
791 apartments: Appartementer
797 civic: Ëffentlecht Gebai
798 college: Héichschoulgebai
799 commercial: Commercëgebai
800 construction: Gebai am Bau
801 detached: Eenzelt Haus
802 dormitory: Studentewunnheem
805 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
810 hospital: Klinicksgebai
815 industrial: Industriegebai
816 kindergarten: Spillschoulsgebai
817 manufacture: Fabricksgebai
819 public: Ëffentlecht Gebai
820 residential: Wunngebai
821 retail: Eenzelhandelsgebai
823 ruins: Verfaalt Gebai
825 semidetached_house: Duebelhaushalschent
826 service: Betribsgebai
829 static_caravan: Rulott
832 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
833 university: Universitéitsgebai
844 carpenter: Zammermann
846 confectionery: Séißwueregeschäft
847 dressmaker: Dammeschneider
848 electrician: Elektriker
849 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
852 handicraft: Handwierk
854 metal_construction: Metallbau
856 photographer: Fotograf
857 plumber: Installateur
861 stonemason: Steemetzer
863 window_construction: Fënsterbauer
865 "yes": Handwierksgeschäft
867 access_point: Zougangspunkt
868 ambulance_station: Rettungswaach
869 assembly_point: Sammelplaz
870 defibrillator: Defibrillator
871 fire_extinguisher: Feierläscher
872 fire_water_pond: Läschwaasserweier
873 landing_site: Noutlandplaz
874 life_ring: Rettungsréng
875 phone: Noutruff-Telefon
877 suction_point: Läschwaassersaugplaz
878 water_tank: Noutwaasserbehälter
880 abandoned: Abandonnéiert Strooss
881 bridleway: Wee fir Päerd
882 bus_guideway: Busspur
884 construction: Autobunn (am Bau)
889 emergency_access_point: Noutruffpunkt
890 emergency_bay: Nouthaltbucht
893 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
894 living_street: Spill-/Wunnstrooss
895 milestone: Kilometersteen
897 motorway_junction: Autobunnsechangeur
898 motorway_link: Autobunnsopfaart
899 passing_place: Auswäichplaz
903 primary: Haaptstrooss
904 primary_link: Haaptstrooss
905 proposed: Virgeschlo Strooss
907 residential: Wunnstrooss
910 secondary: Niewestrooss
911 secondary_link: Niewestrooss
912 service: Zoufaartsstrooss
913 services: Autobunnsraststätt
914 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
917 street_lamp: Stroosseluucht
918 tertiary: Kleng Strooss
919 tertiary_link: Kleng Strooss
921 traffic_mirror: Verkéiersspigel
922 traffic_signals: Verkéiersluuchten
923 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
924 trunk: Schnellstrooss
925 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
926 turning_circle: Wendekrees
927 turning_loop: Dréischläif
928 unclassified: Net klasséiert Strooss
931 aircraft: Historesche Fliger
932 archaeological_site: Archeologesche Site
933 bomb_crater: Bombentriichter
934 battlefield: Schluechtfeld
935 boundary_stone: Grenzsteen
936 building: Historescht Gebai
938 cannon: Historesch Kanoun
940 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
943 citywalls: Stadmaueren
950 milestone: Historesche Meilesteen
952 mine_shaft: Grueweschacht
954 railway: Historesch Eisebunnsstreck
955 roman_road: Réimerwee
957 rune_stone: Runesteen
961 wayside_chapel: Weekapell
962 wayside_cross: Weekräiz
963 wayside_shrine: Bildstack
965 "yes": Historesch Plaz
969 allotments: Klenggäert
970 aquaculture: Aquakultur
972 brownfield: Braachland
974 commercial: Commercëgebitt
975 conservation: Naturschutzgebitt
976 construction: Chantier
978 farmyard: Bauerenhaff
982 greenfield: Gréngzone
983 industrial: Industriezone
986 military: Militairegebitt
989 plant_nursery: Bamschoul
992 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
993 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
995 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
996 residential: Wunngéigend
997 retail: Eenzelhandelsberäich
998 village_green: Duerfwiss
1000 "yes": Buedemnotzung
1002 adult_gaming_centre: Automatecasino
1003 amusement_arcade: Spillhal
1004 bandstand: Musekspavillon
1005 beach_resort: Strandbad
1006 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1007 bleachers: Sëtzreien
1008 bowling_alley: Bowlingbunn
1009 common: ëffentlech Gréngfläch
1013 fishing: Fëschereigronn
1014 fitness_centre: Fitnessstudio
1015 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1017 golf_course: Golfterrain
1018 horse_riding: Reitanlag
1021 miniature_golf: Minigolf
1022 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1023 outdoor_seating: Baussebestullung
1025 picnic_table: Picknickdësch
1026 pitch: Sportsterrain
1027 playground: Spillplaz
1028 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1029 resort: Vakanzenuert
1032 sports_centre: Sportszenter
1034 swimming_pool: Schwämm
1036 water_park: Waasserpark
1040 advertising: Baussereklamm
1042 avalanche_protection: Lawineschutz
1046 breakwater: Hafendamm
1052 communications_tower: Funktuerm
1055 dolphin: Mooring Post
1058 flagpole: Fändelsmast
1059 gasometer: Gasometer
1062 lighthouse: Liichttuerm
1063 manhole: Kanaldeckel
1066 mineshaft: Grueweschacht
1067 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1068 petroleum_well: Äerduelegquell
1071 pumping_station: Pompel-Statioun
1072 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1074 snow_cannon: Schnéikanoun
1075 snow_fence: Schnéizonk
1076 storage_tank: Lagertank
1077 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1078 surveillance: Iwwerwaachung
1081 utility_pole: Leitungsmast
1082 wastewater_plant: Kläranlag
1083 watermill: Waassermillen
1084 water_tap: Waasserkrunn
1085 water_tower: Waassertuerm
1087 water_works: Waasserwierk
1088 windmill: Wandmillen
1090 "yes": mënschgemaach
1092 airfield: Militärfluchhafen
1095 checkpoint: Kontrollpunkt
1096 trench: Schützegruewen
1099 "yes": Pass an de Bierger
1106 cave_entrance: Hielenagang
1108 coastline: Küstelinn
1119 hot_spring: Gliddeg Quell
1127 peninsula: Hallefinsel
1146 wetland: Fiichtgebitt
1148 "yes": Landschaftsform
1150 accountant: Comptabilitéitsbüro
1151 administrative: Verwaltung
1152 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1153 architect: Architekt
1154 association: Verband
1156 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1157 educational_institution: Bildungsariichtung
1158 employment_agency: Aarbechtsamt
1159 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1160 estate_agent: Immobilière
1161 financial: Finanzamt
1163 insurance: Versécherungsbüro
1166 logistics: Logistikbüro
1167 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1170 religion: Religiéist Amt
1171 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1172 tax_advisor: Steierberoder
1173 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1174 travel_agent: Reesbüro
1177 allotments: Klenggäert
1178 archipelago: Archipel
1180 city_block: Haiserblock
1189 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1191 municipality: Gemeng
1192 neighbourhood: Noperschaft
1200 subdivision: Ënnerdeelung
1206 abandoned: Fréier Eisebunn
1207 buffer_stop: Prellbock
1208 construction: Eisebunn (am Bau)
1209 disused: Fréier Eisebunn
1210 funicular: Standseelbunn
1211 halt: Zuchhaltestell
1212 junction: Eisebunnskräizung
1213 level_crossing: Eisebunnskräizung
1214 light_rail: Stadbunn
1215 miniature: Miniatur-Eisebunn
1217 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1219 preserved: Muséesbunn
1220 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1223 station: Gare (Eisebunn)
1224 stop: Zuchhaltepunkt
1226 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1229 tram_stop: Tramhaltestell
1230 turntable: Dréischeif
1233 agrarian: Agrargeschäft
1234 alcohol: Spirituosebuttek
1235 antiques: Antiquitéitegeschäft
1236 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1238 baby_goods: Babywueren
1241 bathroom_furnishing: Buedstudio
1242 beauty: Schéinheetssalon
1244 beverages: Getränkemaart
1245 bicycle: Vëlosgeschäft
1247 books: Bichergeschäft
1251 car_parts: Autodeelhändler
1253 carpet: Teppechgeschäft
1254 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1257 chocolate: Schockela
1258 clothes: Kleedergeschäft
1259 coffee: Kaffisbuttek
1260 computer: Computergeschäft
1261 confectionery: Séißwuerebuttek
1262 convenience: Noperschaftsbuttek
1264 cosmetics: Parfümerie
1265 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1266 curtain: Riddosgeschäft
1267 dairy: Mëllechbuttek
1268 deli: Feikaschtbuttek
1269 department_store: Kafhaus
1270 discount: Diskontbuttek
1271 doityourself: Baumaart
1272 dry_cleaning: Botzerei
1273 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1274 electronics: Elektronikgeschäft
1276 estate_agent: Immobilière
1277 fabric: Stoffgeschäft
1279 fashion: Moudegeschäft
1280 fishing: Aangelgeschäft
1283 frame: Bilderrummegeschäft
1284 funeral_directors: Doudegriewer
1285 furniture: Miwwelgeschäft
1286 garden_centre: Gaardenzentrum
1287 gas: Gasfläschebuttek
1288 general: Gemëschtwuerebuttek
1289 gift: Geschenkbuttek
1290 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1291 grocery: Liewensmëttelbuttek
1292 hairdresser: Coiffeur
1293 hardware: Quincaillerie
1294 health_food: Naturkaschtbuttek
1295 hearing_aids: Hörapparat
1296 herbalist: Kraiderhandel
1297 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1298 houseware: Houswuerebuttek
1299 ice_cream: Glacëbuttek
1300 interior_decoration: Bannenausstattung
1303 kitchen: Kichegeschäft
1305 locksmith: Schlësseldéngscht
1309 medical_supply: Sanitätsbedarf
1310 mobile_phone: Handysgeschäft
1311 money_lender: Handyléin
1312 motorcycle: Motorradsgeschäft
1313 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1314 music: Museksgeschäft
1315 musical_instrument: Musekinstrumenter
1316 newsagent: Zeitungsbuttek
1317 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1320 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1323 pawnbroker: Pfandleiher
1324 perfumery: Parfümerie
1326 pet_grooming: Honds-Salon
1327 photo: Fotosgeschäft
1328 seafood: Mieresfriichten
1329 second_hand: Secondhand-Geschäft
1330 sewing: Bitzgeschäft
1331 shoes: Schonggeschäft
1332 sports: Sportsgeschäft
1333 stationery: Schreifwuerebuttek
1334 storage_rental: Léilager
1335 supermarket: Supermarché
1339 ticket: Ticketsbuttek
1340 tobacco: Tubaksbuttek
1341 toys: Spillwueregeschäft
1342 travel_agency: Reesbüro
1344 vacant: Eidelstoend Geschäft
1345 variety_store: Bëllegbuttek
1347 video_games: Videospillbuttek
1348 wholesale: Grousshandel
1352 alpine_hut: Bierghütt
1353 apartment: Vakanzen-Appartement
1354 artwork: Konschtwierk
1355 attraction: Attraktioun
1356 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1357 cabin: Hütt fir Touristen
1358 camp_pitch: Campingplaz
1360 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1363 guest_house: Pensioun
1364 hostel: Jugendherberg
1366 information: Informatioun
1369 picnic_site: Piknikplaz
1370 theme_park: Fräizäitpark
1371 viewpoint: Aussiichtspunkt
1372 wilderness_hut: Schutzhütt
1375 building_passage: Gebaisduerchgang
1376 culvert: Duerchlooss
1379 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1383 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1386 drain: Ofwaassergruef
1388 lock_gate: Schleisepaart
1390 rapids: Stroumschnellen
1394 waterfall: Waasserfall
1396 "yes": Waasserstrooss
1399 level3: Regiounsgrenz
1401 level5: Regiounsgrenz
1402 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1403 level7: Gemengegrenz
1404 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1405 level9: Staddeelgrenz
1406 level10: Noperschaftsgrenz
1407 level11: Noperschaftsgrenz
1413 no_results: Näischt fonnt
1414 more_results: Méi Resultater
1418 select_status: Status auswielen
1419 select_type: Typ eraussichen
1420 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1421 reported_user: Gemellte Benotzer
1422 not_updated: Net aktualiséiert
1424 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1425 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1426 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1429 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1430 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1431 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1433 link_to_reports: Rapporte weisen
1436 other: '%{count} Berichter'
1437 reported_item: Gemellten Objet
1443 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1444 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1445 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1447 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1450 other: '%{count} Meldungen'
1451 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1452 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1453 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1456 reopen: Nees opmaachen
1457 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1458 read_reports: Rapporte liesem
1459 new_reports: Nei Rapporten
1460 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1461 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1462 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1464 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1466 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1468 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1470 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1471 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1473 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1476 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1477 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1480 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1481 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1484 title_html: '%{link} mellen'
1485 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1487 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1489 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1491 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1493 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1497 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1498 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1499 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1502 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1503 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1504 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1507 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1508 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1509 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1510 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1513 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1514 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1515 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1518 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1519 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1522 alt_text: OpenStreetMap Logo
1523 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1526 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1527 sign_up: Mellt Iech un
1528 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1529 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1532 export: Exportéieren
1535 export_data: Donnéeën exportéieren
1536 gps_traces: GPS-Spueren
1537 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1538 user_diaries: Benotzer Bloggen
1539 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1540 edit_with: Ännere mat %{editor}
1541 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1542 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1543 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1544 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1545 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1546 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1547 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1548 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1549 partners_fastly: Fastly
1550 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1551 partners_partners: Partneren
1552 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1553 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1555 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1556 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1557 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1560 copyright: Copyright
1561 communities: Communautéiten
1562 community: Communautéit
1563 community_blogs: Bloggen
1564 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1565 foundation: Fondatioun
1566 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1568 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1569 text: En Don maachen
1570 learn_more: Méi wëssen
1573 diary_comment_notification:
1574 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1575 hi: Salut %{to_user},
1576 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1578 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1580 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1581 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1582 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1583 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1584 message_notification:
1585 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1586 hi: Salut %{to_user},
1587 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1589 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1590 %{subject} geschéckt:'
1591 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1592 %{replyurl} äntferen
1593 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1595 friendship_notification:
1596 hi: Salut %{to_user},
1597 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1598 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1599 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1600 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1601 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1602 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1604 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1605 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1606 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1607 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1609 hi: Salut %{to_user},
1610 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1611 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1612 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1613 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1614 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1616 hi: Salut %{to_user},
1617 loaded_successfully:
1618 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1619 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1621 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1623 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1625 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1627 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1628 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1629 däi Kont ze bestätegen.
1630 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1633 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1635 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1636 zu %{new_address} änneren.
1637 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1640 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1642 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1643 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1644 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1645 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1646 note_comment_notification:
1647 anonymous: En anonyme Benotzer
1650 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1651 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1652 un deems du interesséiert bass'
1653 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1654 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1655 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1656 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1657 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1658 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1660 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1661 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1664 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1665 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1666 un deems du interesséiert bass.'
1667 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1668 vu(n) %{place} geléist.'
1669 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1670 vu(n) %{place} geléist.'
1671 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1672 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1673 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1674 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1676 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1677 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1678 bass, reaktivéiert.'
1679 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1680 vu(n) %{place} geléist.'
1681 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1682 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1683 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1684 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1685 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1686 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1687 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1688 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1689 changeset_comment_notification:
1690 hi: Salut %{to_user},
1693 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1695 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1696 un deems du interesséiert bass'
1697 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1698 Ännerungssätz hannerlooss'
1699 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1700 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1701 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1702 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1703 vu(m) %{changeset_author}'
1704 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1705 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1706 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1707 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1708 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1709 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1710 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1712 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1713 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1714 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1715 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1718 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1719 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1720 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1721 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1723 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1725 button: Confirméieren
1726 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1727 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1728 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1729 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1732 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1734 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1735 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1736 ënnen op „Bestätegen“.
1737 button: Confirméieren
1738 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1739 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1740 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1741 resend_success_flash:
1742 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1743 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1744 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1745 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1746 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1750 my_inbox: Mäi Postagang
1751 my_outbox: Mäi Postausgang
1752 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1754 one: '%{count} neie mMssage'
1755 other: '%{count} nei Messagen'
1757 one: '%{count} ale Message'
1758 other: '%{count} al Messagen'
1762 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1764 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1766 unread_button: Als net gelies markéieren
1767 read_button: Als gelies markéieren
1768 reply_button: Äntwerten
1769 destroy_button: Läschen
1771 title: Noriicht schécken
1772 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1775 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1777 message_sent: Message geschéckt
1778 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1779 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1781 title: Kee sou ee Message
1782 heading: Kee sou ee Message
1783 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1786 my_inbox: Mäi Postagang
1787 my_outbox: Mäi Postausgang
1789 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1790 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1794 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1796 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1798 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1799 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1800 mat dem richtege Benotzer un.
1802 title: Message liesen
1806 reply_button: Äntwerten
1807 unread_button: Als net gelies markéieren
1808 destroy_button: Läschen
1811 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1812 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1813 mat dem richtege Benotzer un.
1814 sent_message_summary:
1815 destroy_button: Läschen
1817 as_read: Message als gelies markéiert
1818 as_unread: Message als net gelies markéiert
1820 destroyed: Message geläscht
1823 title: Passwuert vergiess
1824 heading: Passwuert vergiess?
1825 email address: 'E-Mail-Adress:'
1826 new password button: Passwuert zrécksetzen
1827 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1828 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1830 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1831 gouf un dech versent.
1832 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1834 title: Passwuert zrécksetzen
1835 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1836 reset: Passwuert zrécksetzen
1837 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1838 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1839 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1842 title: Meng Benotzerastellungen
1843 preferred_editor: Liblingseditor
1844 preferred_languages: Léifste Sproochen
1845 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1847 title: Benotzerastellungen änneren
1848 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1851 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1852 update_success_flash:
1853 message: Astellungen aktualiséiert.
1856 title: Profil beaarbechten
1857 save: Profil aktualiséieren
1861 gravatar: Gravatar verwenden
1862 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1863 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1864 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1865 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1866 new image: E Bild derbäisetzen
1867 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1868 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1869 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1870 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1872 home location: Heemecht
1873 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1874 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1876 success: Profil aktualiséiert.
1877 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1882 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1883 password: 'Passwuert:'
1884 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1885 remember: Sech u mech erënneren
1886 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1887 login_button: Umellen
1888 register now: Elo aschreiwen
1889 with username: 'Hutt Dir schonn en OpenStreetMap Kont? Mellt Iech w.e.g. mat
1890 Ärem Benotzernumm a Passwuert un:'
1891 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1892 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1893 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1894 muss Du e Benotzerkont hunn.
1895 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1896 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1897 account not active: Entschëllegt, Äre Kont ass nach net aktiv.<br /> Benotzt
1898 w.e.g. de Link an der Kont Bestätegungs-E-Mail fir Äre Kont ze aktivéieren,
1899 oder <a href="%{reconfirm}">frot eng nei Confirmatiouns-E-Mail un</a> .
1900 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1901 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1904 title: Alogge mat OpenID
1905 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1907 title: Alogge mat Google
1908 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1910 title: Mat Facebook aloggen
1911 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1913 title: Mat Windows Live aloggen
1914 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1916 title: Mat GitHub aloggen
1917 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1919 title: Mat Wikipedia aloggen
1920 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1922 title: Alogge mat Wordpress
1923 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1925 title: Alogge mat AOL
1926 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1929 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1930 logout_button: Ofmellen
1932 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1933 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1938 title_html: Parséiert mat <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">Kramdown</a>
1939 headings: Iwwerschrëften
1940 heading: Iwwerschrëft
1941 subheading: Ënneriwwerschrëft
1942 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1943 ordered: Nummeréiert Lëscht
1944 first: Éischt Element
1945 second: Zweet Element
1949 alt: Alternativen Text
1957 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1958 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1959 an anere Geräter zur Verfügung'
1960 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1961 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1962 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1963 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1964 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1966 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1967 community_driven_html: |-
1968 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1969 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1970 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1971 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1972 open_data_title: Open Data
1973 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1974 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1975 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1976 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1977 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1978 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1980 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1981 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1982 partners_title: Partneren
1985 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1986 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1987 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1988 english_link: den engleschen Original
1990 title: Iwwer dës Säit
1991 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1992 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1994 title_html: Copyright a Lizenz
1995 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1997 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1998 Saache respektéieren:'
1999 more_title_html: Fir méi ze wëssen
2001 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
2002 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
2003 contributors_title_html: Eis Matwierkend
2004 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
2005 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
2006 anere Quellen an, dorënner:'
2007 contributors_at_html: |-
2008 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2009 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
2010 contributors_ca_html: |-
2011 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
2012 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
2013 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
2015 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
2016 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
2017 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
2018 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
2019 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
2020 contributors_es_html: |-
2021 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2022 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
2023 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2024 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
2025 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
2026 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
2027 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
2029 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2030 JavaScript desaktivéiert.
2031 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2032 permalink: Permanentlink
2033 shortlink: Kuerze Link
2034 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
2036 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2038 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2039 user_page_link: Benotzersäit
2040 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2043 area_to_export: Beräich fir den Export
2044 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2045 format_to_export: Format fir z'exportéieren
2046 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
2047 embeddable_html: HTML fir anzebannen
2050 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2051 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2052 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2055 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2061 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2066 image_size: Gréisst vum Bild
2068 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2069 latitude: 'Geographesch Breet:'
2070 longitude: 'Geographesch Längt:'
2072 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2073 export_button: Exportéieren
2075 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2079 title: Maacht bei eis mat
2083 title: Hëllef kréien
2086 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2088 title: Guide fir nei Benotzer
2090 title: Hëllefs-Forum
2091 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2092 mat de Froen an Äntwerten.
2094 title: Mailing-Lëschten
2096 title: Forumen (vereelzt)
2100 title: Fir Organisatiounen
2102 title: OpenStreetMap Wiki
2104 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2105 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2106 hei deng Benotzerastellungen</a>.
2108 search_results: Resultater vum Sichen
2113 where_am_i: Wou ass dat?
2119 main_road: Haaptstrooss
2120 secondary: Niewestrooss
2121 unclassified: Net klasséiert Strooss
2123 bridleway: Wee fir Päerd
2124 cycleway: Vëlospiste
2125 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2126 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2127 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2137 - Start- a Landebunn
2141 admin: Verwaltungsgrenz
2147 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2150 retail: Akaafszentrum
2151 industrial: Industriezone
2152 commercial: Commercëgebitt
2157 brownfield: Broochland
2159 allotments: Klenggäert
2160 pitch: Sportsterrain
2161 centre: Sportszenter
2162 reserve: Naturschutzgebitt
2163 military: Militärgebitt
2167 station: Gare (Eisebunn)
2170 private: Privaten Terrain
2171 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2172 construction: Stroossen am Bau
2173 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2174 bicycle_parking: Vëlosparking
2179 title: Wat ass op der Kaart
2185 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2187 title: Communautéiten
2189 title: Lokal Chapteren
2194 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2195 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2196 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2197 mat Zäitstempelen ugewisen)
2198 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2199 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2201 visibility_help: wat heescht dat?
2204 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2206 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2207 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2208 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2209 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2213 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2214 visibility_help: wat heescht dat?
2216 title: Spuer %{name} ukucken
2218 filename: 'Numm vum Fichier:'
2219 download: eroflueden
2220 uploaded: 'Eropgelueden:'
2222 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2226 description: 'Beschreiwung:'
2227 tags: 'Markéierungen:'
2229 edit_trace: Dës Spuer änneren
2230 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2231 visibility: 'Visibilitéit:'
2232 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2234 showing_page: Säit %{page}
2235 older: Eeler Spueren
2236 newer: Méi nei Spueren
2240 other: '%{count} Punkten'
2242 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2243 view_map: Kaart weisen
2244 edit_map: Kaart änneren
2247 trackable: VERFOLLEGBAR
2251 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2252 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2253 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2254 empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2255 eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2256 iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2257 all_traces: All Spuren
2258 my_traces: Meng Spueren
2259 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2260 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2262 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2264 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2266 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2269 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2270 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2271 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2274 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2275 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2276 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2277 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2278 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2279 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2280 allow_write_notes: Notizen änneren.
2282 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2283 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2284 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2285 write_api: D'Kaart änneren
2286 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2287 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2288 write_notes: Notizzen änneren
2289 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2292 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2294 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2295 edit: Detailer änneren
2296 delete: Client läschen
2297 confirm: Sidd Dir sécher?
2299 title: Meng OAuth Detailer
2300 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2302 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2304 oauth2_applications:
2306 title: Meng Clients-Applikatiounen
2307 new: Nei Applikatioun registréieren
2309 permissions: Autorisatiounen
2313 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2315 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2319 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2320 client_id: Client ID
2321 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2322 permissions: Autorisatiounen
2323 oauth2_authorizations:
2325 title: Autorisatioun erfuerderlech
2326 authorize: Autoriséieren
2328 title: Et ass e Feeler geschitt
2330 title: Autorisatiouns-Code
2331 oauth2_authorized_applications:
2333 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2334 application: Applikatioun
2335 permissions: Autorisatiounen
2337 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2340 title: Mellt Iech un
2341 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2344 header: Fäi a verännerbar
2345 email address: 'E-Mail-Adress:'
2346 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2347 display name: Numm weisen
2348 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2349 an den Astellunge geännert ginn.
2350 continue: Mellt Iech un
2352 heading: Bedingungen
2353 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2354 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2355 consider_pd_why: wat ass dat?
2356 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2360 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2361 terms_declined_flash:
2362 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2364 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2365 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2369 new diary entry: Neie Blogantrag
2370 my edits: Meng Ännerungen
2371 my traces: Meng Spueren
2372 my notes: Meng Notizen
2373 my messages: Meng Messagen
2374 my profile: Mäi Profil
2375 my settings: Meng Astellungen
2376 my comments: Meng Bemierkungen
2377 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2378 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2379 blocks by me: vu Mir Gespaart
2380 send message: Message schécken
2384 notes: Notizen op der Kaart
2385 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2386 add as friend: Frënd derbäisetzen
2387 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2388 email address: 'E-Mail-Adress:'
2390 description: Beschreiwung
2392 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2393 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2395 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2396 moderator: Moderateursrechter ginn
2398 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2399 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2400 block_history: Aktiv Spären
2401 moderator_history: Vergi Spären
2402 comments: Bemierkungen
2403 create_block: Dëse Benotzer spären
2404 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2405 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2406 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2407 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2408 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2409 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2410 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2411 confirm: Confirméieren
2412 report: Dëse Benotzer mellen
2414 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2418 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2419 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2420 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2422 support: Ënnerstëtzung
2424 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2426 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2427 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2430 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2431 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2432 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2433 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2436 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2437 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2438 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2440 confirm: Confirméieren
2442 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2443 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2444 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2446 confirm: Confirméieren
2447 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2448 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2451 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2453 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2454 back: All Späre weisen
2456 show: Dës Spär weisen
2457 back: All Späre weisen
2459 success: Spär aktualiséiert
2461 title: Benotzerspären
2462 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2463 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2466 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2471 other: '%{count} Stonnen'
2473 title: Späre vum %{name}
2474 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2476 title: Späre vum %{name}
2477 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2479 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2480 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2481 created: 'Ugeluecht:'
2487 confirm: Sidd Dir sécher?
2488 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2489 back: All Späre weisen
2491 not_revoked: (net opgehuewen)
2496 display_name: Gespaarte Benotzer
2497 reason: Grond fir d'Spär
2499 revoker_name: Opgehuewe vum
2500 showing_page: Säit %{page}
2505 no_notes: Keng Notizen
2506 description: Beschreiwung
2507 last_changed: Lescht Ännerung
2514 link: Link oder HTML
2517 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2520 download: Eroflueden
2521 short_url: Kuerz URL
2522 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2524 report_problem: E Probleem mellen
2527 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2533 title: Weise wou ech sinn
2535 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2536 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2538 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2539 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2542 cycle_map: Vëloskaart
2543 transport_map: Verkéierskaart
2545 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2547 header: Kaartenniveauen
2548 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2549 data: Kaartendonnéeën
2550 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2551 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2553 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2554 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2555 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2558 edit_tooltip: Kaart änneren
2559 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2560 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2561 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2562 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2563 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2564 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2567 comment: Kommentéieren
2568 subscribe: Abonéieren
2569 unsubscribe: Ofbestellen
2570 hide_comment: verstoppen
2571 unhide_comment: nees weisen
2574 add: Notiz derbäisetzen
2578 reactivate: Reaktivéieren
2579 comment: Kommentéieren
2580 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2583 ascend: Vu kleng op grouss
2585 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2586 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2587 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2588 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2589 descend: Vu grouss op kleng
2590 directions: Richtungen
2593 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2595 continue_without_exit: Virun op %{name}
2596 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2597 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2598 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2599 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2600 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2601 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2602 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2603 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2604 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2605 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2606 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2607 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2608 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2609 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2610 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2611 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2612 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2613 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2614 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2615 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2616 unnamed: Strooss ouni Numm
2633 directions_from: Vun hei fort
2634 directions_to: Heihin
2635 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2636 show_address: Adress weisen
2637 query_features: Objetsoffro
2638 centre_map: Kaart hei zentréieren
2641 description: 'Beschreiwung:'
2642 confirm: Sidd Dir sécher?
2644 flash: Ännerunge gespäichert.
2646 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2647 invalid_characters: huet net valabel Zeechen