1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
23 prompt: Fichier eraussichen
28 create: Verëffentlechen
29 update: Aktualiséieren
31 create: Bemierkung derbäisetzen
36 update: Aktualiséieren
39 update: Schwäerzung späicheren
42 update: Ännerunge späicheren
45 update: Spär aktualiséieren
50 is_already_muted: ass scho stommgeschalt
52 acl: Zougrëffssteierlëscht
53 changeset: Set vun Ännerungen
54 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56 diary_comment: Blog-Commentaire
57 diary_entry: Blog-Antrag
65 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
66 old_relation: Al Relatioun
67 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
68 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70 old_way_node: Ale Wee-Knuet
71 old_way_tag: Ale Wee-Tag
73 relation_member: Relatiouns-Member
74 relation_tag: Relatiouns-Tag
78 tracepoint: Spuermarkéierung
79 tracetag: Spuer-Attribut
81 user_preference: Benotzerastellung
82 user_token: Benotzer-Token
88 name: Numm (Obligatoresch)
89 url: Haaptapplikatiouns-URL
90 callback_url: Callback-URL
91 support_url: Support-URL
92 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
93 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
94 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
95 allow_write_api: d'Kaart änneren
96 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
97 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
98 allow_write_notes: Notize beaarbechten
105 latitude: Geografesch Breet
106 longitude: Geografesch Längt
107 language_code: Sprooch
108 doorkeeper/application:
110 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
111 confidential: Confidentiel Applikatioun?
112 scopes: Autorisatiounen
119 name: Numm vum Fichier
121 latitude: Geografesch Breet
122 longitude: Geografesch Längt
124 description: Beschreiwung
125 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
126 visibility: Visibilitéit
127 tagstring: Markéierungen
135 description: Beschreiwung
137 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
138 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
141 auth_uid: Authentifizéierungs UID
143 new_email: Nei E-Mail-Adress
145 display_name: Numm dee gewise gëtt
146 description: Beschreiwung vum Profil
149 languages: Liblingssproochen
150 preferred_editor: Liblingseditor
151 pass_crypt: Passwuert
152 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154 doorkeeper/application:
155 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
156 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
157 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159 tagstring: Mat Komma getrennt
161 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
162 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
163 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
164 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
165 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
166 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170 distance_in_words_ago:
172 one: virun ongeféier %{count} Stonn
173 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175 one: virun ongeféier %{count} Mount
176 other: virun ongeféier %{count} Méint
178 one: virun ongeféier %{count} Joer
179 other: virun ongeféier %{count} Joer
181 one: viru bal %{count} Joer
182 other: viru bal %{count} Joer
183 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
186 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188 one: viru manner wéi %{count} Minutt
189 other: viru manner wéi %{count} Minutten
191 one: viru méi wéi %{count} Joer
192 other: viru méi wéi %{count} Joer
194 one: virun virun %{count} Sekonn
195 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197 one: virun %{count} Minutt
198 other: viru(n) %{count} Minutten
200 one: virun %{count} Dag
201 other: viru(n) %{count} Deeg
203 one: virun %{count} Mount
204 other: viru(n) %{count} Méint
206 one: virun %{count} Joer
207 other: viru(n) %{count} Joer
209 default: Standard (elo %{name})
212 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
226 opened_at_html: '%{when} erstallt'
227 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
228 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
229 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
230 closed_at_html: Geléist %{when}
231 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
232 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
233 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235 title: OpenStreetMap Notizen
236 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
237 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
238 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
239 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
241 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245 full: Vollstännegen Hiweis
248 title: Benotzerkont änneren
249 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
250 external auth: Extern Authentifikatioun
252 link text: wat ass dat?
254 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
255 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
256 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
258 review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
259 ze gesinn an z'akzeptéieren.
260 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
261 zur Verfügung stellt (Public Domain).
262 link text: wat ass dëst?
263 save changes button: Ännerunge späicheren
264 delete_account: Benotzerkont läschen...
266 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
267 find_out_why: fannt eraus firwat
268 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
270 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
271 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
272 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
274 success: Benotzerkont geläscht.
277 title: Mäi Kont läschen
278 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
279 net réckgängeg gemaach ginn.
280 delete_account: Benotzerkont läschen
281 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
282 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
283 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
284 Heemplaz ginn geläscht.
285 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
287 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
288 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
289 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
291 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
292 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
293 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
294 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
295 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
296 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
297 wäerte bäibehalen ginn.
298 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
299 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
304 informal_translations: informell Iwwersetzungen
307 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
311 rest_of_world: Rescht vun der Welt
312 terms_declined_flash:
313 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
316 confirm: Confirméieren
318 deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
319 edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
321 in_changeset: Set vun Ännerungen
323 no_comment: (keng Bemierkung)
326 one: '%{count} Relatioun'
327 other: '%{count} Relatiounen'
330 other: '%{count} Weeër'
331 download_xml: XML eroflueden
332 view_history: Versioune weisen
333 view_details: Detailer weisen
336 title_html: 'Knuet: %{name}'
338 title_html: 'Wee: %{name}'
341 one: '%{count} Knuet'
342 other: '%{count} Kniet'
344 one: Deel vum Wee %{related_ways}
345 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
347 title_html: 'Relatioun: %{name}'
350 one: '%{count} Member'
351 other: '%{count} Memberen'
353 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
359 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
363 title: Zäitdepassementsfeeler
364 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
365 mat der ID %{id} opzeruffen.
370 changeset: Set vun Ännerungen
373 redaction: Schwäerzung %{id}
374 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
375 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
381 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
382 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
384 load_data: Donnéeë lueden
389 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
390 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
391 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
392 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
393 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
394 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
395 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
396 email_link: E-Mail %{email}
399 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
400 nearby: Objeten an der Noperschaft
401 enclosing: Ëmschléissend Objeten
405 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
407 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
409 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
412 sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
414 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
418 sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
420 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
424 sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
426 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
430 sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
432 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
436 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
438 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
442 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
444 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
445 der ID %{id} opzeruffen.
449 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
451 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
453 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
454 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
456 sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
457 den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
460 no_edits: (keng Ännerungen)
461 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
463 title: Sette vun Ännerungen
464 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
465 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
466 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
467 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
468 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
469 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
470 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
471 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
472 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
473 load_more: Méi lueden
475 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
476 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
481 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
482 created: 'Ugeluecht: %{when}'
483 closed: 'Zougemaach: %{when}'
484 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
485 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
486 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
487 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
488 discussion: Diskussioun
489 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
490 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
491 wéi den Ännerungssaz zou ass.
492 subscribe: Abonéieren
493 unsubscribe: Ofbestellen
494 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
495 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
496 hide_comment: verstoppen
497 unhide_comment: nees weisen
498 comment: Kommentéieren
499 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
500 osmchangexml: osmChange XML
502 nodes: Kniet (%{count})
503 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
504 ways: Weeër (%{count})
505 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
506 relations: Relatiounen (%{count})
507 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
509 sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
511 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
512 changeset_subscriptions:
515 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
516 button: Diskussioun abonéieren
518 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
519 button: Diskussioun ofbestellen
521 heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
524 km away: '%{count} km ewech'
525 m away: '%{count} m ewech'
526 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
528 your location: Äre Standuert
529 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
531 title: Meng Iwwersiichtssäit
532 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
533 an der Noperschaft ze gesinn.'
534 edit_your_profile: Äre Profil änneren
535 nearby users: Aner Benotzer nobäi
536 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
538 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
539 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
542 title: Neie Blogantrag
545 use_map_link: Kaart benotzen
547 title: Blogge vun de Benotzer
548 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
549 user_title: Blog vum %{user}
550 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
552 new_title: Blogantrag erstellen
554 no_entries: Keng Bloganträg
556 recent_entries: Neiest Anträg
558 title: Blogantrag beaarbechten
559 marker_text: Plaz vum Blogantrag
561 title: Blog vun %{user} | %{title}
562 user_title: Blog vun %{user}
563 discussion: Diskussioun
564 subscribe: Abonéieren
565 unsubscribe: Ofbestellen
566 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
567 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
570 title: Blogantrag net fonnt
571 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
572 body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
573 Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
575 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
576 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
577 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
578 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
580 one: '%{count} Bemierkung'
581 other: '%{count} Bemierkungen'
582 no_comments: Keng Kommentaren
583 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
584 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
585 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
586 confirm: Confirméieren
587 report: Dësen Antrag mellen
589 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
590 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
591 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
592 confirm: Confirméieren
593 report: Dëse Commentaire mellen
598 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
599 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
601 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
602 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
604 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
605 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
607 button: Diskussioun abonéieren
609 button: Diskussioun ofbestellen
614 notice: Applikatioun registréiert.
616 address: Är physesch Adress weisen
617 email: Är E-Mail-Adress weisen
618 openid: Äre Kont authentifizéieren
619 phone: Är Telefonsnummer weisen
620 profile: Är Profilinformatioune weisen
623 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
624 contact: kontaktéieren
625 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
626 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
630 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
634 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
635 nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
637 title: Fichier gouf net fonnt
642 search_osm_nominatim:
646 chair_lift: Sessellift
647 drag_lift: Schleeflift
649 magic_carpet: Teppechlift
652 station: Gondelstatioun
656 aerodrome: Fluchhafen
658 apron: Fluchhafevirfeld
661 helipad: Helikopterlandeplaz
662 holding_position: Haltestell
663 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
664 parking_position: Parkplaz
665 runway: Start- a Landepist
668 terminal: Fluchhafen-Terminal
671 animal_boarding: Déierepensioun
672 animal_shelter: Déierenheem
673 arts_centre: Konschtzentrum
679 bicycle_parking: Vëlos-Parking
680 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
681 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
682 biergarten: Béiergaard
683 blood_bank: Bluttbänk
684 boat_rental: Bootslocatioun
686 bureau_de_change: Wiesselbüro
687 bus_station: Busarrêt
689 car_rental: Autoslocatioun
690 car_sharing: Carsharing
691 car_wash: Autoswäschanlag
693 charging_station: Statioun fir ze lueden
694 childcare: Kannerbetreiung
699 community_centre: Communautéitszentrum
700 conference_centre: Konferenzzentrum
702 crematorium: Crematoire
705 drinking_water: Drénkwaasser
706 driving_school: Fahrschoul
708 events_venue: Veranstaltungszentrum
710 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
711 fire_station: Pompjeeën
714 fuel: Benzin's-Statioun
715 gambling: Glécksspill
716 grave_yard: Kiirfecht
717 grit_bin: Streeguttbehälter
719 hunting_stand: Héichstand
721 internet_cafe: Internet Café
722 kindergarten: Spillschoul
723 language_school: Sproochschoul
725 loading_dock: Luedramp
726 love_hotel: Léifthotel
727 marketplace: Maartplaz
728 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
729 monastery: Klouschter
730 money_transfer: Geldtransfer
731 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
732 music_school: Museksschoul
733 nightclub: Bar (Nightclub)
734 nursing_home: Altersheim
736 parking_entrance: Parkafaart
737 parking_space: Parkplaz(en)
738 payment_terminal: Bezuelterminal
740 place_of_worship: Unduechtsstätt
743 post_office: Postbüro
746 public_bath: Ëffentlech Schwemm
747 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
748 public_building: Ëffentlecht Gebai
749 ranger_station: Rangerstatioun
750 recycling: Recycling-Center
751 restaurant: Restaurant
752 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
756 social_centre: Sozialzentrum
757 social_facility: Sozial Ariichtung
759 swimming_pool: Schwämm
761 telephone: Telefonscabine
765 training: Trainingsariichtung
766 university: Universitéit
767 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
768 vending_machine: Verkaafsautomat
769 veterinary: Déiereklinik
770 village_hall: Gemengenzentrum
771 waste_basket: Drecksback
772 waste_disposal: Offallentsuergung
773 waste_dump_site: Dreckstipp
774 watering_place: Tränk
775 water_point: Waasseruschloss
776 weighbridge: Gefierwo
779 aboriginal_lands: Reservat
780 administrative: Verwaltungsgrenz
781 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
782 national_park: Nationalpark
783 political: Walbezierk
784 protected_area: Schutzgebitt
788 boardwalk: Strandpromenad
789 suspension: Hänkbréck
794 apartment: Appartement
795 apartments: Appartementer
801 civic: Ëffentlecht Gebai
802 college: Héichschoulgebai
803 commercial: Commercëgebai
804 construction: Gebai am Bau
806 detached: Eenzelt Haus
807 dormitory: Studentewunnheem
810 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
815 hospital: Klinicksgebai
820 industrial: Industriegebai
821 kindergarten: Spillschoulsgebai
822 manufacture: Fabricksgebai
824 public: Ëffentlecht Gebai
825 residential: Wunngebai
826 retail: Eenzelhandelsgebai
828 ruins: Verfaalt Gebai
830 semidetached_house: Duebelhaushalschent
831 service: Betribsgebai
834 static_caravan: Rulott
838 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
839 university: Universitéitsgebai
850 carpenter: Zammermann
852 confectionery: Séißwueregeschäft
853 dressmaker: Dammeschneider
854 electrician: Elektriker
855 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
858 handicraft: Handwierk
860 metal_construction: Metallbau
862 photographer: Fotograf
863 plumber: Installateur
867 stonemason: Steemetzer
869 window_construction: Fënsterbauer
871 "yes": Handwierksgeschäft
873 access_point: Zougangspunkt
874 ambulance_station: Rettungswaach
875 assembly_point: Sammelplaz
876 defibrillator: Defibrillator
877 fire_extinguisher: Feierläscher
878 fire_water_pond: Läschwaasserweier
879 landing_site: Noutlandplaz
880 life_ring: Rettungsréng
881 phone: Noutruff-Telefon
883 suction_point: Läschwaassersaugplaz
884 water_tank: Noutwaasserbehälter
886 abandoned: Abandonnéiert Strooss
887 bridleway: Wee fir Päerd
888 bus_guideway: Busspur
891 construction: Autobunn (am Bau)
896 emergency_access_point: Noutruffpunkt
897 emergency_bay: Nouthaltbucht
900 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
901 living_street: Spill-/Wunnstrooss
902 milestone: Kilometersteen
904 motorway_junction: Autobunnsechangeur
905 motorway_link: Autobunnsopfaart
906 passing_place: Auswäichplaz
910 primary: Haaptstrooss
911 primary_link: Haaptstrooss
912 proposed: Virgeschlo Strooss
914 residential: Wunnstrooss
917 secondary: Niewestrooss
918 secondary_link: Niewestrooss
919 service: Zoufaartsstrooss
920 services: Autobunnsraststätt
921 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
924 street_lamp: Stroosseluucht
925 tertiary: Kleng Strooss
926 tertiary_link: Kleng Strooss
928 traffic_mirror: Verkéiersspigel
929 traffic_signals: Verkéiersluuchten
930 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
931 trunk: Schnellstrooss
932 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
933 turning_circle: Wendekrees
934 turning_loop: Dréischläif
935 unclassified: Net klasséiert Strooss
938 aircraft: Historesche Fliger
939 archaeological_site: Archeologesche Site
940 bomb_crater: Bombentriichter
941 battlefield: Schluechtfeld
942 boundary_stone: Grenzsteen
943 building: Historescht Gebai
945 cannon: Historesch Kanoun
947 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
950 citywalls: Stadmaueren
957 milestone: Historesche Meilesteen
959 mine_shaft: Grueweschacht
961 railway: Historesch Eisebunnsstreck
962 roman_road: Réimerwee
964 rune_stone: Runesteen
968 wayside_chapel: Weekapell
969 wayside_cross: Weekräiz
970 wayside_shrine: Bildstack
972 "yes": Historesch Plaz
974 board: Informatiounstafel
977 terminal: Informatiounsterminal
978 sign: Informatiounsschëld
982 allotments: Klenggäert
983 aquaculture: Aquakultur
985 brownfield: Braachland
987 commercial: Commercëgebitt
988 conservation: Naturschutzgebitt
989 construction: Chantier
991 farmyard: Bauerenhaff
995 greenfield: Gréngzone
996 industrial: Industriezone
999 military: Militairegebitt
1002 plant_nursery: Bamschoul
1005 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1006 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1007 reservoir: Reservoir
1008 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1009 residential: Wunngéigend
1010 retail: Eenzelhandelsberäich
1011 village_green: Duerfwiss
1013 "yes": Buedemnotzung
1015 adult_gaming_centre: Automatecasino
1016 amusement_arcade: Spillhal
1017 bandstand: Musekspavillon
1018 beach_resort: Strandbad
1019 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1020 bleachers: Sëtzreien
1021 bowling_alley: Bowlingbunn
1022 common: ëffentlech Gréngfläch
1026 fishing: Fëschereigronn
1027 fitness_centre: Fitnessstudio
1028 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1030 golf_course: Golfterrain
1031 horse_riding: Reitanlag
1034 miniature_golf: Minigolf
1035 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1036 outdoor_seating: Baussebestullung
1038 picnic_table: Picknickdësch
1039 pitch: Sportsterrain
1040 playground: Spillplaz
1041 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1042 resort: Vakanzenuert
1045 sports_centre: Sportszenter
1047 swimming_pool: Schwämm
1049 water_park: Waasserpark
1055 advertising: Baussereklamm
1057 avalanche_protection: Lawineschutz
1061 breakwater: Hafendamm
1067 communications_tower: Funktuerm
1070 dolphin: Mooring Post
1073 flagpole: Fändelsmast
1074 gasometer: Gasometer
1077 lighthouse: Liichttuerm
1078 manhole: Kanaldeckel
1081 mineshaft: Grueweschacht
1082 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1083 petroleum_well: Äerduelegquell
1086 pumping_station: Pompel-Statioun
1087 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1089 snow_cannon: Schnéikanoun
1090 snow_fence: Schnéizonk
1091 storage_tank: Lagertank
1092 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1093 surveillance: Iwwerwaachung
1096 utility_pole: Leitungsmast
1097 wastewater_plant: Kläranlag
1098 watermill: Waassermillen
1099 water_tap: Waasserkrunn
1100 water_tower: Waassertuerm
1102 water_works: Waasserwierk
1103 windmill: Wandmillen
1105 "yes": mënschgemaach
1107 airfield: Militärfluchhafen
1110 checkpoint: Kontrollpunkt
1111 trench: Schützegruewen
1114 "yes": Pass an de Bierger
1121 cave_entrance: Hielenagang
1123 coastline: Küstelinn
1134 hot_spring: Gliddeg Quell
1142 peninsula: Hallefinsel
1161 wetland: Fiichtgebitt
1163 "yes": Landschaftsform
1165 accountant: Comptabilitéitsbüro
1166 administrative: Verwaltung
1167 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1168 architect: Architekt
1169 association: Verband
1171 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1172 educational_institution: Bildungsariichtung
1173 employment_agency: Aarbechtsamt
1174 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1175 estate_agent: Immobilière
1176 financial: Finanzamt
1178 insurance: Versécherungsbüro
1181 logistics: Logistikbüro
1182 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1185 religion: Religiéist Amt
1186 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1187 tax_advisor: Steierberoder
1188 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1189 travel_agent: Reesbüro
1192 allotments: Klenggäert
1193 archipelago: Archipel
1195 city_block: Haiserblock
1204 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1206 municipality: Gemeng
1207 neighbourhood: Noperschaft
1215 subdivision: Ënnerdeelung
1221 abandoned: Fréier Eisebunn
1222 buffer_stop: Prellbock
1223 construction: Eisebunn (am Bau)
1224 disused: Fréier Eisebunn
1225 funicular: Standseelbunn
1226 halt: Zuchhaltestell
1227 junction: Eisebunnskräizung
1228 level_crossing: Eisebunnskräizung
1229 light_rail: Stadbunn
1230 miniature: Miniatur-Eisebunn
1232 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1234 preserved: Muséesbunn
1235 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1238 station: Gare (Eisebunn)
1239 stop: Zuchhaltepunkt
1241 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1244 tram_stop: Tramhaltestell
1245 turntable: Dréischeif
1248 agrarian: Agrargeschäft
1249 alcohol: Spirituosebuttek
1250 antiques: Antiquitéitegeschäft
1251 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1253 baby_goods: Babywueren
1256 bathroom_furnishing: Buedstudio
1257 beauty: Schéinheetssalon
1259 beverages: Getränkemaart
1260 bicycle: Vëlosgeschäft
1262 books: Bichergeschäft
1266 car_parts: Autodeelhändler
1268 carpet: Teppechgeschäft
1269 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1272 chocolate: Schockela
1273 clothes: Kleedergeschäft
1274 coffee: Kaffisbuttek
1275 computer: Computergeschäft
1276 confectionery: Séißwuerebuttek
1277 convenience: Noperschaftsbuttek
1279 cosmetics: Parfümerie
1280 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1281 curtain: Riddosgeschäft
1282 dairy: Mëllechbuttek
1283 deli: Feikaschtbuttek
1284 department_store: Kafhaus
1285 discount: Diskontbuttek
1286 doityourself: Baumaart
1287 dry_cleaning: Botzerei
1288 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1289 electronics: Elektronikgeschäft
1291 estate_agent: Immobilière
1292 fabric: Stoffgeschäft
1294 fashion: Moudegeschäft
1295 fishing: Aangelgeschäft
1298 frame: Bilderrummegeschäft
1299 funeral_directors: Doudegriewer
1300 furniture: Miwwelgeschäft
1301 garden_centre: Gaardenzentrum
1302 gas: Gasfläschebuttek
1303 general: Gemëschtwuerebuttek
1304 gift: Geschenkbuttek
1305 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1306 grocery: Liewensmëttelbuttek
1307 hairdresser: Coiffeur
1308 hardware: Quincaillerie
1309 health_food: Naturkaschtbuttek
1310 hearing_aids: Hörapparat
1311 herbalist: Kraiderhandel
1312 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1313 houseware: Houswuerebuttek
1314 ice_cream: Glacëbuttek
1315 interior_decoration: Bannenausstattung
1318 kitchen: Kichegeschäft
1320 locksmith: Schlësseldéngscht
1324 medical_supply: Sanitätsbedarf
1325 mobile_phone: Handysgeschäft
1326 money_lender: Handyléin
1327 motorcycle: Motorradsgeschäft
1328 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1329 music: Museksgeschäft
1330 musical_instrument: Musekinstrumenter
1331 newsagent: Zeitungsbuttek
1332 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1335 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1338 pawnbroker: Pfandleiher
1339 perfumery: Parfümerie
1341 pet_grooming: Honds-Salon
1342 photo: Fotosgeschäft
1343 seafood: Mieresfriichten
1344 second_hand: Secondhand-Geschäft
1345 sewing: Bitzgeschäft
1346 shoes: Schonggeschäft
1347 sports: Sportsgeschäft
1348 stationery: Schreifwuerebuttek
1349 storage_rental: Léilager
1350 supermarket: Supermarché
1354 ticket: Ticketsbuttek
1355 tobacco: Tubaksbuttek
1356 toys: Spillwueregeschäft
1357 travel_agency: Reesbüro
1359 vacant: Eidelstoend Geschäft
1360 variety_store: Bëllegbuttek
1362 video_games: Videospillbuttek
1363 wholesale: Grousshandel
1367 alpine_hut: Bierghütt
1368 apartment: Vakanzen-Appartement
1369 artwork: Konschtwierk
1370 attraction: Attraktioun
1371 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1372 cabin: Hütt fir Touristen
1373 camp_pitch: Campingplaz
1375 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1378 guest_house: Pensioun
1379 hostel: Jugendherberg
1381 information: Informatioun
1384 picnic_site: Piknikplaz
1385 theme_park: Fräizäitpark
1386 viewpoint: Aussiichtspunkt
1387 wilderness_hut: Schutzhütt
1390 building_passage: Gebaisduerchgang
1391 culvert: Duerchlooss
1396 reservoir: Reservoir
1397 basin: Waasserbaseng
1398 fishpond: Fëschweier
1399 wastewater: Ofwaasser
1402 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1406 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1409 drain: Ofwaassergruef
1411 lock_gate: Schleisepaart
1413 rapids: Stroumschnellen
1417 waterfall: Waasserfall
1419 "yes": Waasserstrooss
1422 level3: Regiounsgrenz
1424 level5: Regiounsgrenz
1425 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1426 level7: Gemengegrenz
1427 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1428 level9: Staddeelgrenz
1429 level10: Noperschaftsgrenz
1430 level11: Noperschaftsgrenz
1432 no_results: Näischt fonnt
1433 more_results: Méi Resultater
1437 select_status: Status auswielen
1438 select_type: Typ eraussichen
1439 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1440 reported_user: Gemellte Benotzer
1441 not_updated: Net aktualiséiert
1443 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1449 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1450 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1451 reported_user: Gemellte Benotzer
1454 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1455 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1456 reporting_users: Benotzer mellen
1458 one: '%{count} Bericht'
1459 other: '%{count} Berichter'
1460 more_reporters: a(n) %{count} méi
1461 reported_item: Gemellten Objet
1468 one: '%{count} Meldung'
1469 other: '%{count} Meldungen'
1470 no_reports: Kee Rapport
1471 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1472 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1473 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1476 reopen: Nees opmaachen
1477 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1478 read_reports: Rapporte liesem
1479 new_reports: Nei Rapporten
1480 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1481 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1482 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1484 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1486 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1488 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1490 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1492 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1495 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1496 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1499 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1500 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1503 title_html: '%{link} mellen'
1504 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1506 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1508 not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1510 unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1512 resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1516 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1517 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1518 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1521 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1522 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1523 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1526 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1527 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1528 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1529 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1532 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1533 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1534 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1537 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1538 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1541 alt_text: OpenStreetMap Logo
1542 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1545 sign_up: Mellt Iech un
1546 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1549 export: Exportéieren
1551 gps_traces: GPS-Spueren
1552 user_diaries: Benotzer Bloggen
1553 edit_with: Ännere mat %{editor}
1554 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1555 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1556 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1557 partners_fastly: Fastly
1558 partners_partners: Partneren
1559 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1562 copyright: Copyright
1563 communities: Communautéiten
1564 learn_more: Méi wëssen
1567 diary_comment_notification:
1568 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1569 hi: Salut %{to_user},
1570 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1572 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1574 footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1575 %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1576 footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1577 ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1579 message_notification:
1580 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1581 hi: Salut %{to_user},
1582 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1584 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1585 %{subject} geschéckt:'
1586 footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1587 ënner %{replyurl} e Message schécken
1588 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1590 follow_notification:
1591 hi: Salut %{to_user},
1592 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1593 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1595 details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1596 filename: Numm vum Fichier
1598 description: Beschreiwung
1599 total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1600 imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1602 hi: Salut %{to_user},
1603 failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1605 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1606 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1607 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1608 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1610 hi: Salut %{to_user},
1611 imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1613 all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1615 all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1617 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1619 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1621 created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1623 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1624 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1625 däi Kont ze bestätegen.
1626 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1629 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1631 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1632 %{server_url} op %{new_address} änneren.
1633 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1636 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1638 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1639 vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1640 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1641 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1642 note_comment_notification:
1643 anonymous: En anonyme Benotzer
1646 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1647 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1648 un deem Dir interesséiert sidd'
1649 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1650 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1651 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1652 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1653 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1654 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1656 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1657 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1660 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1661 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1662 un deem Dir interesséiert sidd'
1663 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1664 vu(n) %{place} geléist.'
1665 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1666 vu(n) %{place} geléist.'
1667 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1668 hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1669 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1670 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1672 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1673 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1675 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1676 vu(n) %{place} geléist.'
1677 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1678 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1679 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1680 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1681 commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1682 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1683 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1684 details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1685 changeset_comment_notification:
1686 hi: Salut %{to_user},
1688 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1690 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1691 un deem Dir interesséiert sidd'
1692 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1693 Ännerungssätz hannerlooss'
1694 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1695 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1696 commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1697 Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1699 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1700 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1701 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1702 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1703 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1704 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1705 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1707 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1709 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1713 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1714 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1715 introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1716 der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1717 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1719 button: Confirméieren
1720 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1721 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1722 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1723 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1724 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1725 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1727 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1729 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1730 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1731 ënnen op „Bestätegen“.
1732 button: Confirméieren
1733 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1734 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1735 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1736 resend_success_flash:
1737 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1738 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1739 whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1740 stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1741 mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1744 title: Noriicht schécken
1745 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1746 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1748 message_sent: Message geschéckt
1749 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1750 eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1752 title: Kee sou ee Message
1753 heading: Kee sou ee Message
1754 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1756 title: Message liesen
1757 reply_button: Äntwerten
1758 unread_button: Als net gelies markéieren
1759 destroy_button: Läschen
1761 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1762 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1763 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1765 destroyed: Message geläscht
1768 notice: Message als gelies markéiert
1770 notice: Message als net gelies markéiert
1773 my_inbox: Mäi Postagang
1774 my_outbox: Mäi Postausgang
1775 muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1783 unread_button: Als net gelies markéieren
1784 read_button: Als gelies markéieren
1785 destroy_button: Läschen
1789 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1791 one: '%{count} neie mMssage'
1792 other: '%{count} nei Messagen'
1794 one: '%{count} ale Message'
1795 other: '%{count} al Messagen'
1796 no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1797 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1798 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1801 title: Stommgeschalt Noriichten
1803 one: '%{count} stommgeschalte Message'
1804 other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1809 one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1810 other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1811 no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1812 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1813 people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1815 destroy_button: Läschen
1818 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1819 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1820 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1823 title: Passwuert vergiess
1824 heading: Passwuert vergiess?
1825 email address: E-Mail-Adress
1826 new password button: Passwuert zrécksetzen
1827 help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1828 dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1831 title: Passwuert zrécksetzen
1832 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1833 reset: Passwuert zrécksetzen
1834 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1837 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1840 title: Meng Benotzerastellungen
1841 preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1846 preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1851 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1853 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1854 update_success_flash:
1855 message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1858 title: Profil änneren
1859 save: Profil aktualiséieren
1863 gravatar: Gravatar benotzen
1864 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1865 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1866 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1867 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1868 new image: E Bild derbäisetzen
1869 keep image: Dat aktuellt Bild halen
1870 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1871 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1872 image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1874 home location: Heemechtsplaz
1875 no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1876 update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1879 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1881 success: Profil aktualiséiert.
1882 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1886 login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1887 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1889 remember: Sech u mech erënneren
1890 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1891 login_button: Aloggen
1892 with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1894 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1897 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1898 logout_button: Ofmellen
1900 suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1901 contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1906 headings: Iwwerschrëften
1907 heading: Iwwerschrëft
1908 subheading: Ënneriwwerschrëft
1909 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1910 ordered: Nummeréiert Lëscht
1911 first: Éischt Element
1912 second: Zweet Element
1916 alt: Alternativen Text
1918 codeblock: Code-Block
1925 older: Eeler Bemierkungen
1926 newer: Méi nei Bemierkungen
1929 newer: Méi nei Anträg
1931 older: Eeler Problemer
1932 newer: Méi nei Problemer
1934 older: Eeler Spueren
1935 newer: Méi nei Spueren
1938 newer: Méi nei Spären
1940 older: Eeler Benotzer
1941 newer: Méi nei Benotzer
1944 heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1945 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1946 Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1947 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1948 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1949 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1950 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1951 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1953 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1954 community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1955 community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1956 open_data_title: Open Data
1957 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1958 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1959 legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1960 partners_title: Partneren
1962 title: Copyright a Lizenz
1964 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1965 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1966 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1967 english_link: den engleschen Original
1969 title: Iwwer dës Säit
1970 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1971 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1973 credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1974 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1975 Saache respektéieren:'
1976 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1977 more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1978 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1979 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1980 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1981 anere Quellen an, dorënner:'
1982 contributors_at_austria: Éisträich
1983 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1984 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1985 contributors_au_australia: Australien
1986 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1987 contributors_ca_canada: Kanada
1988 contributors_cz_czechia: Tschechien
1989 contributors_fi_finland: Finnland
1990 contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
1991 contributors_fr_france: Frankräich
1992 contributors_hr_croatia: Kroatien
1993 contributors_nl_netherlands: Holland
1994 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1995 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1996 contributors_rs_serbia: Serbien
1997 contributors_si_slovenia: Slowenien
1998 contributors_es_spain: Spuenien
1999 contributors_za_south_africa: Südafrika
2000 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2001 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2003 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2004 JavaScript desaktivéiert.
2005 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2007 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2009 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2010 user_page_link: Benotzersäit
2011 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2013 id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2016 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2018 licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2020 odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2022 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2023 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2024 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2027 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2033 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2034 export_button: Exportéieren
2036 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2040 title: Maacht bei eis mat
2043 working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2045 title: Hëllef kréien
2048 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2050 title: Guide fir nei Benotzer
2052 title: Mailing-Lëschten
2056 title: Fir Organisatiounen
2058 title: OpenStreetMap Wiki
2060 change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2063 get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2065 search_results: Resultater vum Sichen
2069 where_am_i: Wou ass dat?
2075 main_road: Haaptstrooss
2076 secondary: Niewestrooss
2077 unclassified: Net klasséiert Strooss
2078 pedestrian: Foussgängerwee
2080 bridleway: Wee fir Päerd
2081 cycleway: Vëlospiste
2082 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2083 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2084 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2093 chair_lift: Sessellift
2094 runway: Start- a Landebunn
2096 admin: Verwaltungsgrenz
2106 bare_rock: Plakege Fiels
2110 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2111 resident: Wunngéigend
2112 retail: Akaafszentrum
2113 industrial: Industriezone
2114 commercial: Commercëgebitt
2117 reservoir: Reservoir
2119 wetland: Fiichtgebitt
2121 brownfield: Broochland
2123 allotments: Klenggäert
2124 pitch: Sportsterrain
2125 centre: Sportszenter
2127 reserve: Naturschutzgebitt
2128 military: Militärgebitt
2130 university: Universitéit
2132 building: Bedeitend Gebai
2133 station: Gare (Eisebunn)
2134 tram_stop: Tramshalt
2136 private: Privaten Terrain
2137 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2138 construction: Stroossen am Bau
2140 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2141 bicycle_parking: Vëlosparking
2146 title: Wat ass op der Kaart
2152 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2155 title: Communautéiten
2157 title: Lokal Chapteren
2162 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2163 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2164 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2165 mat Zäitstempelen ugewisen)
2166 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2167 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2169 visibility_help: wat heescht dat?
2172 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2174 one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2175 e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2176 other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2177 bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2180 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2181 visibility_help: wat heescht dat?
2183 title: Spuer %{name} ukucken
2185 filename: 'Numm vum Fichier:'
2186 download: eroflueden
2187 uploaded: 'Eropgelueden:'
2189 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2193 description: 'Beschreiwung:'
2194 tags: 'Markéierungen:'
2196 edit_trace: Dës Spuer änneren
2197 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2198 visibility: 'Visibilitéit:'
2199 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2202 one: '%{count} Punkt'
2203 other: '%{count} Punkten'
2205 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2206 view_map: Kaart weisen
2207 edit_map: Kaart änneren
2210 trackable: VERFOLLEGBAR
2212 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2213 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2214 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2215 wiki_page: Wiki-Säit
2216 all_traces: All Spuren
2217 my_traces: Meng Spueren
2218 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2219 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2221 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2224 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2226 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2229 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2230 oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2231 oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2233 openid_url: OpenID-URL
2234 openid_login_button: Virufueren
2236 title: Mat OpenID aloggen
2239 title: Mat Google aloggen
2242 title: Mat Facebook aloggen
2245 title: Mat Microsoft aloggen
2248 title: Mat GitHub aloggen
2251 title: Mat Wikipedia aloggen
2255 title: Per E-Mail deelen
2258 title: Op Bluesky deelen
2261 title: Op Facebook deelen
2262 alt: Facebook-Symbol
2264 title: Op LinkedIn deelen
2265 alt: LinkedIn-Symbol
2267 title: Op Mastodon deelen
2268 alt: Mastodon-Symbol
2270 title: Op Telegram deelen
2271 alt: Telegram-Symbol
2277 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2278 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2279 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2280 write_api: D'Kaart änneren
2281 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2282 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2283 write_notes: Notizzen änneren
2284 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2285 oauth2_applications:
2287 title: Meng Clients-Applikatiounen
2288 new: Nei Applikatioun registréieren
2290 permissions: Autorisatiounen
2294 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2296 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2300 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2301 client_id: Client ID
2302 client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2303 permissions: Autorisatiounen
2304 oauth2_authorizations:
2306 title: Autorisatioun erfuerderlech
2307 authorize: Autoriséieren
2310 title: Et ass e Feeler geschitt
2312 title: Autorisatiouns-Code
2313 oauth2_authorized_applications:
2315 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2316 application: Applikatioun
2317 permissions: Autorisatiounen
2319 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2322 title: Mellt Iech un
2323 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2326 header: Fäi a verännerbar.
2327 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2328 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2329 an den Astellunge geännert ginn.
2331 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2332 continue: Mellt Iech un
2335 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2336 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2340 my edits: Meng Ännerungen
2341 my traces: Meng Spueren
2342 my notes: Meng Notizen
2343 my messages: Meng Messagen
2344 my profile: Mäi Profil
2345 my comments: Meng Bemierkungen
2346 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2347 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2348 blocks by me: vu Mir Gespaart
2349 edit_profile: Profil änneren
2350 send message: Message schécken
2354 notes: Notizen op der Kaart
2355 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2357 email address: 'E-Mail-Adress:'
2360 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2361 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2363 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2364 moderator: Moderateursrechter ginn
2366 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2367 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2368 block_history: Aktiv Spären
2369 moderator_history: Vergi Spären
2370 comments: Bemierkungen
2371 create_block: Dëse Benotzer spären
2372 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2373 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2374 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2375 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2376 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2377 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2378 confirm: Confirméieren
2379 report: Dëse Benotzer mellen
2381 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2384 title: Späre vum %{name}
2385 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2388 title: Späre vum %{name}
2389 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2394 select_status: Status auswielen
2397 confirmed: Confirméiert
2399 ip_address: IP-Adress
2403 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2404 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2405 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2406 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2407 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2414 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2418 support: Ënnerstëtzung
2420 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2422 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2423 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2426 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2427 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2428 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2429 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2432 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2435 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2439 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2441 success: Spär aktualiséiert
2443 title: Benotzerspären
2444 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2445 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2449 one: '%{count} Stonn'
2450 other: '%{count} Stonnen'
2453 other: '%{count} Deeg'
2455 one: '%{count} Woch'
2456 other: '%{count} Wochen'
2458 one: '%{count} Mount'
2459 other: '%{count} Méint'
2461 one: '%{count} Joer'
2462 other: '%{count} Joren'
2466 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2467 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2468 created: 'Ugeluecht:'
2472 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2477 display_name: Gespaarte Benotzer
2478 reason: Grond fir d'Spär
2486 send_message: Message schécken
2489 no_notes: Keng Notizen
2490 description: Beschreiwung
2491 last_changed: Lescht Ännerung
2494 title: 'Notiz: %{id}'
2495 description: Beschreiwung
2496 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2497 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2498 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2499 description_when_author_is_deleted: geläscht
2500 report: Dësen Hiweis mellen
2501 discussion: Diskussioun
2502 subscribe: Abonéieren
2503 unsubscribe: Ofbestellen
2506 reactivate: Reaktivéieren
2507 comment: Kommentéieren
2510 counter_warning_forum_link:
2511 text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2512 add: Notiz derbäisetzen
2514 showing_page: Säit %{page}
2518 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2525 link: Link oder HTML
2528 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2531 download: Eroflueden
2532 short_url: Kuerz URL
2533 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2535 report_problem: E Probleem mellen
2538 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2544 title: Weise wou ech sinn
2546 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2547 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2549 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2550 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2553 cycle_map: Vëloskaart
2554 transport_map: Verkéierskaart
2557 header: Kaartenniveauen
2558 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2559 data: Kaartendonnéeën
2560 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2561 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2564 edit_tooltip: Kaart änneren
2565 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2566 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2567 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2568 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2569 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2570 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2571 edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2574 ascend: Vu kleng op grouss
2576 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2577 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2578 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2579 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2580 descend: Vu grouss op kleng
2581 directions: Richtungen
2583 distance_m: '%{distance} m'
2584 distance_km: '%{distance} km'
2586 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2588 continue_without_exit: Virun op %{name}
2589 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2590 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2591 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2592 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2593 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2594 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2595 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2596 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2597 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2598 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2599 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2600 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2601 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2602 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2603 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2604 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2605 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2606 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2607 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2608 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2609 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2610 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2611 unnamed: Strooss ouni Numm
2628 directions_from: Vun hei fort
2629 directions_to: Heihin
2630 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2631 show_address: Adress weisen
2632 query_features: Objetsoffro
2633 centre_map: Kaart hei zentréieren
2636 description: 'Beschreiwung:'
2637 confirm: Sidd Dir sécher?
2639 flash: Ännerunge gespäichert.
2641 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2642 invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen