]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5694'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: GilPe
8 # Author: Helicoducair
9 # Author: Les Meloures
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Robby
12 # Author: Soued031
13 # Author: Talex42
14 # Author: Volvox
15 ---
16 lb:
17   time:
18     formats:
19       friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
20       blog: '%-d. %B %Y'
21   helpers:
22     file:
23       prompt: Fichier eraussichen
24     submit:
25       diary_comment:
26         create: Kommentéieren
27       diary_entry:
28         create: Verëffentlechen
29         update: Aktualiséieren
30       issue_comment:
31         create: Bemierkung derbäisetzen
32       message:
33         create: Schécken
34       oauth2_application:
35         create: Aschreiwen
36         update: Aktualiséieren
37       redaction:
38         create: Schwäerzen
39         update: Schwäerzung späicheren
40       trace:
41         create: Eroplueden
42         update: Ännerunge späicheren
43       user_block:
44         create: Spären
45         update: Spär aktualiséieren
46   activerecord:
47     errors:
48       models:
49         user_mute:
50           is_already_muted: ass scho stommgeschalt
51     models:
52       acl: Zougrëffssteierlëscht
53       changeset: Set vun Ännerungen
54       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
55       country: Land
56       diary_comment: Blog-Commentaire
57       diary_entry: Blog-Antrag
58       friend: Frënd
59       issue: Probleem
60       language: Sprooch
61       message: Message
62       node: Knuet
63       node_tag: Knuet-Tag
64       old_node: Ale Knuet
65       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
66       old_relation: Al Relatioun
67       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
68       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
69       old_way: Ale Wee
70       old_way_node: Ale Wee-Knuet
71       old_way_tag: Ale Wee-Tag
72       relation: Relatioun
73       relation_member: Relatiouns-Member
74       relation_tag: Relatiouns-Tag
75       report: Rapport
76       session: Sessioun
77       trace: Spuer
78       tracepoint: Spuermarkéierung
79       tracetag: Spuer-Attribut
80       user: Benotzer
81       user_preference: Benotzerastellung
82       user_token: Benotzer-Token
83       way: Wee
84       way_node: Wee-Knuet
85       way_tag: Wee-Tag
86     attributes:
87       client_application:
88         name: Numm (Obligatoresch)
89         url: Haaptapplikatiouns-URL
90         callback_url: Callback-URL
91         support_url: Support-URL
92         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
93         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
94         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
95         allow_write_api: d'Kaart änneren
96         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
97         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
98         allow_write_notes: Notize beaarbechten
99       diary_comment:
100         body: Text
101       diary_entry:
102         user: Benotzer
103         title: Sujet
104         body: Inhalt
105         latitude: Geografesch Breet
106         longitude: Geografesch Längt
107         language_code: Sprooch
108       doorkeeper/application:
109         name: Numm
110         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
111         confidential: Confidentiel Applikatioun?
112         scopes: Autorisatiounen
113       friend:
114         user: Benotzer
115         friend: Frënd
116       trace:
117         user: Benotzer
118         visible: Visibel
119         name: Numm vum Fichier
120         size: Gréisst
121         latitude: Geografesch Breet
122         longitude: Geografesch Längt
123         public: Ëffentlech
124         description: Beschreiwung
125         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
126         visibility: Visibilitéit
127         tagstring: Markéierungen
128       message:
129         sender: Sender
130         title: Sujet
131         body: Text
132         recipient: Empfänger
133       redaction:
134         title: Titel
135         description: Beschreiwung
136       report:
137         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
138         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
139       user:
140         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
141         auth_uid: Authentifizéierungs UID
142         email: E-Mail
143         new_email: Nei E-Mail-Adress
144         active: Aktiv
145         display_name: Numm dee gewise gëtt
146         description: Beschreiwung vum Profil
147         home_lat: Breedegrad
148         home_lon: Längegrad
149         languages: Liblingssproochen
150         preferred_editor: Liblingseditor
151         pass_crypt: Passwuert
152         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
153     help:
154       doorkeeper/application:
155         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
156           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
157         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
158       trace:
159         tagstring: Mat Komma getrennt
160       user_block:
161         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
162           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
163           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
164           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
165           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
166         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
167       user:
168         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: virun ongeféier %{count} Stonn
173         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
174       about_x_months:
175         one: virun ongeféier %{count} Mount
176         other: virun ongeféier %{count} Méint
177       about_x_years:
178         one: virun ongeféier %{count} Joer
179         other: virun ongeféier %{count} Joer
180       almost_x_years:
181         one: viru bal %{count} Joer
182         other: viru bal %{count} Joer
183       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
184       less_than_x_seconds:
185         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
186         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
187       less_than_x_minutes:
188         one: viru manner wéi %{count} Minutt
189         other: viru manner wéi %{count} Minutten
190       over_x_years:
191         one: viru méi wéi %{count} Joer
192         other: viru méi wéi %{count} Joer
193       x_seconds:
194         one: virun virun %{count} Sekonn
195         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
196       x_minutes:
197         one: virun %{count} Minutt
198         other: viru(n) %{count} Minutten
199       x_days:
200         one: virun %{count} Dag
201         other: viru(n) %{count} Deeg
202       x_months:
203         one: virun %{count} Mount
204         other: viru(n) %{count} Méint
205       x_years:
206         one: virun %{count} Joer
207         other: viru(n) %{count} Joer
208   editor:
209     default: Standard (elo %{name})
210     id:
211       name: iD
212       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
213     remote:
214       name: Fernsteierung
215       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
216   auth:
217     providers:
218       none: Keng
219       google: Google
220       facebook: Facebook
221       github: GitHub
222       wikipedia: Wikipedia
223   api:
224     notes:
225       comment:
226         opened_at_html: '%{when} erstallt'
227         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
228         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
229         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
230         closed_at_html: Geléist %{when}
231         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
232         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
233         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
234       rss:
235         title: OpenStreetMap Notizen
236         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
237           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
238         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
239         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
241         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243       entry:
244         comment: Bemierkung
245         full: Vollstännegen Hiweis
246   accounts:
247     show:
248       title: Benotzerkont änneren
249       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
250       external auth: Extern Authentifikatioun
251       openid:
252         link text: wat ass dat?
253       contributor terms:
254         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
255         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
256         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
257           zougestëmmt.
258         review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
259           ze gesinn an z'akzeptéieren.
260         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
261           zur Verfügung stellt (Public Domain).
262         link text: wat ass dëst?
263       save changes button: Ännerunge späicheren
264       delete_account: Benotzerkont läschen...
265     go_public:
266       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
267       find_out_why: fannt eraus firwat
268       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
269     update:
270       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
271         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
272       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
273     destroy:
274       success: Benotzerkont geläscht.
275     deletions:
276       show:
277         title: Mäi Kont läschen
278         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
279           net réckgängeg gemaach ginn.
280         delete_account: Benotzerkont läschen
281         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
282           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
283         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
284           Heemplaz ginn geläscht.
285         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
286           Konte benotzt ginn.
287         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
288           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
289         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
290           bäibehalen.
291         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
292         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
293           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
294         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
295           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
296         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
297           wäerte bäibehalen ginn.
298         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
299         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
300         cancel: Ofbriechen
301     terms:
302       show:
303         heading: Bedingungen
304         informal_translations: informell Iwwersetzungen
305         continue: Weider
306         cancel: Ofbriechen
307         legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
308         legale_names:
309           france: Frankräich
310           italy: Italien
311           rest_of_world: Rescht vun der Welt
312       terms_declined_flash:
313         terms_declined_link: dës Wiki-Säit
314     pd_declarations:
315       show:
316         confirm: Confirméieren
317   browse:
318     deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
319     edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
320     version: Versioun
321     in_changeset: Set vun Ännerungen
322     anonymous: anonym
323     no_comment: (keng Bemierkung)
324     part_of: Deel vu(n)
325     part_of_relations:
326       one: '%{count} Relatioun'
327       other: '%{count} Relatiounen'
328     part_of_ways:
329       one: '%{count} Wee'
330       other: '%{count} Weeër'
331     download_xml: XML eroflueden
332     view_history: Versioune weisen
333     view_details: Detailer weisen
334     location: 'Plaz:'
335     node:
336       title_html: 'Knuet: %{name}'
337     way:
338       title_html: 'Wee: %{name}'
339       nodes: Kniet
340       nodes_count:
341         one: '%{count} Knuet'
342         other: '%{count} Kniet'
343       also_part_of_html:
344         one: Deel vum Wee %{related_ways}
345         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
346     relation:
347       title_html: 'Relatioun: %{name}'
348       members: Memberen
349       members_count:
350         one: '%{count} Member'
351         other: '%{count} Memberen'
352     relation_member:
353       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
354       type:
355         node: Knuet
356         way: Wee
357         relation: Relatioun
358     containing_relation:
359       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
360     not_found:
361       title: Net fonnt
362     timeout:
363       title: Zäitdepassementsfeeler
364       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
365         mat der ID %{id} opzeruffen.
366       type:
367         node: Knuet
368         way: Wee
369         relation: Relatioun
370         changeset: Set vun Ännerungen
371         note: Notiz
372     redacted:
373       redaction: Schwäerzung %{id}
374       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
375         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
376       type:
377         node: Knuet
378         way: Wee
379         relation: Relatioun
380     start_rjs:
381       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
382         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
383         kréien?
384       load_data: Donnéeë lueden
385       loading: Lueden...
386     tag_details:
387       tags: Markéierungen
388       wiki_link:
389         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
390         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
391       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
392       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
393       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
394       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
395       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
396       email_link: E-Mail %{email}
397     query:
398       title: Objetsoffro
399       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
400       nearby: Objeten an der Noperschaft
401       enclosing: Ëmschléissend Objeten
402   old_elements:
403     index:
404       node:
405         title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
406       way:
407         title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
408       relation:
409         title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
410   nodes:
411     not_found_message:
412       sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
413     timeout:
414       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
415         opzeruffen.
416   old_nodes:
417     not_found_message:
418       sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
419     timeout:
420       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
421         %{id} opzeruffen.
422   ways:
423     not_found_message:
424       sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
425     timeout:
426       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
427         opzeruffen.
428   old_ways:
429     not_found_message:
430       sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
431     timeout:
432       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
433         opzeruffen.
434   relations:
435     not_found_message:
436       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
437     timeout:
438       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
439         %{id} opzeruffen.
440   old_relations:
441     not_found_message:
442       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
443     timeout:
444       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
445         der ID %{id} opzeruffen.
446   changeset_comments:
447     feeds:
448       comment:
449         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
450           %{author}'
451         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
452       show:
453         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
454         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
455       timeout:
456         sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
457           den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
458   changesets:
459     changeset:
460       no_edits: (keng Ännerungen)
461       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
462     index:
463       title: Sette vun Ännerungen
464       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
465       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
466       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
467       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
468       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
469       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
470       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
471       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
472       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
473       load_more: Méi lueden
474       feed:
475         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
476         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
477         created: Ugeluecht
478         closed: Zou
479         belongs_to: Auteur
480     show:
481       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
482       created: 'Ugeluecht: %{when}'
483       closed: 'Zougemaach: %{when}'
484       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
485       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
486       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
487       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
488       discussion: Diskussioun
489       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
490       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
491         wéi den Ännerungssaz zou ass.
492       subscribe: Abonéieren
493       unsubscribe: Ofbestellen
494       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
495       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
496       hide_comment: verstoppen
497       unhide_comment: nees weisen
498       comment: Kommentéieren
499       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
500       osmchangexml: osmChange XML
501     paging_nav:
502       nodes: Kniet (%{count})
503       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
504       ways: Weeër (%{count})
505       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
506       relations: Relatiounen (%{count})
507       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
508     not_found_message:
509       sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
510     timeout:
511       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
512   changeset_subscriptions:
513     show:
514       subscribe:
515         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
516         button: Diskussioun abonéieren
517       unsubscribe:
518         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
519         button: Diskussioun ofbestellen
520     no_such_entry:
521       heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
522   dashboards:
523     contact:
524       km away: '%{count} km ewech'
525       m away: '%{count} m ewech'
526       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
527     popup:
528       your location: Äre Standuert
529       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
530     show:
531       title: Meng Iwwersiichtssäit
532       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
533         an der Noperschaft ze gesinn.'
534       edit_your_profile: Äre Profil änneren
535       nearby users: Aner Benotzer nobäi
536       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
537         hunn.
538       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
539       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
540   diary_entries:
541     new:
542       title: Neie Blogantrag
543     form:
544       location: Plaz
545       use_map_link: Kaart benotzen
546     index:
547       title: Blogge vun de Benotzer
548       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
549       user_title: Blog vum %{user}
550       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
551       new: Neie Blogantrag
552       new_title: Blogantrag erstellen
553       my_diary: Mäi Blog
554       no_entries: Keng Bloganträg
555     page:
556       recent_entries: Neiest Anträg
557     edit:
558       title: Blogantrag beaarbechten
559       marker_text: Plaz vum Blogantrag
560     show:
561       title: Blog vun %{user} | %{title}
562       user_title: Blog vun %{user}
563       discussion: Diskussioun
564       subscribe: Abonéieren
565       unsubscribe: Ofbestellen
566       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
567       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
568       login: Aloggen
569     no_such_entry:
570       title: Blogantrag net fonnt
571       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
572       body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
573         Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
574     diary_entry:
575       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
576       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
577       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
578       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
579       comment_count:
580         one: '%{count} Bemierkung'
581         other: '%{count} Bemierkungen'
582       no_comments: Keng Kommentaren
583       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
584       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
585       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
586       confirm: Confirméieren
587       report: Dësen Antrag mellen
588     diary_comment:
589       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
590       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
591       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
592       confirm: Confirméieren
593       report: Dëse Commentaire mellen
594     location:
595       location: 'Plaz:'
596     feed:
597       user:
598         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
599         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
600       language:
601         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
602         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
603       all:
604         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
605         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
606     subscribe:
607       button: Diskussioun abonéieren
608     unsubscribe:
609       button: Diskussioun ofbestellen
610   doorkeeper:
611     flash:
612       applications:
613         create:
614           notice: Applikatioun registréiert.
615     scopes:
616       address: Är physesch Adress weisen
617       email: Är E-Mail-Adress weisen
618       openid: Äre Kont authentifizéieren
619       phone: Är Telefonsnummer weisen
620       profile: Är Profilinformatioune weisen
621   errors:
622     contact:
623       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
624       contact: kontaktéieren
625       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
626         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
627         vun Ärer Ufro.
628     bad_request:
629       title: Ongülteg Ufro
630       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
631         ongülteg (HTTP 400)
632     forbidden:
633       title: Verbueden
634       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
635         nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
636     not_found:
637       title: Fichier gouf net fonnt
638   geocoder:
639     search:
640       title:
641         latlon: Intern
642     search_osm_nominatim:
643       prefix:
644         aerialway:
645           cable_car: Kabelwon
646           chair_lift: Sessellift
647           drag_lift: Schleeflift
648           gondola: Gondel
649           magic_carpet: Teppechlift
650           platter: Skilift
651           pylon: Mast
652           station: Gondelstatioun
653           t-bar: Schlepplift
654           "yes": Seelbunn
655         aeroway:
656           aerodrome: Fluchhafen
657           airstrip: Startbunn
658           apron: Fluchhafevirfeld
659           gate: Fluchhafepaart
660           hangar: Hangar
661           helipad: Helikopterlandeplaz
662           holding_position: Haltestell
663           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
664           parking_position: Parkplaz
665           runway: Start- a Landepist
666           taxilane: Taxispur
667           taxiway: Rullbunn
668           terminal: Fluchhafen-Terminal
669           windsock: Wandsak
670         amenity:
671           animal_boarding: Déierepensioun
672           animal_shelter: Déierenheem
673           arts_centre: Konschtzentrum
674           atm: Bancomat
675           bank: Bank
676           bar: Bar
677           bbq: Grillplaz
678           bench: Bänk
679           bicycle_parking: Vëlos-Parking
680           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
681           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
682           biergarten: Béiergaard
683           blood_bank: Bluttbänk
684           boat_rental: Bootslocatioun
685           brothel: Bordell
686           bureau_de_change: Wiesselbüro
687           bus_station: Busarrêt
688           cafe: Café
689           car_rental: Autoslocatioun
690           car_sharing: Carsharing
691           car_wash: Autoswäschanlag
692           casino: Casino
693           charging_station: Statioun fir ze lueden
694           childcare: Kannerbetreiung
695           cinema: Kino
696           clinic: Klinik
697           clock: Auer
698           college: Héichschoul
699           community_centre: Communautéitszentrum
700           conference_centre: Konferenzzentrum
701           courthouse: Geriicht
702           crematorium: Crematoire
703           dentist: Zänndokter
704           doctors: Dokteren
705           drinking_water: Drénkwaasser
706           driving_school: Fahrschoul
707           embassy: Ambassade
708           events_venue: Veranstaltungszentrum
709           fast_food: Fast Food
710           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
711           fire_station: Pompjeeën
712           food_court: Iesshaff
713           fountain: Sprangbur
714           fuel: Benzin's-Statioun
715           gambling: Glécksspill
716           grave_yard: Kiirfecht
717           grit_bin: Streeguttbehälter
718           hospital: Klinik
719           hunting_stand: Héichstand
720           ice_cream: Glace
721           internet_cafe: Internet Café
722           kindergarten: Spillschoul
723           language_school: Sproochschoul
724           library: Bibliothéik
725           loading_dock: Luedramp
726           love_hotel: Léifthotel
727           marketplace: Maartplaz
728           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
729           monastery: Klouschter
730           money_transfer: Geldtransfer
731           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
732           music_school: Museksschoul
733           nightclub: Bar (Nightclub)
734           nursing_home: Altersheim
735           parking: Parking
736           parking_entrance: Parkafaart
737           parking_space: Parkplaz(en)
738           payment_terminal: Bezuelterminal
739           pharmacy: Apdikt
740           place_of_worship: Unduechtsstätt
741           police: Police
742           post_box: Bréifboîte
743           post_office: Postbüro
744           prison: Prisong
745           pub: Bistro
746           public_bath: Ëffentlech Schwemm
747           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
748           public_building: Ëffentlecht Gebai
749           ranger_station: Rangerstatioun
750           recycling: Recycling-Center
751           restaurant: Restaurant
752           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
753           school: Schoul
754           shelter: Ënnerstand
755           shower: Douche
756           social_centre: Sozialzentrum
757           social_facility: Sozial Ariichtung
758           studio: Studio
759           swimming_pool: Schwämm
760           taxi: Taxi
761           telephone: Telefonscabine
762           theatre: Theater
763           toilets: Toiletten
764           townhall: Stadhaus
765           training: Trainingsariichtung
766           university: Universitéit
767           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
768           vending_machine: Verkaafsautomat
769           veterinary: Déiereklinik
770           village_hall: Gemengenzentrum
771           waste_basket: Drecksback
772           waste_disposal: Offallentsuergung
773           waste_dump_site: Dreckstipp
774           watering_place: Tränk
775           water_point: Waasseruschloss
776           weighbridge: Gefierwo
777           "yes": Ariichtung
778         boundary:
779           aboriginal_lands: Reservat
780           administrative: Verwaltungsgrenz
781           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
782           national_park: Nationalpark
783           political: Walbezierk
784           protected_area: Schutzgebitt
785           "yes": Grenz
786         bridge:
787           aqueduct: Aquädukt
788           boardwalk: Strandpromenad
789           suspension: Hänkbréck
790           swing: Dréibréck
791           viaduct: Viadukt
792           "yes": Bréck
793         building:
794           apartment: Appartement
795           apartments: Appartementer
796           barn: Scheier
797           bungalow: Bungalow
798           cabin: Blockhütt
799           chapel: Kapell
800           church: Kierchegebai
801           civic: Ëffentlecht Gebai
802           college: Héichschoulgebai
803           commercial: Commercëgebai
804           construction: Gebai am Bau
805           cowshed: Koustall
806           detached: Eenzelt Haus
807           dormitory: Studentewunnheem
808           duplex: Duebelhaus
809           farm: Bauerenhaff
810           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
811           garage: Garage
812           garages: Garagen
813           greenhouse: Zär
814           hangar: Hangar
815           hospital: Klinicksgebai
816           hotel: Hotelgebai
817           house: Haus
818           houseboat: Hausboot
819           hut: Hütt
820           industrial: Industriegebai
821           kindergarten: Spillschoulsgebai
822           manufacture: Fabricksgebai
823           office: Bürosgebai
824           public: Ëffentlecht Gebai
825           residential: Wunngebai
826           retail: Eenzelhandelsgebai
827           roof: Daach
828           ruins: Verfaalt Gebai
829           school: Schoulgebai
830           semidetached_house: Duebelhaushalschent
831           service: Betribsgebai
832           shed: Schapp
833           stable: Stall
834           static_caravan: Rulott
835           sty: Schwéngsstall
836           temple: Tempelgebai
837           terrace: Terrass
838           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
839           university: Universitéitsgebai
840           warehouse: Lager
841           "yes": Gebai
842         club:
843           scout: Scoutslager
844           sport: Sportsclub
845           "yes": Veräin
846         craft:
847           beekeeper: Beiemann
848           blacksmith: Schmadd
849           brewery: Brauerei
850           carpenter: Zammermann
851           caterer: Traiteur
852           confectionery: Séißwueregeschäft
853           dressmaker: Dammeschneider
854           electrician: Elektriker
855           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
856           gardener: Gäertner
857           glaziery: Gletscher
858           handicraft: Handwierk
859           hvac: Klimaanlag
860           metal_construction: Metallbau
861           painter: Usträicher
862           photographer: Fotograf
863           plumber: Installateur
864           roofer: Zammermann
865           sawmill: Seemillen
866           shoemaker: Schouster
867           stonemason: Steemetzer
868           tailor: Schneider
869           window_construction: Fënsterbauer
870           winery: Wäigutt
871           "yes": Handwierksgeschäft
872         emergency:
873           access_point: Zougangspunkt
874           ambulance_station: Rettungswaach
875           assembly_point: Sammelplaz
876           defibrillator: Defibrillator
877           fire_extinguisher: Feierläscher
878           fire_water_pond: Läschwaasserweier
879           landing_site: Noutlandplaz
880           life_ring: Rettungsréng
881           phone: Noutruff-Telefon
882           siren: Siren
883           suction_point: Läschwaassersaugplaz
884           water_tank: Noutwaasserbehälter
885         highway:
886           abandoned: Abandonnéiert Strooss
887           bridleway: Wee fir Päerd
888           bus_guideway: Busspur
889           bus_stop: Busarrêt
890           busway: Busspuer
891           construction: Autobunn (am Bau)
892           corridor: Couloir
893           crossing: Kräizung
894           cycleway: Véloswee
895           elevator: Lift
896           emergency_access_point: Noutruffpunkt
897           emergency_bay: Nouthaltbucht
898           footway: Fousswee
899           ford: Fuert
900           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
901           living_street: Spill-/Wunnstrooss
902           milestone: Kilometersteen
903           motorway: Autobunn
904           motorway_junction: Autobunnsechangeur
905           motorway_link: Autobunnsopfaart
906           passing_place: Auswäichplaz
907           path: Pad
908           pedestrian: Fousswee
909           platform: Quai
910           primary: Haaptstrooss
911           primary_link: Haaptstrooss
912           proposed: Virgeschlo Strooss
913           raceway: Rennstreck
914           residential: Wunnstrooss
915           rest_area: Rastplaz
916           road: Strooss
917           secondary: Niewestrooss
918           secondary_link: Niewestrooss
919           service: Zoufaartsstrooss
920           services: Autobunnsraststätt
921           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
922           steps: Trap
923           stop: Stoppschëld
924           street_lamp: Stroosseluucht
925           tertiary: Kleng Strooss
926           tertiary_link: Kleng Strooss
927           track: Spuer
928           traffic_mirror: Verkéiersspigel
929           traffic_signals: Verkéiersluuchten
930           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
931           trunk: Schnellstrooss
932           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
933           turning_circle: Wendekrees
934           turning_loop: Dréischläif
935           unclassified: Net klasséiert Strooss
936           "yes": Strooss
937         historic:
938           aircraft: Historesche Fliger
939           archaeological_site: Archeologesche Site
940           bomb_crater: Bombentriichter
941           battlefield: Schluechtfeld
942           boundary_stone: Grenzsteen
943           building: Historescht Gebai
944           bunker: Bunker
945           cannon: Historesch Kanoun
946           castle: Schlass
947           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
948           church: Kierch
949           city_gate: Stadpaart
950           citywalls: Stadmaueren
951           fort: Fort
952           heritage: Denkmal
953           hollow_way: Huelwee
954           house: Haus
955           manor: Guttshaus
956           memorial: Monument
957           milestone: Historesche Meilesteen
958           mine: Minn
959           mine_shaft: Grueweschacht
960           monument: Monument
961           railway: Historesch Eisebunnsstreck
962           roman_road: Réimerwee
963           ruins: Ruinen
964           rune_stone: Runesteen
965           stone: Steen
966           tomb: Graf
967           tower: Tuerm
968           wayside_chapel: Weekapell
969           wayside_cross: Weekräiz
970           wayside_shrine: Bildstack
971           wreck: Wrack
972           "yes": Historesch Plaz
973         information:
974           board: Informatiounstafel
975           map: Kaart
976           office: Touristebüro
977           terminal: Informatiounsterminal
978           sign: Informatiounsschëld
979         junction:
980           "yes": Kräizung
981         landuse:
982           allotments: Klenggäert
983           aquaculture: Aquakultur
984           basin: Baseng
985           brownfield: Braachland
986           cemetery: Kierfecht
987           commercial: Commercëgebitt
988           conservation: Naturschutzgebitt
989           construction: Chantier
990           farmland: Akerland
991           farmyard: Bauerenhaff
992           forest: Bësch
993           garages: Garagen
994           grass: Wiss
995           greenfield: Gréngzone
996           industrial: Industriezone
997           landfill: Deponie
998           meadow: Wiss
999           military: Militairegebitt
1000           mine: Minn
1001           orchard: Bongert
1002           plant_nursery: Bamschoul
1003           quarry: Steekaul
1004           railway: Eisebunn
1005           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1006           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1007           reservoir: Reservoir
1008           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1009           residential: Wunngéigend
1010           retail: Eenzelhandelsberäich
1011           village_green: Duerfwiss
1012           vineyard: Wéngert
1013           "yes": Buedemnotzung
1014         leisure:
1015           adult_gaming_centre: Automatecasino
1016           amusement_arcade: Spillhal
1017           bandstand: Musekspavillon
1018           beach_resort: Strandbad
1019           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1020           bleachers: Sëtzreien
1021           bowling_alley: Bowlingbunn
1022           common: ëffentlech Gréngfläch
1023           dance: Danzsall
1024           dog_park: Hondspark
1025           firepit: Feierplaz
1026           fishing: Fëschereigronn
1027           fitness_centre: Fitnessstudio
1028           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1029           garden: Gaart
1030           golf_course: Golfterrain
1031           horse_riding: Reitanlag
1032           ice_rink: Äispist
1033           marina: Yachthafen
1034           miniature_golf: Minigolf
1035           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1036           outdoor_seating: Baussebestullung
1037           park: Park
1038           picnic_table: Picknickdësch
1039           pitch: Sportsterrain
1040           playground: Spillplaz
1041           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1042           resort: Vakanzenuert
1043           sauna: Sauna
1044           slipway: Slipanlag
1045           sports_centre: Sportszenter
1046           stadium: Stadion
1047           swimming_pool: Schwämm
1048           track: Lafbunn
1049           water_park: Waasserpark
1050           "yes": Fräizäit
1051         lock:
1052           "yes": Schleis
1053         man_made:
1054           adit: Stollen
1055           advertising: Baussereklamm
1056           antenna: Antenn
1057           avalanche_protection: Lawineschutz
1058           beacon: Liichttuerm
1059           beam: Balken
1060           beehive: Beiestack
1061           breakwater: Hafendamm
1062           bridge: Bréck
1063           bunker_silo: Bunker
1064           cairn: Steemännchen
1065           chimney: Kamäin
1066           clearcut: Ofholzung
1067           communications_tower: Funktuerm
1068           crane: Kran
1069           cross: Kräiz
1070           dolphin: Mooring Post
1071           dyke: Däich
1072           embankment: Rampli
1073           flagpole: Fändelsmast
1074           gasometer: Gasometer
1075           groyne: Buhn
1076           kiln: Brennuewen
1077           lighthouse: Liichttuerm
1078           manhole: Kanaldeckel
1079           mast: Mast
1080           mine: Minn
1081           mineshaft: Grueweschacht
1082           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1083           petroleum_well: Äerduelegquell
1084           pier: Pfeiler
1085           pipeline: Pipeline
1086           pumping_station: Pompel-Statioun
1087           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1088           silo: Späicher
1089           snow_cannon: Schnéikanoun
1090           snow_fence: Schnéizonk
1091           storage_tank: Lagertank
1092           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1093           surveillance: Iwwerwaachung
1094           telescope: Teleskop
1095           tower: Tuerm
1096           utility_pole: Leitungsmast
1097           wastewater_plant: Kläranlag
1098           watermill: Waassermillen
1099           water_tap: Waasserkrunn
1100           water_tower: Waassertuerm
1101           water_well: Buer
1102           water_works: Waasserwierk
1103           windmill: Wandmillen
1104           works: Fabrik
1105           "yes": mënschgemaach
1106         military:
1107           airfield: Militärfluchhafen
1108           barracks: Kasär
1109           bunker: Bunker
1110           checkpoint: Kontrollpunkt
1111           trench: Schützegruewen
1112           "yes": Militär
1113         mountain_pass:
1114           "yes": Pass an de Bierger
1115         natural:
1116           atoll: Atoll
1117           bare_rock: Fiels
1118           bay: Bucht
1119           beach: Plage
1120           cape: Kap
1121           cave_entrance: Hielenagang
1122           cliff: Klipp
1123           coastline: Küstelinn
1124           crater: Krater
1125           dune: Dün
1126           fell: Fjell
1127           fjord: Fjord
1128           forest: Bësch
1129           geyser: Geysir
1130           glacier: Gletscher
1131           grassland: Wiss
1132           heath: Heed
1133           hill: Hiwwel
1134           hot_spring: Gliddeg Quell
1135           island: Insel
1136           isthmus: Isthmus
1137           land: Land
1138           marsh: Mouer
1139           moor: Mouer
1140           mud: Schléck
1141           peak: Sommet
1142           peninsula: Hallefinsel
1143           point: Punkt
1144           reef: Rëff
1145           ridge: Grat
1146           rock: Steng
1147           saddle: Pass
1148           sand: Sand
1149           scree: Gestengs
1150           scrub: Buschland
1151           shingle: Gestengs
1152           spring: Quell
1153           stone: Steen
1154           strait: Mierengt
1155           tree: Bam
1156           tree_row: Bamrei
1157           tundra: Tundra
1158           valley: Dall
1159           volcano: Vulkan
1160           water: Waasser
1161           wetland: Fiichtgebitt
1162           wood: Bësch
1163           "yes": Landschaftsform
1164         office:
1165           accountant: Comptabilitéitsbüro
1166           administrative: Verwaltung
1167           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1168           architect: Architekt
1169           association: Verband
1170           company: Firma
1171           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1172           educational_institution: Bildungsariichtung
1173           employment_agency: Aarbechtsamt
1174           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1175           estate_agent: Immobilière
1176           financial: Finanzamt
1177           government: Amt
1178           insurance: Versécherungsbüro
1179           it: IT-Büro
1180           lawyer: Affekot
1181           logistics: Logistikbüro
1182           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1183           ngo: NGO
1184           notary: Notaire
1185           religion: Religiéist Amt
1186           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1187           tax_advisor: Steierberoder
1188           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1189           travel_agent: Reesbüro
1190           "yes": Büro
1191         place:
1192           allotments: Klenggäert
1193           archipelago: Archipel
1194           city: Stad
1195           city_block: Haiserblock
1196           country: Land
1197           county: Bezierk
1198           farm: Bauerenhaff
1199           hamlet: Weiler
1200           house: Haus
1201           houses: Haiser
1202           island: Insel
1203           islet: Insel
1204           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1205           locality: Plaz
1206           municipality: Gemeng
1207           neighbourhood: Noperschaft
1208           plot: Grondstéck
1209           postcode: Postcode
1210           quarter: Quartier
1211           region: Regioun
1212           sea: Mier
1213           square: Plaz
1214           state: Staat
1215           subdivision: Ënnerdeelung
1216           suburb: Staddeel
1217           town: Stad
1218           village: Duerf
1219           "yes": Plaz
1220         railway:
1221           abandoned: Fréier Eisebunn
1222           buffer_stop: Prellbock
1223           construction: Eisebunn (am Bau)
1224           disused: Fréier Eisebunn
1225           funicular: Standseelbunn
1226           halt: Zuchhaltestell
1227           junction: Eisebunnskräizung
1228           level_crossing: Eisebunnskräizung
1229           light_rail: Stadbunn
1230           miniature: Miniatur-Eisebunn
1231           monorail: Monorail
1232           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1233           platform: Zuchquai
1234           preserved: Muséesbunn
1235           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1236           rail: Eisebunn
1237           spur: Uschlossgleis
1238           station: Gare (Eisebunn)
1239           stop: Zuchhaltepunkt
1240           subway: Metro
1241           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1242           switch: Weich
1243           tram: Tram
1244           tram_stop: Tramhaltestell
1245           turntable: Dréischeif
1246           yard: Rangéiergare
1247         shop:
1248           agrarian: Agrargeschäft
1249           alcohol: Spirituosebuttek
1250           antiques: Antiquitéitegeschäft
1251           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1252           art: Konschtbuttek
1253           baby_goods: Babywueren
1254           bag: Täschegeschäft
1255           bakery: Bäckerei
1256           bathroom_furnishing: Buedstudio
1257           beauty: Schéinheetssalon
1258           bed: Bettestudio
1259           beverages: Getränkemaart
1260           bicycle: Vëlosgeschäft
1261           bookmaker: Wettbüro
1262           books: Bichergeschäft
1263           boutique: Boutique
1264           butcher: Metzlerei
1265           car: Autohaus
1266           car_parts: Autodeelhändler
1267           car_repair: Garage
1268           carpet: Teppechgeschäft
1269           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1270           cheese: Kéisbuttek
1271           chemist: Apdikt
1272           chocolate: Schockela
1273           clothes: Kleedergeschäft
1274           coffee: Kaffisbuttek
1275           computer: Computergeschäft
1276           confectionery: Séißwuerebuttek
1277           convenience: Noperschaftsbuttek
1278           copyshop: Copyshop
1279           cosmetics: Parfümerie
1280           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1281           curtain: Riddosgeschäft
1282           dairy: Mëllechbuttek
1283           deli: Feikaschtbuttek
1284           department_store: Kafhaus
1285           discount: Diskontbuttek
1286           doityourself: Baumaart
1287           dry_cleaning: Botzerei
1288           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1289           electronics: Elektronikgeschäft
1290           erotic: Sex-Shop
1291           estate_agent: Immobilière
1292           fabric: Stoffgeschäft
1293           farm: Haffbuttek
1294           fashion: Moudegeschäft
1295           fishing: Aangelgeschäft
1296           florist: Fleurist
1297           food: Epicerie
1298           frame: Bilderrummegeschäft
1299           funeral_directors: Doudegriewer
1300           furniture: Miwwelgeschäft
1301           garden_centre: Gaardenzentrum
1302           gas: Gasfläschebuttek
1303           general: Gemëschtwuerebuttek
1304           gift: Geschenkbuttek
1305           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1306           grocery: Liewensmëttelbuttek
1307           hairdresser: Coiffeur
1308           hardware: Quincaillerie
1309           health_food: Naturkaschtbuttek
1310           hearing_aids: Hörapparat
1311           herbalist: Kraiderhandel
1312           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1313           houseware: Houswuerebuttek
1314           ice_cream: Glacëbuttek
1315           interior_decoration: Bannenausstattung
1316           jewelry: Bijouterie
1317           kiosk: Kiosk
1318           kitchen: Kichegeschäft
1319           laundry: Botzerei
1320           locksmith: Schlësseldéngscht
1321           lottery: Lotterie
1322           mall: Akaafszentrum
1323           massage: Massage
1324           medical_supply: Sanitätsbedarf
1325           mobile_phone: Handysgeschäft
1326           money_lender: Handyléin
1327           motorcycle: Motorradsgeschäft
1328           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1329           music: Museksgeschäft
1330           musical_instrument: Musekinstrumenter
1331           newsagent: Zeitungsbuttek
1332           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1333           optician: Optiker
1334           organic: Bio-Buttek
1335           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1336           paint: Lackéierei
1337           pastry: Pâtisserie
1338           pawnbroker: Pfandleiher
1339           perfumery: Parfümerie
1340           pet: Déierebuttek
1341           pet_grooming: Honds-Salon
1342           photo: Fotosgeschäft
1343           seafood: Mieresfriichten
1344           second_hand: Secondhand-Geschäft
1345           sewing: Bitzgeschäft
1346           shoes: Schonggeschäft
1347           sports: Sportsgeschäft
1348           stationery: Schreifwuerebuttek
1349           storage_rental: Léilager
1350           supermarket: Supermarché
1351           tailor: Schneider
1352           tattoo: Tätowéierer
1353           tea: Téibuttek
1354           ticket: Ticketsbuttek
1355           tobacco: Tubaksbuttek
1356           toys: Spillwueregeschäft
1357           travel_agency: Reesbüro
1358           tyres: Peuenhändler
1359           vacant: Eidelstoend Geschäft
1360           variety_store: Bëllegbuttek
1361           video: Videothéik
1362           video_games: Videospillbuttek
1363           wholesale: Grousshandel
1364           wine: Vinothéik
1365           "yes": Geschäft
1366         tourism:
1367           alpine_hut: Bierghütt
1368           apartment: Vakanzen-Appartement
1369           artwork: Konschtwierk
1370           attraction: Attraktioun
1371           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1372           cabin: Hütt fir Touristen
1373           camp_pitch: Campingplaz
1374           camp_site: Camping
1375           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1376           chalet: Chalet
1377           gallery: Galerie
1378           guest_house: Pensioun
1379           hostel: Jugendherberg
1380           hotel: Hotel
1381           information: Informatioun
1382           motel: Motel
1383           museum: Musée
1384           picnic_site: Piknikplaz
1385           theme_park: Fräizäitpark
1386           viewpoint: Aussiichtspunkt
1387           wilderness_hut: Schutzhütt
1388           zoo: Zoo
1389         tunnel:
1390           building_passage: Gebaisduerchgang
1391           culvert: Duerchlooss
1392           "yes": Tunnel
1393         water:
1394           lake: Séi
1395           pond: Weier
1396           reservoir: Reservoir
1397           basin: Waasserbaseng
1398           fishpond: Fëschweier
1399           wastewater: Ofwaasser
1400           lock: Schleis
1401         waterway:
1402           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1403           boatyard: Werft
1404           canal: Kanal
1405           dam: Staudamm
1406           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1407           ditch: Waassergruef
1408           dock: Dock
1409           drain: Ofwaassergruef
1410           lock: Schleis
1411           lock_gate: Schleisepaart
1412           mooring: Uleeplaz
1413           rapids: Stroumschnellen
1414           river: Floss
1415           stream: Baach
1416           wadi: Wadi
1417           waterfall: Waasserfall
1418           weir: Wier
1419           "yes": Waasserstrooss
1420       admin_levels:
1421         level2: Staatsgrenz
1422         level3: Regiounsgrenz
1423         level4: Landesgrenz
1424         level5: Regiounsgrenz
1425         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1426         level7: Gemengegrenz
1427         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1428         level9: Staddeelgrenz
1429         level10: Noperschaftsgrenz
1430         level11: Noperschaftsgrenz
1431     results:
1432       no_results: Näischt fonnt
1433       more_results: Méi Resultater
1434   issues:
1435     index:
1436       title: Problemer
1437       select_status: Status auswielen
1438       select_type: Typ eraussichen
1439       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1440       reported_user: Gemellte Benotzer
1441       not_updated: Net aktualiséiert
1442       search: Sichen
1443       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1444       states:
1445         ignored: Ignoréiert
1446         open: Opmaachen
1447         resolved: Geléist
1448     page:
1449       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1450       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1451       reported_user: Gemellte Benotzer
1452       status: Status
1453       reports: Rapporten
1454       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1455       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1456       reporting_users: Benotzer mellen
1457       reports_count:
1458         one: '%{count} Bericht'
1459         other: '%{count} Berichter'
1460       more_reporters: a(n) %{count} méi
1461       reported_item: Gemellten Objet
1462       states:
1463         ignored: Ignoréiert
1464         open: Oppen
1465         resolved: Geléist
1466     show:
1467       reports:
1468         one: '%{count} Meldung'
1469         other: '%{count} Meldungen'
1470       no_reports: Kee Rapport
1471       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1472       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1473       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1474       resolve: Léisen
1475       ignore: Ignoréieren
1476       reopen: Nees opmaachen
1477       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1478       read_reports: Rapporte liesem
1479       new_reports: Nei Rapporten
1480       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1481       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1482       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1483     resolve:
1484       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1485     ignore:
1486       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1487     reopen:
1488       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1489     comments:
1490       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1491     reports:
1492       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1493     helper:
1494       reportable_title:
1495         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1496         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1497   issue_comments:
1498     create:
1499       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1500       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1501   reports:
1502     new:
1503       title_html: '%{link} mellen'
1504       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1505       disclaimer:
1506         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1507           sécher, datt:'
1508         not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1509           ass
1510         unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1511           geléist
1512         resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1513           ze léisen
1514       categories:
1515         diary_entry:
1516           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1517           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1518           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1519           other_label: Anerer
1520         diary_comment:
1521           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1522           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1523           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1524           other_label: Anerer
1525         user:
1526           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1527           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1528           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1529           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1530           other_label: Anerer
1531         note:
1532           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1533           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1534           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1535           other_label: Anerer
1536     create:
1537       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1538       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1539   layouts:
1540     logo:
1541       alt_text: OpenStreetMap Logo
1542     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1543     logout: Ofmellen
1544     log_in: Aloggen
1545     sign_up: Mellt Iech un
1546     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1547     edit: Änneren
1548     history: Versiounen
1549     export: Exportéieren
1550     issues: Problemer
1551     gps_traces: GPS-Spueren
1552     user_diaries: Benotzer Bloggen
1553     edit_with: Ännere mat %{editor}
1554     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1555     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1556       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1557     partners_fastly: Fastly
1558     partners_partners: Partneren
1559     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1560     help: Hëllef
1561     about: Iwwer
1562     copyright: Copyright
1563     communities: Communautéiten
1564     learn_more: Méi wëssen
1565     more: Méi
1566   user_mailer:
1567     diary_comment_notification:
1568       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1569       hi: Salut %{to_user},
1570       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1571         kommentéiert:'
1572       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1573         kommentéiert:'
1574       footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1575         %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1576       footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1577         ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1578         schécken
1579     message_notification:
1580       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1581       hi: Salut %{to_user},
1582       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1583         geschéckt:'
1584       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1585         %{subject} geschéckt:'
1586       footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1587         ënner %{replyurl} e Message schécken
1588       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1589         äntwerten
1590     follow_notification:
1591       hi: Salut %{to_user},
1592       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1593       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1594     gpx_details:
1595       details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1596       filename: Numm vum Fichier
1597       url: URL
1598       description: Beschreiwung
1599       total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1600       imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1601     gpx_failure:
1602       hi: Salut %{to_user},
1603       failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1604         ginn.
1605       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1606         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1607       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1608       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1609     gpx_success:
1610       hi: Salut %{to_user},
1611       imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1612         importéiert gouf.
1613       all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1614         %{url}
1615       all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1616         ënner %{url}.
1617       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1618     signup_confirm:
1619       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1620       greeting: Moien!
1621       created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1622         ugeluecht.
1623       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1624         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1625         däi Kont ze bestätegen.
1626       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1627         fir unzefänken.
1628     email_confirm:
1629       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1630       greeting: Salut,
1631       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1632         %{server_url} op %{new_address} änneren.
1633       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1634         ze confirméieren.
1635     lost_password:
1636       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1637       greeting: Salut,
1638       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1639         vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1640       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1641         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1642     note_comment_notification:
1643       anonymous: En anonyme Benotzer
1644       greeting: Salut,
1645       commented:
1646         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1647         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1648           un deem Dir interesséiert sidd'
1649         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1650           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1651         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1652           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1653         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1654           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1655           vu(n) %{place}.'
1656         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1657           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1658           vu(n) %{place}.'
1659       closed:
1660         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1661         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1662           un deem Dir interesséiert sidd'
1663         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1664           vu(n) %{place} geléist.'
1665         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1666           vu(n) %{place} geléist.'
1667         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1668           hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1669         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1670           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1671       reopened:
1672         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1673         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1674           sidd, reaktivéiert'
1675         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1676           vu(n) %{place} geléist.'
1677         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1678           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1679         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1680           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1681         commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1682           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1683       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1684       details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1685     changeset_comment_notification:
1686       hi: Salut %{to_user},
1687       commented:
1688         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1689           kommentéiert.'
1690         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1691           un deem Dir interesséiert sidd'
1692         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1693           Ännerungssätz hannerlooss'
1694         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1695           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1696         commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1697           Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1698           ugeluecht gouf'
1699         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1700           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1701         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1702         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1703         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1704       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1705       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1706         ginn.
1707       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1708         ofbestellen.
1709       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1710         %{url} ofbestellen.
1711   confirmations:
1712     confirm:
1713       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1714       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1715       introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1716         der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1717       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1718         z'aktivéieren.
1719       button: Confirméieren
1720       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1721       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1722       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1723       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1724         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1725       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1726     confirm_resend:
1727       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1728     confirm_email:
1729       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1730       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1731         ënnen op „Bestätegen“.
1732       button: Confirméieren
1733       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1734       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1735       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1736     resend_success_flash:
1737       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1738         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1739       whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1740         stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1741         mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1742   messages:
1743     new:
1744       title: Noriicht schécken
1745       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1746       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1747     create:
1748       message_sent: Message geschéckt
1749       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1750         eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1751     no_such_message:
1752       title: Kee sou ee Message
1753       heading: Kee sou ee Message
1754       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1755     show:
1756       title: Message liesen
1757       reply_button: Äntwerten
1758       unread_button: Als net gelies markéieren
1759       destroy_button: Läschen
1760       back: Zeréck
1761       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1762         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1763         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1764     destroy:
1765       destroyed: Message geläscht
1766     read_marks:
1767       create:
1768         notice: Message als gelies markéiert
1769       destroy:
1770         notice: Message als net gelies markéiert
1771     mailboxes:
1772       heading:
1773         my_inbox: Mäi Postagang
1774         my_outbox: Mäi Postausgang
1775         muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1776       messages_table:
1777         from: Vu(n)
1778         to: Un
1779         subject: Sujet
1780         date: Datum
1781         actions: Aktiounen
1782       message:
1783         unread_button: Als net gelies markéieren
1784         read_button: Als gelies markéieren
1785         destroy_button: Läschen
1786     inboxes:
1787       show:
1788         title: Postagang
1789         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1790         new_messages:
1791           one: '%{count} neie mMssage'
1792           other: '%{count} nei Messagen'
1793         old_messages:
1794           one: '%{count} ale Message'
1795           other: '%{count} al Messagen'
1796         no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1797           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1798         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1799     muted_inboxes:
1800       show:
1801         title: Stommgeschalt Noriichten
1802         messages:
1803           one: '%{count} stommgeschalte Message'
1804           other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1805     outboxes:
1806       show:
1807         title: Outbox
1808         messages:
1809           one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1810           other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1811         no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1812           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1813         people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1814       message:
1815         destroy_button: Läschen
1816     replies:
1817       new:
1818         wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1819           wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1820           Benotzerkont u fir z'äntweren.
1821   passwords:
1822     new:
1823       title: Passwuert vergiess
1824       heading: Passwuert vergiess?
1825       email address: E-Mail-Adress
1826       new password button: Passwuert zrécksetzen
1827       help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1828         dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1829         kënnt.
1830     edit:
1831       title: Passwuert zrécksetzen
1832       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1833       reset: Passwuert zrécksetzen
1834       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1835         d'URL?
1836     update:
1837       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1838   preferences:
1839     show:
1840       title: Meng Benotzerastellungen
1841       preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1842       site_color_schemes:
1843         auto: Automatesch
1844         light: Hell
1845         dark: Däischter
1846       preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1847       map_color_schemes:
1848         auto: Automatesch
1849         light: Hell
1850         dark: Däischter
1851       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1852     update:
1853       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1854     update_success_flash:
1855       message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1856   profiles:
1857     edit:
1858       title: Profil änneren
1859       save: Profil aktualiséieren
1860       cancel: Ofbriechen
1861       image: Bild
1862       gravatar:
1863         gravatar: Gravatar benotzen
1864         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1865         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1866         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1867         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1868       new image: E Bild derbäisetzen
1869       keep image: Dat aktuellt Bild halen
1870       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1871       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1872       image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1873         am beschten)
1874       home location: Heemechtsplaz
1875       no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1876       update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1877       show: Weisen
1878       delete: Läschen
1879       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1880     update:
1881       success: Profil aktualiséiert.
1882       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1883   sessions:
1884     new:
1885       tab_title: Aloggen
1886       login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1887       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1888       password: Passwuert
1889       remember: Sech u mech erënneren
1890       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1891       login_button: Aloggen
1892       with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1893       or: oder
1894       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1895     destroy:
1896       title: Ofmellen
1897       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1898       logout_button: Ofmellen
1899     suspended_flash:
1900       suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1901       contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1902         diskutéiere wëllt.
1903       support: Support
1904   shared:
1905     markdown_help:
1906       headings: Iwwerschrëften
1907       heading: Iwwerschrëft
1908       subheading: Ënneriwwerschrëft
1909       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1910       ordered: Nummeréiert Lëscht
1911       first: Éischt Element
1912       second: Zweet Element
1913       link: Link
1914       text: Text
1915       image: Bild
1916       alt: Alternativen Text
1917       url: URL
1918       codeblock: Code-Block
1919     richtext_field:
1920       edit: Änneren
1921       preview: Virschau
1922       help: Hëllef
1923     pagination:
1924       diary_comments:
1925         older: Eeler Bemierkungen
1926         newer: Méi nei Bemierkungen
1927       diary_entries:
1928         older: Eeler Anträg
1929         newer: Méi nei Anträg
1930       issues:
1931         older: Eeler Problemer
1932         newer: Méi nei Problemer
1933       traces:
1934         older: Eeler Spueren
1935         newer: Méi nei Spueren
1936       user_blocks:
1937         older: Eeler Spären
1938         newer: Méi nei Spären
1939       users:
1940         older: Eeler Benotzer
1941         newer: Méi nei Benotzer
1942   site:
1943     about:
1944       heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1945       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1946         Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1947       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1948         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1949       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1950       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1951         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1952         an aktuell ass.
1953       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1954       community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1955       community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1956       open_data_title: Open Data
1957       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1958       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1959       legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1960       partners_title: Partneren
1961     copyright:
1962       title: Copyright a Lizenz
1963       foreign:
1964         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1965         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1966           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1967         english_link: den engleschen Original
1968       native:
1969         title: Iwwer dës Säit
1970         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1971         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1972       legal_babble:
1973         credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1974         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1975           Saache respektéieren:'
1976         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1977         more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1978         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1979         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1980           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1981           anere Quellen an, dorënner:'
1982         contributors_at_austria: Éisträich
1983         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1984         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1985         contributors_au_australia: Australien
1986         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1987         contributors_ca_canada: Kanada
1988         contributors_cz_czechia: Tschechien
1989         contributors_fi_finland: Finnland
1990         contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
1991         contributors_fr_france: Frankräich
1992         contributors_hr_croatia: Kroatien
1993         contributors_nl_netherlands: Holland
1994         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1995         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1996         contributors_rs_serbia: Serbien
1997         contributors_si_slovenia: Slowenien
1998         contributors_es_spain: Spuenien
1999         contributors_za_south_africa: Südafrika
2000         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2001         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2002     index:
2003       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2004         JavaScript desaktivéiert.
2005       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2006       license:
2007         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2008     not_public_flash:
2009       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2010       user_page_link: Benotzersäit
2011       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2012     edit:
2013       id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2014     export:
2015       title: Exportéieren
2016       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2017       licence: Lizenz
2018       licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2019         lizenzéiert.
2020       odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2021       too_large:
2022         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2023           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2024           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2025         planet:
2026           title: Planéit OSM
2027           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2028             Datebank
2029         overpass:
2030           title: Overpass API
2031         other:
2032           title: Aner Quellen
2033           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2034       export_button: Exportéieren
2035     fixthemap:
2036       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2037       how_to_help:
2038         title: Wéi Hëllefen
2039         join_the_community:
2040           title: Maacht bei eis mat
2041       other_concerns:
2042         title: Aner Uleies
2043         working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2044     help:
2045       title: Hëllef kréien
2046       welcome:
2047         url: /welcome
2048         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2049       beginners_guide:
2050         title: Guide fir nei Benotzer
2051       mailing_lists:
2052         title: Mailing-Lëschten
2053       irc:
2054         title: IRC
2055       welcomemat:
2056         title: Fir Organisatiounen
2057       wiki:
2058         title: OpenStreetMap Wiki
2059     potlatch:
2060       change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2061     any_questions:
2062       title: Nach Froen?
2063       get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2064     sidebar:
2065       search_results: Resultater vum Sichen
2066     search:
2067       search: Sichen
2068       from: Vum
2069       where_am_i: Wou ass dat?
2070       submit_text: Lass
2071     key:
2072       table:
2073         entry:
2074           motorway: Autobunn
2075           main_road: Haaptstrooss
2076           secondary: Niewestrooss
2077           unclassified: Net klasséiert Strooss
2078           pedestrian: Foussgängerwee
2079           track: Spuer
2080           bridleway: Wee fir Päerd
2081           cycleway: Vëlospiste
2082           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2083           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2084           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2085           footway: Fousswee
2086           rail: Eisebunn
2087           train: Zuch
2088           subway: Metro
2089           ferry: Fär
2090           tram: Tram
2091           bus: Bus
2092           cable_car: Seelbunn
2093           chair_lift: Sessellift
2094           runway: Start- a Landebunn
2095           taxiway: Rullbunn
2096           admin: Verwaltungsgrenz
2097           capital: Haaptstad
2098           city: Stad
2099           orchard: Bongert
2100           vineyard: Wéngert
2101           forest: Bësch
2102           wood: Bësch
2103           farmland: Akerland
2104           grass: Wiss
2105           meadow: Wiss
2106           bare_rock: Plakege Fiels
2107           sand: Sand
2108           golf: Golfterrain
2109           park: Park
2110           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2111           resident: Wunngéigend
2112           retail: Akaafszentrum
2113           industrial: Industriezone
2114           commercial: Commercëgebitt
2115           heathland: Heed
2116           lake: Séi
2117           reservoir: Reservoir
2118           glacier: Gletscher
2119           wetland: Fiichtgebitt
2120           farm: Bauerenhaff
2121           brownfield: Broochland
2122           cemetery: Kierfecht
2123           allotments: Klenggäert
2124           pitch: Sportsterrain
2125           centre: Sportszenter
2126           beach: Plage
2127           reserve: Naturschutzgebitt
2128           military: Militärgebitt
2129           school: Schoul
2130           university: Universitéit
2131           hospital: Spidol
2132           building: Bedeitend Gebai
2133           station: Gare (Eisebunn)
2134           tram_stop: Tramshalt
2135           summit: Spëtzt
2136           private: Privaten Terrain
2137           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2138           construction: Stroossen am Bau
2139           bus_stop: Busarrêt
2140           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2141           bicycle_parking: Vëlosparking
2142           toilets: Toiletten
2143     welcome:
2144       title: Wëllkomm!
2145       whats_on_the_map:
2146         title: Wat ass op der Kaart
2147       basic_terms:
2148         node: Knuet
2149       rules:
2150         title: Reegelen!
2151       add_a_note:
2152         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2153         the_map: d'Kaart
2154     communities:
2155       title: Communautéiten
2156       local_chapters:
2157         title: Lokal Chapteren
2158       other_groups:
2159         title: Aner Gruppen
2160   traces:
2161     visibility:
2162       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2163         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2164       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2165         mat Zäitstempelen ugewisen)
2166       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2167         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2168     new:
2169       visibility_help: wat heescht dat?
2170       help: Hëllef
2171     create:
2172       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2173       traces_waiting:
2174         one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2175           e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2176         other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2177           bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2178     edit:
2179       cancel: Ofbriechen
2180       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2181       visibility_help: wat heescht dat?
2182     show:
2183       title: Spuer %{name} ukucken
2184       pending: AM SUSPENS
2185       filename: 'Numm vum Fichier:'
2186       download: eroflueden
2187       uploaded: 'Eropgelueden:'
2188       points: 'Punkten:'
2189       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2190       map: Kaart
2191       edit: änneren
2192       owner: 'Besëtzer:'
2193       description: 'Beschreiwung:'
2194       tags: 'Markéierungen:'
2195       none: Keen
2196       edit_trace: Dës Spuer änneren
2197       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2198       visibility: 'Visibilitéit:'
2199       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2200     trace:
2201       count_points:
2202         one: '%{count} Punkt'
2203         other: '%{count} Punkten'
2204       more: méi
2205       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2206       view_map: Kaart weisen
2207       edit_map: Kaart änneren
2208       public: ËFFENTLECH
2209       private: PRIVAT
2210       trackable: VERFOLLEGBAR
2211     index:
2212       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2213       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2214       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2215       wiki_page: Wiki-Säit
2216       all_traces: All Spuren
2217       my_traces: Meng Spueren
2218       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2219       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2220     destroy:
2221       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2222     feeds:
2223       show:
2224         title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2225       description:
2226         description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2227   application:
2228     settings_menu:
2229       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2230       oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2231       oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2232     auth_providers:
2233       openid_url: OpenID-URL
2234       openid_login_button: Virufueren
2235       openid:
2236         title: Mat OpenID aloggen
2237         alt: OpenID-Logo
2238       google:
2239         title: Mat Google aloggen
2240         alt: Google-Logo
2241       facebook:
2242         title: Mat Facebook aloggen
2243         alt: Facebook-Logo
2244       microsoft:
2245         title: Mat Microsoft aloggen
2246         alt: Microsoft-Logo
2247       github:
2248         title: Mat GitHub aloggen
2249         alt: GitHub-Logo
2250       wikipedia:
2251         title: Mat Wikipedia aloggen
2252         alt: Wikipedia-Logo
2253     share:
2254       email:
2255         title: Per E-Mail deelen
2256         alt: E-Mail-Symbol
2257       bluesky:
2258         title: Op Bluesky deelen
2259         alt: Bluesky-Symbol
2260       facebook:
2261         title: Op Facebook deelen
2262         alt: Facebook-Symbol
2263       linkedin:
2264         title: Op LinkedIn deelen
2265         alt: LinkedIn-Symbol
2266       mastodon:
2267         title: Op Mastodon deelen
2268         alt: Mastodon-Symbol
2269       telegram:
2270         title: Op Telegram deelen
2271         alt: Telegram-Symbol
2272       x:
2273         title: Op X deelen
2274         alt: X-Symbol
2275   oauth:
2276     scopes:
2277       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2278       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2279       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2280       write_api: D'Kaart änneren
2281       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2282       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2283       write_notes: Notizzen änneren
2284       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2285   oauth2_applications:
2286     index:
2287       title: Meng Clients-Applikatiounen
2288       new: Nei Applikatioun registréieren
2289       name: Numm
2290       permissions: Autorisatiounen
2291     application:
2292       edit: Änneren
2293       delete: Läschen
2294       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2295     new:
2296       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2297     show:
2298       edit: Änneren
2299       delete: Läschen
2300       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2301       client_id: Client ID
2302       client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2303       permissions: Autorisatiounen
2304   oauth2_authorizations:
2305     new:
2306       title: Autorisatioun erfuerderlech
2307       authorize: Autoriséieren
2308       deny: Refuséieren
2309     error:
2310       title: Et ass e Feeler geschitt
2311     show:
2312       title: Autorisatiouns-Code
2313   oauth2_authorized_applications:
2314     index:
2315       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2316       application: Applikatioun
2317       permissions: Autorisatiounen
2318     application:
2319       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2320   users:
2321     new:
2322       title: Mellt Iech un
2323       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2324         fir Iech opmaachen.
2325       about:
2326         header: Fäi a verännerbar.
2327         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2328       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2329         an den Astellunge geännert ginn.
2330       by_signing_up:
2331         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2332       continue: Mellt Iech un
2333       or: oder
2334     no_such_user:
2335       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2336       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2337       deleted: geläscht
2338     show:
2339       my diary: Mäi Blog
2340       my edits: Meng Ännerungen
2341       my traces: Meng Spueren
2342       my notes: Meng Notizen
2343       my messages: Meng Messagen
2344       my profile: Mäi Profil
2345       my comments: Meng Bemierkungen
2346       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2347       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2348       blocks by me: vu Mir Gespaart
2349       edit_profile: Profil änneren
2350       send message: Message schécken
2351       diary: Blog
2352       edits: Ännerungen
2353       traces: Spueren
2354       notes: Notizen op der Kaart
2355       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2356       uid: 'Benotzer-ID:'
2357       email address: 'E-Mail-Adress:'
2358       status: 'Status:'
2359       role:
2360         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2361         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2362         grant:
2363           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2364           moderator: Moderateursrechter ginn
2365         revoke:
2366           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2367           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2368       block_history: Aktiv Spären
2369       moderator_history: Vergi Spären
2370       comments: Bemierkungen
2371       create_block: Dëse Benotzer spären
2372       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2373       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2374       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2375       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2376       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2377       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2378       confirm: Confirméieren
2379       report: Dëse Benotzer mellen
2380     go_public:
2381       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2382     issued_blocks:
2383       show:
2384         title: Späre vum %{name}
2385         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2386     received_blocks:
2387       show:
2388         title: Späre vum %{name}
2389         empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2390     lists:
2391       show:
2392         title: Benotzer
2393         heading: Benotzer
2394         select_status: Status auswielen
2395         states:
2396           active: Aktiv
2397           confirmed: Confirméiert
2398           deleted: Geläscht
2399         ip_address: IP-Adress
2400         search: Sichen
2401       page:
2402         found_users:
2403           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2404           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2405         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2406         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2407         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2408     changeset_comments:
2409       page:
2410         when: Wéini
2411         comment: Bemierkung
2412     diary_comments:
2413       index:
2414         title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2415       page:
2416         post: Blogantrag
2417     suspended:
2418       support: Ënnerstëtzung
2419     auth_failure:
2420       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2421     auth_association:
2422       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2423         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2424   user_role:
2425     filter:
2426       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2427       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2428       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2429       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2430         ewechzehuelen.
2431     grant:
2432       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2433         zoudeele wëllt?
2434     revoke:
2435       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2436         ofhuele wëllt?
2437   user_blocks:
2438     not_found:
2439       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2440     update:
2441       success: Spär aktualiséiert
2442     index:
2443       title: Benotzerspären
2444       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2445       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2446     helper:
2447       block_duration:
2448         hours:
2449           one: '%{count} Stonn'
2450           other: '%{count} Stonnen'
2451         days:
2452           one: '%{count} Dag'
2453           other: '%{count} Deeg'
2454         weeks:
2455           one: '%{count} Woch'
2456           other: '%{count} Wochen'
2457         months:
2458           one: '%{count} Mount'
2459           other: '%{count} Méint'
2460         years:
2461           one: '%{count} Joer'
2462           other: '%{count} Joren'
2463       short:
2464         active: aktiv
2465     show:
2466       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2467       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2468       created: 'Ugeluecht:'
2469       duration: 'Dauer:'
2470       status: 'Status:'
2471       edit: Änneren
2472       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2473     block:
2474       show: Weisen
2475       edit: Änneren
2476     page:
2477       display_name: Gespaarte Benotzer
2478       reason: Grond fir d'Spär
2479       status: Status
2480   user_mutes:
2481     index:
2482       table:
2483         thead:
2484           actions: Aktiounen
2485         tbody:
2486           send_message: Message schécken
2487   notes:
2488     index:
2489       no_notes: Keng Notizen
2490       description: Beschreiwung
2491       last_changed: Lescht Ännerung
2492       status: Status
2493     show:
2494       title: 'Notiz: %{id}'
2495       description: Beschreiwung
2496       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2497       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2498       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2499       description_when_author_is_deleted: geläscht
2500       report: Dësen Hiweis mellen
2501       discussion: Diskussioun
2502       subscribe: Abonéieren
2503       unsubscribe: Ofbestellen
2504       hide: Verstoppen
2505       resolve: Léisen
2506       reactivate: Reaktivéieren
2507       comment: Kommentéieren
2508     new:
2509       title: Nei Notiz
2510       counter_warning_forum_link:
2511         text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2512       add: Notiz derbäisetzen
2513     notes_paging_nav:
2514       showing_page: Säit %{page}
2515       next: Nächst
2516       previous: Vireg
2517     not_found_message:
2518       sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2519   javascripts:
2520     close: Zoumaachen
2521     share:
2522       title: Deelen
2523       cancel: Ofbriechen
2524       image: Bild
2525       link: Link oder HTML
2526       long_link: Link
2527       embed: HTML
2528       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2529       format: 'Format:'
2530       scale: 'Maassstab:'
2531       download: Eroflueden
2532       short_url: Kuerz URL
2533       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2534     embed:
2535       report_problem: E Probleem mellen
2536     key:
2537       title: Legend
2538       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2539     map:
2540       zoom:
2541         in: Vergréisseren
2542         out: Verklengeren
2543       locate:
2544         title: Weise wou ech sinn
2545         metersPopup:
2546           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2547           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2548         feetPopup:
2549           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2550           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2551       base:
2552         standard: Standard
2553         cycle_map: Vëloskaart
2554         transport_map: Verkéierskaart
2555         hot: Humanitär
2556       layers:
2557         header: Kaartenniveauen
2558         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2559         data: Kaartendonnéeën
2560         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2561         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2562         title: Niveauen
2563     site:
2564       edit_tooltip: Kaart änneren
2565       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2566       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2567       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2568       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2569       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2570       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2571     edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2572       klickt dann hei.
2573     directions:
2574       ascend: Vu kleng op grouss
2575       engines:
2576         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2577         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2578         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2579         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2580       descend: Vu grouss op kleng
2581       directions: Richtungen
2582       distance: Distanz
2583       distance_m: '%{distance} m'
2584       distance_km: '%{distance} km'
2585       errors:
2586         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2587       instructions:
2588         continue_without_exit: Virun op %{name}
2589         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2590         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2591         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2592         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2593         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2594         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2595         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2596         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2597         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2598         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2599         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2600         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2601         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2602         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2603         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2604         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2605         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2606         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2607         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2608         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2609         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2610         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2611         unnamed: Strooss ouni Numm
2612         exit_counts:
2613           first: éischt
2614           second: zweet
2615           third: drëtt
2616           fourth: véiert
2617           fifth: fënneft
2618           sixth: sechst
2619           seventh: siwent
2620           eighth: aacht
2621           ninth: néngt
2622           tenth: zéngt
2623       time: Zäit
2624     query:
2625       way: Wee
2626       relation: Relatioun
2627     context:
2628       directions_from: Vun hei fort
2629       directions_to: Heihin
2630       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2631       show_address: Adress weisen
2632       query_features: Objetsoffro
2633       centre_map: Kaart hei zentréieren
2634   redactions:
2635     show:
2636       description: 'Beschreiwung:'
2637       confirm: Sidd Dir sécher?
2638     update:
2639       flash: Ännerunge gespäichert.
2640   validations:
2641     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2642     invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen
2643 ...