1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
25 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
26 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
28 create: Luchdaich suas
29 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
31 create: Cruthaich bacadh
32 update: Ùraich am bacadh
35 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
36 changeset: Seata atharraichean
37 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
39 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
40 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
43 message: Teachdaireachd
46 notifier: Inneal-caismeachd
48 old_node_tag: Taga seann nòid
49 old_relation: Seann dàimh
50 old_relation_member: Ball seann dàimh
51 old_relation_tag: Taga seann dàimh
53 old_way_node: Nòd seann slighe
54 old_way_tag: Taga seann slighe
56 relation_member: Ball dàimh
57 relation_tag: Taga dàimh
60 tracepoint: Puing lorgaidh
61 tracetag: Taga lorgaidh
63 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
64 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
70 callback_url: URL ais-ghairm
71 support_url: URL taice
78 longitude: Domhan-fhad
89 longitude: Domhan-fhad
91 description: Tuairisgeul
92 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93 visibility: 'Faicsinneachd:'
94 tagstring: 'Tagaichean:'
101 description: Tuairisgeul
104 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
106 display_name: Ainm seallaidh
107 description: Tuairisgeul
108 home_lat: 'Domhan-leud:'
109 home_lon: 'Domhan-fhad:'
111 pass_crypt: Facal-faire
114 tagstring: sgaradh le cromagan
116 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
117 seo a thoirt air falamh?
119 new_email: (na seall gu poblach idir)
121 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
124 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
126 name: Inneal-smachd cèin
127 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
131 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
132 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
133 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
134 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
135 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
136 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
137 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
138 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
140 title: Nòtaichean OpenStreetMap
141 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
142 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
144 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
145 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
146 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
147 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
153 title: Deasaich an cunntas
154 my settings: Na roghainnean agam
155 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
156 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
158 link text: dè th`ann?
160 heading: Deasachadh poblach
161 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
162 enabled link text: dè th`ann?
163 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
164 a rinn thu roimhe gun urra.
165 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
167 heading: 'Deasachadh poblach:'
168 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
169 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
170 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
171 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
172 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
173 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
174 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
175 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
176 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
178 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
179 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
180 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
182 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
183 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
184 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
185 chur ris a' Public Domain.
186 link text: Dè th`ann?
187 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
188 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
190 success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
191 Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
192 success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
194 created: Air a chruthachadh
196 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
197 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
198 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
200 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
202 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
204 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
206 in_changeset: Seata atharraichean
208 no_comment: (gun bheachd)
209 part_of: '''Na phàirt de'
210 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
211 view_history: Seall an eachdraidh
212 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
215 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
217 node: Nòdan (%{count})
218 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
219 way: Slighean (%{count})
220 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
221 relation: Dàimhean (%{count})
222 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
223 comment: Beachdan (%{count})
224 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
225 chionn %{when}</abbr>
226 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227 changesetxml: XML le seata atharraichean
228 osmchangexml: XML osmChange
230 title: Seata atharraichean %{id}
231 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
232 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
233 discussion: Deasbaireachd
235 title_html: 'Nòd: %{name}'
236 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
238 title_html: 'Slighe: %{name}'
239 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
242 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
244 title_html: 'Dàimh: %{name}'
245 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
248 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
254 entry_html: Dàimh %{relation_name}
255 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
257 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
262 changeset: seata atharraichean
265 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
271 changeset: seata atharraichean
274 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
275 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
276 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
277 airson barrachd fiosrachaidh.
280 way: dhen t-slighe seo
281 relation: dhen dàimh seo
283 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
284 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
285 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
286 load_data: Luchdaich an dàta
287 loading: '''Ga luchdadh...'
291 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
292 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
293 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
294 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
295 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
299 description: Tuairisgeul
300 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
301 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
302 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
303 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
304 chionn %{when}</abbr>
305 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
306 chionn %{when}</abbr>
307 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
308 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
310 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
312 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
313 chionn %{when}</abbr>
314 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
315 chionn %{when}</abbr>
316 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
317 chionn %{when}</abbr>
318 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
321 title: Lorg feartan sònraichte
322 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
323 nearby: Feartan am fagas
324 enclosing: Feartan timcheall air
326 changeset_paging_nav:
327 showing_page: Duilleag %{page}
332 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
333 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
336 saved_at: Air a shàbhaladh
341 title: Seataichean atharraichean
342 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
343 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
344 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
345 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
346 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
347 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
348 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
349 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
350 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
352 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
354 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
358 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
360 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
362 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
363 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
366 km away: '%{count}km air falbh'
367 m away: '%{count}m air falbh'
369 your location: Far a bheil thu
370 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
373 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
374 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
375 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
376 iad ris an obair-mhapa am fagas.
377 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
378 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
379 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
380 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
383 title: Clàr ùr an leabhair-latha
386 use_map_link: cleachd mapa
388 title: Leabhraichean-latha
389 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
390 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
391 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
392 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
393 new: Clàr ùr an leabhair-latha
394 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
395 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
396 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
397 older_entries: Clàran nas sine
398 newer_entries: Clàran nas ùire
400 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
401 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
403 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
404 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
405 leave_a_comment: Thoir do bheachd
406 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
407 login: Clàraich a-steach
409 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
410 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
411 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
412 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
413 rinn thu briogadh mar bu chòir.
415 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
416 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
417 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
420 one: '%{count} bheachd'
421 two: '%{count} bheachd'
422 few: '%{count} beachdan'
423 other: '%{count} beachd'
424 edit_link: Deasaich an clàr seo
425 hide_link: Falaich an clàr seo
428 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
429 hide_link: Falaich am beachd seo
437 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
438 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
440 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
441 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
442 %{language_name} o chionn goirid
444 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
445 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
451 newer_comments: Beachdan nas ùire
452 older_comments: Beachdan nas sine
455 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
456 button: Cuir caraid ris
457 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
458 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
459 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
461 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
462 button: Thoir an càirdeas air falbh
463 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
464 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
468 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
469 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
471 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
473 search_osm_nominatim:
476 cable_car: Carbad-càbaill
477 chair_lift: Lioft-sèitheir
478 drag_lift: Lioft-slaodaidh
479 gondola: Trama-adhair
480 station: Stèisean trama-adhair
482 aerodrome: Raon-adhair
485 helipad: Port-heileacoptair
487 taxiway: Raon-cuairteachaidh
490 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
491 arts_centre: Ionad ealain
497 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
498 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
499 biergarten: Gàrradh-leanna
500 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
501 brothel: Taigh-siùrsachd
502 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
503 bus_station: Stèisean bhusaichean
505 car_rental: Càraichean air mhàl
506 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
507 car_wash: Nighe chàraichean
509 charging_station: Stèisean teairrdsidh
510 childcare: Cùram-cloinne
511 cinema: Taigh-dhealbh
515 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
516 courthouse: Taigh-cùirte
517 crematorium: Luaithreachan
520 drinking_water: Uisge-òil
521 driving_school: Sgoil draibhidh
523 fast_food: Biadh luath
524 ferry_terminal: Port-aiseig
525 fire_station: Stèisean-smàlaidh
526 food_court: Talla bìdh
532 hunting_stand: Stannd seilge
533 ice_cream: Reòiteagan
534 kindergarten: Sgoil-àraich
535 library: Leabhar-lann
536 marketplace: Ionad-margaidh
537 monastery: Manachainn
538 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
539 nightclub: Club-oidhche
540 nursing_home: Taigh-altraim
541 parking: Ionad-pàircidh
542 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
543 pharmacy: Bùth-chungaidhean
544 place_of_worship: Àite-adhraidh
546 post_box: Bogsa-phuist
547 post_office: Oifis a' phuist
550 public_building: Togalach poblach
551 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
552 restaurant: Taigh-bìdh
556 social_centre: Ionad-sòisealta
557 social_facility: Goireas sòisealta
559 swimming_pool: Amar-snàimh
561 telephone: Fòn poblach
562 theatre: Taigh-cluich
563 toilets: Taighean-beaga
564 townhall: Talla a' bhaile
566 vending_machine: Inneal-rèic
567 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
568 village_hall: Talla a' bhaile
569 waste_basket: Bogsa-sgudail
570 waste_disposal: Ionad-sgudail
572 administrative: Crìoch rianachd
573 census: Crìoch cunntas-sluaigh
574 national_park: Pàirc nàiseanta
575 protected_area: Ionad-dìon
578 suspension: Drochaid-chrochaidh
579 swing: Drochaid-thionndain
580 viaduct: Drochaid-rathaid
585 brewery: Taigh-grùide
587 electrician: Dealanair
588 gardener: Gàirnealair
590 photographer: Neach-dhealbh
592 shoemaker: Greusaiche
596 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
597 defibrillator: Dì-fhibriliche
598 landing_site: Ionad-laighe èiginn
601 abandoned: Mòr-rathad trèigte
602 bridleway: Ceum marcachd
603 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
605 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
606 cycleway: Slighe baidhseagail
608 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
611 living_street: Sràid-chòmhnaidh
612 milestone: Clach-mhìle
614 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
615 motorway_link: Mòr-rathad
617 pedestrian: Àrainn-choisichean
619 primary: Prìomh-rathad
620 primary_link: Prìomh-rathad
621 proposed: Rathad a tha ann am beachd
622 raceway: Slighe-rèisidh
623 residential: Rathad-còmhnaidh
624 rest_area: Raon tàimh
626 secondary: Rathad dàrnach
627 secondary_link: Rathad dàrnach
628 service: Rathad sheirbheisean
629 services: Seirbheisean mòr-rathaid
630 speed_camera: Camara-astair
632 street_lamp: Lampa-sràide
633 tertiary: Rathad treasach
634 tertiary_link: Rathad treasach
636 traffic_signals: Solasan-trafaig
638 trunk_link: Prìomh-rathad
639 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
642 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
643 battlefield: Blàr-catha
644 boundary_stone: Comharra-crìche
645 building: Togalach eachdraidheil
649 city_gate: Geata a' bhaile
650 citywalls: Ballachan a' bhaile
652 heritage: Làrach dualchais
655 memorial: Carragh-chuimhne
658 roman_road: Rathad Ròmanach
663 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
664 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
669 allotments: Cuibhreann talmhainn
671 brownfield: Fearann fàs
673 commercial: Raon malairt
674 conservation: Raon-glèidhteachais
675 construction: Làrach togail
681 greenfield: Talamh bàn
682 industrial: Raon gnìomhachais
683 landfill: Lìonadh-talmhainn
685 military: Raon an airm
690 recreation_ground: Raon cuir-seachad
691 reservoir: Loch-tasgaidh
692 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
693 residential: Raon-còmhnaidh
695 village_green: Rèidhlean
697 "yes": Cleachdadh-fearainn
699 beach_resort: Tràigh-turasachd
701 common: Fearann coitcheann
703 fishing: Raon iasgaich
704 fitness_centre: Taigh-sunntais
705 fitness_station: Stèisean-sunntais
707 golf_course: Raon goilf
708 horse_riding: Marcadh each
709 ice_rink: Rionc-deighe
711 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
712 nature_reserve: Tèarmann nàdair
715 playground: Raon-cluiche
716 recreation_ground: Raon cuir-seachad
717 resort: Baile-turasachd
719 slipway: Leathad-luinge
720 sports_centre: Ionad-spòrs
722 swimming_pool: Amar-snàimh
724 water_park: Pàirc-uisge
727 lighthouse: Taigh-solais
728 pipeline: Pìob-loidhne
731 "yes": Dèanta le mac an duine
733 airfield: Raon-adhair an airm
734 barracks: Taighean-feachd
742 cave_entrance: Doras uamha
751 grassland: Raon-feòir
773 volcano: Beinn-theine
775 wetland: Talamh fliuch
778 accountant: Cunntasair
779 administrative: Rianachd
782 employment_agency: Buidheann cosnaidh
783 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
784 government: Oifis na rìoghachd
785 insurance: Oifis àrachais
787 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
788 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
789 travel_agent: Bùth-siubhail
792 allotments: Cuibhreann talmhainn
795 county: Siorrachd/Còigeamh
802 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
805 neighbourhood: Coimhearsnachd
807 region: Roinn-dùthcha
809 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
810 subdivision: Fo-roinn
816 abandoned: Rèile thrèigte
817 construction: Rèile 'ga togail
818 disused: Rèile gun chleachdadh
819 funicular: Rèile-bhruthaich
821 junction: Snaidhm-rèile
822 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
823 light_rail: Rèile aotrom
824 miniature: Meanbh-rèile
826 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
827 platform: Àrd-ùrlar rèile
828 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
829 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
831 station: Stèisean-rèile
834 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
835 switch: Puingean rèile
837 tram_stop: Stad trama
839 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
840 antiques: Buill-sheanndachd
844 beverages: Bùth dheochan
845 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
846 books: Bùth leabhraichean
849 car: Bùth chàraichean
850 car_parts: Pàirtean chàraichean
851 car_repair: Càradh chàraichean
853 charity: Bùth carthannais
854 chemist: Bùth-chungaidhean
856 computer: Bùth choimpiutairean
857 confectionery: Bùth mìlseanachd
858 convenience: Bùth goireasach
859 copyshop: Bùth lethbhreacan
860 cosmetics: Bùth maise
862 department_store: Mòr-bhùth
863 discount: Bùth nithean saora
864 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
865 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
866 electronics: Bùth leactronachd
867 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
868 farm: Bùth tuathanais
869 fashion: Bùth aodaich
870 florist: Bùth-fhlùraichean
872 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
874 garden_centre: Margadh-gàrraidh
875 general: Bùth a' bhaile
876 gift: Bùth phrèasantan
879 hairdresser: Gruagaire
880 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
882 jewelry: Bùth usgaran
884 laundry: Taigh-nigheachain
885 mall: Ionad-seopadaireachd
886 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
887 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
889 newsagent: Bùth-naidheachdan
890 optician: Bùth-speuclairean
891 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
892 outdoor: Bùth acainnean blàir
894 photo: Bùth dhealbhan
895 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
898 stationery: Bùth pàipearachd
899 supermarket: Oll-mhargadh
901 toys: Bùth dhèideagan
902 travel_agency: Bùth-siubhail
903 video: Bùth videothan
904 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
907 alpine_hut: Bothan beinne
909 artwork: Obair-ealain
910 attraction: Àite inntinneach
911 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
913 camp_site: Làrach campachaidh
914 caravan_site: Làrach charabhanaichean
917 guest_house: Taigh-aoigheachd
920 information: Fiosrachadh
921 motel: Taigh-òsta motarachd
922 museum: Taigh-tasgaidh
923 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
924 theme_park: Theme Park
925 viewpoint: Ionad-seallaidh
931 artificial: Slighe-uisge fhuadain
935 derelict_canal: Canal trèigte
940 lock_gate: Geata loca
950 level2: Crìoch dùthcha
952 level5: Crìoch roinn-dùthcha
953 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
955 level9: Crìoch baile bhig
956 level10: Crìoch frith-bhaile
962 no_results: Cha deach toradh a lorg
963 more_results: Barrachd toraidhean
966 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
967 home: Rach gun ionad dachaigh
968 logout: Clàraich a-mach
969 log_in: Clàraich a-steach
970 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
972 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
973 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
978 export_data: Às-phortaich dàta
979 gps_traces: Lorgaidhean GPS
980 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
981 user_diaries: Leabhraichean-latha
982 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
983 edit_with: Deasaich le %{editor}
984 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
985 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
986 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
987 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
988 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
989 partners_ucl: UCL VR Centre
990 partners_bytemark: Bytemark Hosting
991 partners_partners: com-pàirtichean eile
992 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
993 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
994 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
995 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
996 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
999 copyright: Còir-lethbhreac
1000 community: Coimhearsnachd
1001 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1002 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1004 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
1006 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
1007 text: Thoir tìodhlac dhuinn
1008 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1011 diary_comment_notification:
1012 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1013 hi: Shin thu, %{to_user},
1014 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1015 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1016 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1017 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1019 message_notification:
1020 hi: Shin thu, %{to_user},
1021 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1022 bheil an cuspair "%{subject}":'
1023 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1024 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1025 friendship_notification:
1026 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1027 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1028 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1030 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1033 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1034 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1036 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1037 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1039 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1041 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1043 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1045 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1046 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1047 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1048 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1049 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1051 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1053 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1054 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1055 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1056 atharrachadh a dhearbhadh.
1058 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1060 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1061 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1063 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1064 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1065 note_comment_notification:
1066 anonymous: Ball gun ainm
1069 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1070 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1072 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1074 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1075 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1077 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1078 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1080 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1082 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1083 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1085 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1086 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1088 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1089 a tha faisg air %{place}.'
1090 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1091 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1092 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1093 changeset_comment_notification:
1094 hi: Shin thu, %{to_user},
1097 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1099 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1101 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1102 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1103 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1104 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1106 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1107 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1108 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1111 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1112 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1113 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1114 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1115 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1116 agad a ghnìomhachadh.
1118 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1119 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1120 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1121 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1122 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1124 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1126 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1127 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1128 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1130 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1131 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1132 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1135 title: Am bogsa a-steach
1136 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1137 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1139 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1141 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1145 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1146 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1147 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1149 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1150 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1151 reply_button: Freagair
1152 destroy_button: Sguab às
1154 title: Cuir teachdaireachd
1155 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1158 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1160 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1161 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1162 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1164 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1165 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1166 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1168 title: Am bogsa a-mach
1170 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1174 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1175 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1176 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1178 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1179 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1180 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1182 title: Teachdaireachd air a leughadh
1186 reply_button: Freagair
1187 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1190 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1191 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1192 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1193 sent_message_summary:
1194 destroy_button: Sguab às
1196 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1197 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1199 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1202 title: Facal-faire air chall
1203 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1204 email address: 'Seòladh puist-d:'
1205 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1206 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1207 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1208 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1209 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1210 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1211 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1214 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1215 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1216 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1217 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1218 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1224 gravatar: Cleachd Gravatar
1225 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1226 new image: Cuir dealbh ris
1227 keep image: Cum an dealbh làithreach
1228 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1229 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1230 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1231 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1232 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1233 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1234 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1237 title: Clàraich a-steach
1238 heading: Clàraich a-steach
1239 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1240 password: 'Facal-faire:'
1241 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1242 remember: Cuimhnich orm
1243 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1244 login_button: Clàraich a-steach
1245 register now: Clàraich an-dràsta
1246 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1247 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1248 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1249 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1250 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1251 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1252 no account: Nach eil cunntas agad?
1253 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1254 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1255 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1256 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1258 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1261 title: Clàraich a-steach le OpenID
1262 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1264 title: Clàraich a-steach le Google
1265 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1267 title: Clàraich a-steach le Facebook
1268 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1270 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1271 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1273 title: Clàraich a-steach le GitHub
1274 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1276 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1277 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1279 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1280 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1282 title: Clàraich a-steach le AOL
1283 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1285 title: Clàraich a-mach
1286 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1287 logout_button: Clàraich a-mach
1291 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1292 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1293 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1294 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1295 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1296 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1297 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1298 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1299 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1300 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1301 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1302 community_driven_html: |-
1303 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1304 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1305 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1306 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1307 open_data_title: Dàta fosgailte
1309 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1310 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1311 legal_title: Nòtaichean laghail
1312 partners_title: Com-pàirtichean
1315 title: Mun eadar-theangachadh seo
1316 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1317 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1318 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1320 title: Mun duilleag seo
1321 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1322 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1323 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1324 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1325 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1327 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1328 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1329 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1330 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1331 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1333 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1334 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1335 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1336 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1337 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1338 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1339 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1341 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1342 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1343 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1344 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1346 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1347 contributors” mar urram.
1349 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1350 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1351 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1352 a dhèanamh le ceangal gun
1353 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1354 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1355 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1356 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1357 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1358 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1359 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1360 creativecommons.org.
1362 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1363 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1364 attribution_example:
1365 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1366 title: Ball-eisimpleir air urram
1367 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1369 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1370 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1372 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1373 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1374 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1375 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1376 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1377 contributors_intro_html: |-
1378 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1379 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1380 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1382 contributors_at_html: |-
1383 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1384 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1385 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1386 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1387 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1388 contributors_ca_html: |-
1389 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1390 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1391 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1392 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1394 contributors_fi_html: |-
1395 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1396 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1397 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1398 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1399 contributors_fr_html: |-
1400 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1401 Direction Générale des Impôts.
1402 contributors_nl_html: |-
1403 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1404 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1405 contributors_nz_html: |-
1406 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1407 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1408 contributors_si_html: |-
1409 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1410 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1411 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1412 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1413 contributors_za_html: |-
1414 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1415 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1416 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1417 contributors_gb_html: |-
1418 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1419 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1421 contributors_footer_1_html: |-
1422 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1423 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1424 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1425 air uicidh OpenStreetMap.
1426 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1427 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1428 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1429 e fo fhiachanas sam bith.
1430 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1431 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1432 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1433 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1434 na còrach-lethbhreac.
1435 infringement_2_html: |-
1436 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1437 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1438 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1440 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1441 thu JavaScript à comas.
1442 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1443 permalink: Ceangal buan
1444 shortlink: Ceangal goirid
1445 createnote: cuir nòta ris
1447 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1448 cheadachas fosgailte
1449 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1450 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1452 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1453 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1454 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1456 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1457 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1458 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1459 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1460 airson an fhearta seo.
1463 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1464 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1465 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1466 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1467 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1468 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1470 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1471 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1473 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1474 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1475 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1476 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1477 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1480 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1481 ùrachadh gu cunbhalach.
1484 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1485 stòr-dàta OpenStreetMap
1487 title: Geofabrik Downloads
1488 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1489 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1491 title: Metro Extracts
1492 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1496 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1497 options: Roghainnean
1501 image_size: Meud an deilbh
1503 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1505 longitude: 'D-fhad:'
1507 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1508 export_button: Às-phortaich
1510 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1512 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1514 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1515 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1516 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1517 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1520 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1521 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1522 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1523 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1527 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1528 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1529 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1530 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1531 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1533 title: A' faighinn cobhair
1534 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1535 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1536 mhapa a chlàradh còmhla.
1539 title: Fàilte gu OSM
1540 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1543 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1544 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1546 title: help.openstreetmap.org
1547 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1548 àbhaisteach aig OSM.
1550 title: Liostaichean-puist
1554 title: wiki.openstreetmap.org
1555 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1557 search_results: Toraidhean luirg
1561 get_directions: Faigh seòlaidhean
1562 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1565 where_am_i: Càite a bheil mi?
1566 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1567 submit_text: Siuthad
1571 motorway: Mòr-rathad
1572 main_road: Prìomh-rathad
1573 trunk: Prìomh-rathad
1574 primary: Prìomh-rathad
1575 secondary: Rathad dàrnach
1576 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1578 bridleway: Ceum marcachd
1579 cycleway: Slighe baidhseagail
1580 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1581 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1582 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1583 footway: Àrainn-choisichean
1593 - Raon-laighe puirt-adhair
1594 - Raon-cuairteachaidh
1596 - Aparan puirt-adhair
1598 admin: Crìoch rianachd
1603 resident: Raon-còmhnaidh
1607 retail: Raon bhuitean
1608 industrial: Raon gnìomhachais
1609 commercial: Raon malairt
1615 brownfield: Fearann fàs
1617 allotments: Cuibhreann talmhainn
1620 reserve: Tèarmann nàdair
1621 military: Raon an airm
1625 building: Togalach cudromach
1626 station: Stèisean-rèile
1630 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1631 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1632 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1633 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1634 construction: Rathaidean 'gan togail
1635 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1636 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1637 toilets: Taighean-beaga
1640 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1641 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1642 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1644 title: Na tha air a' mhapa
1646 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1647 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1648 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1649 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1650 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1653 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1654 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1655 cudromach a bhios feumail dhut.
1656 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1657 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1658 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1659 taigh-bìdh no craobh.'
1660 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1661 rathad, loch no togalach.'
1662 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1663 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1665 title: Riaghailtean!
1667 title: A bheil ceist sam bith agad?
1668 paragraph_1_html: |-
1669 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1670 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1671 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1673 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1674 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1675 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1677 paragraph_2_html: |-
1678 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1679 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1682 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1684 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1685 urra no seòrsachadh)
1686 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1687 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1688 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1689 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1691 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1693 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1695 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1696 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1697 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1698 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1700 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1701 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1702 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1704 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1705 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1706 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1710 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1711 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1712 pending: RI DHÈILIGEADH
1713 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1714 download: luchdaich a-nuas
1715 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1717 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1720 owner: 'Sealbhadair:'
1721 description: 'Tuairisgeul:'
1724 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1725 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1726 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1727 visibility: 'Faicsinneachd:'
1729 showing_page: Duilleag %{page}
1730 older: Lorgaidhean nas sine
1731 newer: Lorgaidhean nas ùire
1733 pending: RI DHÈILIGEADH
1734 count_points: '%{count} puing'
1736 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1737 view_map: Seall am mapa
1738 edit_map: Deasaich am mapa
1740 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1741 private: PRÍOBHAIDEACH
1742 trackable: GABHAIDH LORGADH
1746 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1747 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1748 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1750 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1751 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1752 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1753 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1754 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1756 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1759 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1761 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1763 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1764 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1767 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1769 description_with_count:
1770 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1771 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1772 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1773 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1774 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1777 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1778 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1780 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1781 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1782 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1783 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1784 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1788 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1789 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1790 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1791 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1792 ge b' e mòr no beag.
1793 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1794 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1795 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1796 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1797 caraidean a chur ris.
1798 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1799 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1800 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1801 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1802 grant_access: Thoir inntrigeadh
1804 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1805 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1806 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1808 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1809 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1810 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1812 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1815 title: Clàraich aplacaid ùr
1817 title: Deasaich an aplacaid agad
1819 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1820 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1821 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1822 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1823 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1824 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1825 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1827 edit: Deasaich am fiosrachadh
1828 delete: Sguab às an cliant
1829 confirm: A bheil thu cinnteach?
1830 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1832 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1833 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1834 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1836 application: Ainm na h-aplacaid
1837 issued_at: Air a thoirt seachad
1839 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1840 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1841 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1842 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1843 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1844 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1846 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1848 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1850 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1852 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1854 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1858 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1859 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1861 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1863 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1864 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1865 email address: 'Seòladh puist-d:'
1866 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1867 display name: 'Ainm seallaidh:'
1868 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1869 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1870 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1871 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1872 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1873 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1876 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1878 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1879 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1880 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1881 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1882 consider_pd_why: Dè th`ann?
1883 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1884 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1885 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1886 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1887 decline: Cha ghabh mi ris
1888 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1889 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1890 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1894 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1896 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1897 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1898 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1899 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1901 deleted: air a sguabadh às
1903 my diary: An leabhar-latha agam
1904 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1905 my edits: Na dheasaich mi
1906 my traces: Na lorgaidhean agam
1907 my notes: Na nòtaichean agam
1908 my messages: Na teachdaireachdan agam
1909 my profile: A' phròifil agam
1910 my settings: Na roghainnean agam
1911 my comments: Na beachdan agam
1912 blocks on me: Bacaidhean orm
1913 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1914 send message: Cuir teachdaireachd
1915 diary: Leabhar-latha
1916 edits: Deasachaidhean
1918 notes: Nòtaichean a' mhapa
1919 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1920 add as friend: Cuir caraid ris
1921 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1922 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1923 ct undecided: Gun taghadh
1924 ct declined: Gun gabhail riutha
1925 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1926 email address: 'Seòladh puist-d:'
1927 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1929 spam score: 'Sgòr spama:'
1930 description: Tuairisgeul
1931 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1933 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1934 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1936 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1937 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1939 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1940 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1941 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1942 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1944 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1945 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1946 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1947 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1948 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1949 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1950 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1953 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1955 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1956 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1958 title: Cleachdaichean
1959 heading: Cleachdaichean
1961 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1962 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1963 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1964 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1965 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1966 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1967 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1969 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1970 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1972 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1973 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1976 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1977 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1978 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1980 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1981 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1982 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1983 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1985 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1986 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1989 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1990 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1991 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1992 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1994 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1995 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1999 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2000 a chruthachadh no ùrachadh.
2001 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2004 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2005 back: Till dhan clàr-innse
2007 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2008 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2009 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2011 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2013 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2015 back: Seall a h-uile bacadh
2017 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2018 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2019 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2021 show: Seall am bacadh seo
2022 back: Seall a h-uile bacadh
2024 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2026 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2027 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2029 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2030 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2031 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2033 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2035 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2037 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2039 title: Bacadh chleachdaichean
2040 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2041 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2043 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2044 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2045 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2046 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2048 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2050 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2052 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2053 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2054 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2057 other: '%{count} uair a thìde'
2059 title: Bacaidhean air %{name}
2060 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2061 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2063 title: Bacaidhean le %{name}
2064 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2065 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2067 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2068 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2073 confirm: A bheil thu cinnteach?
2074 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2075 back: Seall a h-uile bacadh
2076 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2077 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2078 a thoirt air falamh.
2080 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2085 display_name: Cleachdaiche bacte
2086 creator_name: Cruthadair
2087 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2089 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2090 showing_page: Duilleag %{page}
2095 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2096 heading: nòtaichean aig %{user}
2097 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2101 description: Tuairisgeul
2102 created_at: Air a chruthachadh
2103 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2110 link: Ceangal no HTML
2112 short_link: Ceangal goirid
2114 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2117 download: Luchdaich a-nuas
2118 short_url: URL goirid
2119 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2120 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2121 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2122 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2124 title: Iuchair a' mhapa
2125 tooltip: Iuchair a' mhapa
2126 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2132 title: Seall far a bheil mi
2134 standard: Àbhaisteach
2135 cycle_map: Mapa baidhseagail
2136 transport_map: Mapa còmhdhalach
2139 header: Breathan a' mhapa
2140 notes: Nòtaichean a' mhapa
2142 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2145 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2146 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2149 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2150 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2151 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2152 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2153 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2154 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2155 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2156 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2159 comment: Thoir beachd
2160 subscribe: Fo-sgrìobh
2161 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2162 hide_comment: falaich
2163 unhide_comment: neo-fhalaich
2166 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2167 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2168 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2169 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2173 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2174 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2177 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2178 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2179 comment: Thoir beachd
2180 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2181 Briog an-seo an uairsin.
2184 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2185 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2186 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2187 directions: Seòlaidhean
2190 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2191 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2193 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2194 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2195 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2197 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2203 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2204 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2205 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2208 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2209 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2211 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2212 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2213 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2215 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2216 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2218 description: 'Tuairisgeul:'
2219 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2220 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2222 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2223 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2224 confirm: A bheil thu cinnteach?
2226 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2228 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2230 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2231 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2233 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2234 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.