]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3795'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Helicoducair
7 # Author: Les Meloures
8 # Author: Robby
9 # Author: Soued031
10 # Author: Talex42
11 ---
12 lb:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Fichier eraussichen
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Späicheren
22       diary_entry:
23         create: Verëffentlechen
24         update: Aktualiséieren
25       issue_comment:
26         create: Bemierkung derbäisetzen
27       message:
28         create: Schécken
29       client_application:
30         create: Registréieren
31         update: Aktualiséieren
32       doorkeeper_application:
33         create: Aschreiwen
34         update: Aktualiséieren
35       redaction:
36         create: Schwäerzen
37         update: Schäerzung späicheren
38       trace:
39         create: Eroplueden
40         update: Ännerunge späicheren
41       user_block:
42         create: Spär uleeën
43         update: Spär aktualiséieren
44   activerecord:
45     errors:
46       messages:
47         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
48         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
49     models:
50       acl: Zougrëffssteierlëscht
51       changeset: Set vun Ännerungen
52       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53       country: Land
54       diary_comment: Blog-Commentaire
55       diary_entry: Blog-Antrag
56       friend: Frënd
57       issue: Probleem
58       language: Sprooch
59       message: Message
60       node: Knuet
61       node_tag: Knuet-Tag
62       notifier: Meller
63       old_node: Ale Knuet
64       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
65       old_relation: Al Relatioun
66       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
67       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
68       old_way: Ale Wee
69       old_way_node: Ale Wee-Knuet
70       old_way_tag: Ale Wee-Tag
71       relation: Relatioun
72       relation_member: Relatiouns-Member
73       relation_tag: Relatiouns-Tag
74       report: Rapport
75       session: Sessioun
76       trace: Spuer
77       tracepoint: Spuermarkéierung
78       tracetag: Spuer-Attribut
79       user: Benotzer
80       user_preference: Benotzerastellung
81       user_token: Benotzer-Token
82       way: Wee
83       way_node: Wee-Knuet
84       way_tag: Wee-Tag
85     attributes:
86       client_application:
87         name: Numm (Obligatoresch)
88         url: Haaptapplikatiouns-URL
89         callback_url: Callback-URL
90         support_url: Support-URL
91         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
92         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
93         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
94         allow_write_api: d'Kaart änneren
95         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
96         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
97         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
98       diary_comment:
99         body: Text
100       diary_entry:
101         user: Benotzer
102         title: Sujet
103         latitude: Geografesch Breet
104         longitude: Geografesch Längt
105         language: Sprooch
106       doorkeeper/application:
107         name: Numm
108         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
109         confidential: Confidentiel Applikatioun?
110         scopes: Autorisatiounen
111       friend:
112         user: Benotzer
113         friend: Frënd
114       trace:
115         user: Benotzer
116         visible: Visibel
117         name: Numm vum Fichier
118         size: Gréisst
119         latitude: Geografesch Breet
120         longitude: Geografesch Längt
121         public: Ëffentlech
122         description: Beschreiwung
123         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
124         visibility: Visibilitéit
125         tagstring: Markéierungen
126       message:
127         sender: Sender
128         title: Sujet
129         body: Text
130         recipient: Empfänger
131       redaction:
132         title: Titel
133         description: Beschreiwung
134       report:
135         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
136         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137       user:
138         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
139         auth_uid: Authentifizéierungs UID
140         email: E-Mail
141         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
142         new_email: Nei E-Mail-Adress
143         active: Aktiv
144         display_name: Numm dee gewise gëtt
145         description: Beschreiwung vum Profil
146         home_lat: Breedegrad
147         home_lon: Längegrad
148         languages: Liblingssproochen
149         preferred_editor: Liblingseditor
150         pass_crypt: Passwuert
151         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
152     help:
153       doorkeeper/application:
154         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
155           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
156         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
157       trace:
158         tagstring: Mat Komma getrennt
159       user_block:
160         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
161           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
162           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
163           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
164           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
165         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
166       user:
167         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
168           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
169           fir méi Informatiounen.
170         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171   datetime:
172     distance_in_words_ago:
173       about_x_hours:
174         one: virun ongeféier 1 Stonn
175         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176       about_x_months:
177         one: virun ongeféier 1 Mount
178         other: virun ongeféier %{count} Méint
179       about_x_years:
180         one: virun ongeféier 1 Joer
181         other: virun ongeféier %{count} Joer
182       almost_x_years:
183         one: viru bal 1 Joer
184         other: viru bal %{count} Joer
185       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186       less_than_x_seconds:
187         one: viru manner wéi 1 Sekonn
188         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189       less_than_x_minutes:
190         one: viru manner wéi 1 Minutt
191         other: viru manner wéi %{count} Minutten
192       over_x_years:
193         one: viru méi wéi 1 Joer
194         other: viru méi wéi %{count} Joer
195       x_seconds:
196         one: virun 1 virun enger Sekonn
197         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198       x_minutes:
199         one: virun 1 Minutt
200         other: viru(n) %{count} Minutten
201       x_days:
202         one: virun 1 Dag
203         other: viru(n) %{count} Deeg
204       x_months:
205         one: virun 1 Mount
206         other: viru(n) %{count} Méint
207       x_years:
208         one: virun 1 Joer
209         other: viru(n) %{count} Joer
210   editor:
211     default: Standard (elo %{name})
212     id:
213       name: iD
214       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215     remote:
216       name: Fernsteierung
217       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Keng
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       windowslive: Windows Live
225       github: GitHub
226       wikipedia: Wikipedia
227   api:
228     notes:
229       comment:
230         opened_at_html: '%{when} erstallt'
231         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
232         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
233         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
234         closed_at_html: Geléist %{when}
235         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
236         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
237         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
238       rss:
239         title: OpenStreetMap Notizen
240         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
241           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
242         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
243         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
245         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247       entry:
248         comment: Bemierkung
249         full: Vollstännegen Hiweis
250   account:
251     deletions:
252       show:
253         title: Mäi Benotzerkont läschen
254         delete_account: Benotzerkont läschen
255         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
256         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
257         cancel: Ofbriechen
258   accounts:
259     edit:
260       title: Benotzerkont änneren
261       my settings: Meng Astellungen
262       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
263       external auth: Extern Authentifikatioun
264       openid:
265         link text: wat ass dat?
266       public editing:
267         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268         enabled link text: wat ass dëst?
269         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
270       public editing note:
271         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
272       contributor terms:
273         link text: wat ass dëst?
274       save changes button: Ännerunge späicheren
275       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
276       delete_account: Benotzerkont läschen...
277     update:
278       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
279     destroy:
280       success: Benotzerkont geläscht.
281   browse:
282     created: Ugeluecht
283     closed: Zou
284     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
285     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
286     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
287     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
288     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
289     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
290     version: Versioun
291     in_changeset: Set vun Ännerungen
292     anonymous: anonym
293     no_comment: (keng Bemierkung)
294     part_of: Deel vu(n)
295     part_of_relations:
296       one: 1 Relatioun
297       other: '%{count} Relatiounen'
298     part_of_ways:
299       one: 1 Wee
300       other: '%{count} Weeër'
301     download_xml: XML eroflueden
302     view_history: Versioune weisen
303     view_details: Detailer weisen
304     location: 'Plaz:'
305     changeset:
306       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
307       belongs_to: Auteur
308       node: Kniet (%{count})
309       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
310       way: Weeër (%{count})
311       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
312       relation: Relatiounen (%{count})
313       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
314       comment: Bemierkungen (%{count})
315       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
316       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
317       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
318       osmchangexml: osmChange XML
319       feed:
320         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
321         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
322       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
323       discussion: Diskussioun
324       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
325         wéi den Ännerungssaz zou ass.
326     node:
327       title_html: 'Knuet: %{name}'
328       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
329     way:
330       title_html: 'Wee: %{name}'
331       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
332       nodes: Kniet
333       nodes_count:
334         one: 1 Knuet
335         other: '%{count} Kniet'
336       also_part_of_html:
337         one: Deel vum Wee %{related_ways}
338         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
339     relation:
340       title_html: 'Relatioun: %{name}'
341       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
342       members: Memberen
343       members_count:
344         one: 1 Member
345         other: '%{count} Memberen'
346     relation_member:
347       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
348       type:
349         node: Knuet
350         way: Wee
351         relation: Relatioun
352     containing_relation:
353       entry_html: Relatioun %{relation_name}
354       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
355     not_found:
356       title: Net fonnt
357       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
358       type:
359         node: Knuet
360         way: Wee
361         relation: Relatioun
362         changeset: Set vun Ännerungen
363         note: Notiz
364     timeout:
365       title: Zäitdepassementsfeeler
366       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
367         ofzeruffen.
368       type:
369         node: Knuet
370         way: Wee
371         relation: Relatioun
372         changeset: Set vun Ännerungen
373         note: Notiz
374     redacted:
375       redaction: Schwäerzung %{id}
376       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378       type:
379         node: Knuet
380         way: Wee
381         relation: Relatioun
382     start_rjs:
383       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385       load_data: Donnéeë lueden
386       loading: Lueden...
387     tag_details:
388       tags: Markéierungen
389       wiki_link:
390         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397     note:
398       title: 'Notiz: %{id}'
399       new_note: Nei Notiz
400       description: Beschreiwung
401       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
402       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
403       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
404       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
405       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
406         viru(n) %{when}</abbr>
407       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
408       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
409       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
410       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
411       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
412       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
413       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
414       report: Dësen Hiweis mellen
415     query:
416       title: Objetsoffro
417       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
418       nearby: Objeten an der Noperschaft
419       enclosing: Ëmschléißend Objeten
420   changesets:
421     changeset_paging_nav:
422       showing_page: Säit %{page}
423       next: Nächst »
424       previous: « Vireg
425     changeset:
426       anonymous: Anonym
427       no_edits: (keng Ännerungen)
428       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
429     changesets:
430       id: Nummer (ID)
431       saved_at: Gespäichert de(n)
432       user: Benotzer
433       comment: Bemierkung
434       area: Beräich
435     index:
436       title: Sette vun Ännerungen
437       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
438       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
439       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
440       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
441       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
442       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
443       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
444       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
445       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
446       load_more: Méi lueden
447     timeout:
448       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
449   changeset_comments:
450     comment:
451       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
452       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
453     comments:
454       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
455     index:
456       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
457       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
458     timeout:
459       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
460         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
461   dashboards:
462     contact:
463       km away: '%{count} km ewech'
464       m away: '%{count} m ewech'
465     popup:
466       friend: Frënn
467     show:
468       title: Meng Iwwersiichtssäit
469       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
470         an der Noperschaft ze gesinn.'
471       edit_your_profile: Äre Profil änneren
472       my friends: Meng Frënn
473       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
474       nearby users: Aner Benotzer nobäi
475       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
476       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
477   diary_entries:
478     new:
479       title: Neie Blogantrag
480     form:
481       location: Plaz
482       use_map_link: Kaart benotzen
483     index:
484       title: Blogge vun de Benotzer
485       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
486       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
487       user_title: Blog vum %{user}
488       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
489       new: Neie Blogantrag
490       new_title: Blogantrag erstellen
491       my_diary: Mäi Blog
492       no_entries: Keng Bloganträg
493       recent_entries: Neiest Anträg
494       older_entries: Eeler Anträg
495       newer_entries: Méi nei Anträg
496     edit:
497       title: Blogantrag beaarbechten
498       marker_text: Plaz vum Blogantrag
499     show:
500       title: Blog vun %{user} | %{title}
501       user_title: Blog vun %{user}
502       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
503       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
504       login: Aloggen
505     no_such_entry:
506       title: Blogantrag net fonnt
507       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
508       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
509         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
510     diary_entry:
511       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
512       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
513       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
514       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
515       comment_count:
516         one: '%{count} Bemierkung'
517         other: '%{count} Bemierkungen'
518       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
519       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
520       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
521       confirm: Confirméieren
522       report: Dësen Antrag mellen
523     diary_comment:
524       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
525       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
526       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
527       confirm: Confirméieren
528       report: Dëse Commentaire mellen
529     location:
530       location: 'Plaz:'
531       view: Weisen
532       edit: Änneren
533     feed:
534       user:
535         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
536         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
537       language:
538         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
539         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
540       all:
541         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
542         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
543     comments:
544       no_comments: Keng Blog-Commentairen
545       post: Blogantrag
546       when: Wéini
547       comment: Bemierkung
548       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
549       older_comments: Méi al Bemierkungen
550   doorkeeper:
551     flash:
552       applications:
553         create:
554           notice: Applikatioun registréiert.
555   friendships:
556     make_friend:
557       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
558       button: Als Frënd derbäisetzen
559       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
560       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
561       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
562       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
563         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
564     remove_friend:
565       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
566       button: Frënd ewechmaachen
567       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
568       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
569   geocoder:
570     search:
571       title:
572         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
573         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
574         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
575           Nominatim</a>
576         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
577         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
578           Nominatim</a>
579         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
580     search_osm_nominatim:
581       prefix:
582         aerialway:
583           cable_car: Kabelwon
584           chair_lift: Sessellift
585           drag_lift: Schleeflift
586           gondola: Gondel
587           magic_carpet: Teppechlift
588           platter: Skilift
589           pylon: Mast
590           station: Gondelstatioun
591           t-bar: Schlepplift
592           "yes": Seelbunn
593         aeroway:
594           aerodrome: Fluchhafen
595           airstrip: Startbunn
596           apron: Fluchvirfeld
597           gate: Paart
598           hangar: Hangar
599           helipad: Helikopterlandeplaz
600           holding_position: Haltestell
601           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
602           parking_position: Parkplaz
603           runway: Start- a Landepist
604           taxilane: Taxispur
605           taxiway: Rullbunn
606           terminal: Fluchhafen-Terminal
607           windsock: Wandsak
608         amenity:
609           animal_boarding: Déierepensioun
610           animal_shelter: Déierenheem
611           arts_centre: Konschtzentrum
612           atm: Bancomat
613           bank: Bank
614           bar: Bar
615           bbq: Grillplaz
616           bench: Bänk
617           bicycle_parking: Vëlos-Parking
618           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
619           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
620           biergarten: Béiergaard
621           blood_bank: Bluttbänk
622           boat_rental: Bootslocatioun
623           brothel: Bordell
624           bureau_de_change: Wiesselbüro
625           bus_station: Busarrêt
626           cafe: Café
627           car_rental: Autoslocatioun
628           car_sharing: Carsharing
629           car_wash: Autoswäschanlag
630           casino: Casino
631           charging_station: Statioun fir ze lueden
632           childcare: Kannerbetreiung
633           cinema: Kino
634           clinic: Klinik
635           clock: Auer
636           college: Héichschoul
637           community_centre: Communautéitszentrum
638           conference_centre: Konferenzzentrum
639           courthouse: Geriicht
640           crematorium: Crematoire
641           dentist: Zänndokter
642           doctors: Dokteren
643           drinking_water: Drénkwaasser
644           driving_school: Fahrschoul
645           embassy: Ambassade
646           events_venue: Veranstaltungszentrum
647           fast_food: Fast Food
648           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
649           fire_station: Pompjeeën
650           food_court: Iesshaff
651           fountain: Sprangbur
652           fuel: Benzin's-Statioun
653           gambling: Glécksspill
654           grave_yard: Kiirfecht
655           grit_bin: Streeguttbehälter
656           hospital: Klinik
657           hunting_stand: Héichstand
658           ice_cream: Glace
659           internet_cafe: Internet Café
660           kindergarten: Spillschoul
661           language_school: Sproochschoul
662           library: Bibliothéik
663           loading_dock: Luedramp
664           love_hotel: Léifthotel
665           marketplace: Maartplaz
666           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
667           monastery: Klouschter
668           money_transfer: Geldtransfer
669           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
670           music_school: Museksschoul
671           nightclub: Bar (Nightclub)
672           nursing_home: Altersheim
673           parking: Parking
674           parking_entrance: Parkafaart
675           parking_space: Parkplaz(en)
676           payment_terminal: Bezuelterminal
677           pharmacy: Apdikt
678           place_of_worship: Unduechtsstätt
679           police: Police
680           post_box: Bréifboîte
681           post_office: Postbüro
682           prison: Prisong
683           pub: Bistro
684           public_bath: Ëffentlech Schwemm
685           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
686           public_building: Ëffentlecht Gebai
687           ranger_station: Rangerstatioun
688           recycling: Recycling-Center
689           restaurant: Restaurant
690           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
691           school: Schoul
692           shelter: Ënnerstand
693           shower: Douche
694           social_centre: Sozialzentrum
695           social_facility: Sozial Ariichtung
696           studio: Studio
697           swimming_pool: Schwämm
698           taxi: Taxi
699           telephone: Telefonscabine
700           theatre: Theater
701           toilets: Toiletten
702           townhall: Stadhaus
703           training: Trainingsariichtung
704           university: Universitéit
705           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
706           vending_machine: Verkaafsautomat
707           veterinary: Déiereklinik
708           village_hall: Gemengenzentrum
709           waste_basket: Drecksback
710           waste_disposal: Offallentsuergung
711           waste_dump_site: Dreckstipp
712           watering_place: Tränk
713           water_point: Waasseruschloss
714           weighbridge: Gefierwo
715           "yes": Ariichtung
716         boundary:
717           aboriginal_lands: Reservat
718           administrative: Verwaltungsgrenz
719           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
720           national_park: Nationalpark
721           political: Walbezierk
722           protected_area: Schutzgebitt
723           "yes": Grenz
724         bridge:
725           aqueduct: Aquädukt
726           boardwalk: Strandpromenad
727           suspension: Hänkbréck
728           swing: Dréibréck
729           viaduct: Viadukt
730           "yes": Bréck
731         building:
732           apartment: Appartement
733           apartments: Appartementer
734           barn: Scheier
735           bungalow: Bungalow
736           cabin: Blockhütt
737           chapel: Kapell
738           church: Kierchegebai
739           civic: Ëffentlecht Gebai
740           college: Héichschoulgebai
741           commercial: Commercëgebai
742           construction: Gebai am Bau
743           detached: Eenzelt Haus
744           dormitory: Studentewunnheem
745           duplex: Duebelhaus
746           farm: Bauerenhaff
747           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
748           garage: Garage
749           garages: Garagen
750           greenhouse: Zär
751           hangar: Hangar
752           hospital: Klinicksgebai
753           hotel: Hotelgebai
754           house: Haus
755           houseboat: Hausboot
756           hut: Hütt
757           industrial: Industriegebai
758           kindergarten: Spillschoulsgebai
759           manufacture: Fabricksgebai
760           office: Bürosgebai
761           public: Ëffentlecht Gebai
762           residential: Wunngebai
763           retail: Eenzelhandelsgebai
764           roof: Daach
765           ruins: Verfaalt Gebai
766           school: Schoulgebai
767           semidetached_house: Duebelhaushalschent
768           service: Betribsgebai
769           shed: Schapp
770           stable: Stall
771           static_caravan: Rulott
772           temple: Tempelgebai
773           terrace: Terrass
774           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
775           university: Universitéitsgebai
776           warehouse: Lager
777           "yes": Gebai
778         club:
779           scout: Scoutslager
780           sport: Sportsclub
781           "yes": Veräin
782         craft:
783           beekeeper: Beiemann
784           blacksmith: Schmadd
785           brewery: Brauerei
786           carpenter: Zammermann
787           caterer: Traiteur
788           confectionery: Séißwueregeschäft
789           dressmaker: Dammeschneider
790           electrician: Elektriker
791           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
792           gardener: Gäertner
793           glaziery: Gletscher
794           handicraft: Handwierk
795           hvac: Klimaanlag
796           metal_construction: Metallbau
797           painter: Usträicher
798           photographer: Fotograf
799           plumber: Installateur
800           roofer: Zammermann
801           sawmill: Seemillen
802           shoemaker: Schouster
803           stonemason: Steemetzer
804           tailor: Schneider
805           window_construction: Fënsterbauer
806           winery: Wäigutt
807           "yes": Handwierksgeschäft
808         emergency:
809           access_point: Zougangspunkt
810           ambulance_station: Rettungswaach
811           assembly_point: Sammelplaz
812           defibrillator: Defibrillator
813           fire_extinguisher: Feierläscher
814           fire_water_pond: Läschwaasserweier
815           landing_site: Noutlandplaz
816           life_ring: Rettungsréng
817           phone: Noutruff-Telefon
818           siren: Siren
819           suction_point: Läschwaassersaugplaz
820           water_tank: Noutwaasserbehälter
821         highway:
822           abandoned: Abandonnéiert Strooss
823           bridleway: Wee fir Päerd
824           bus_guideway: Busspur
825           bus_stop: Busarrêt
826           construction: Autobunn (am Bau)
827           corridor: Couloir
828           crossing: Kräizung
829           cycleway: Véloswee
830           elevator: Lift
831           emergency_access_point: Noutruffpunkt
832           emergency_bay: Nouthaltbucht
833           footway: Fousswee
834           ford: Fuert
835           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
836           living_street: Spill-/Wunnstrooss
837           milestone: Kilometersteen
838           motorway: Autobunn
839           motorway_junction: Autobunnsechangeur
840           motorway_link: Autobunnsopfaart
841           passing_place: Auswäichplaz
842           path: Pad
843           pedestrian: Fousswee
844           platform: Quai
845           primary: Haaptstrooss
846           primary_link: Haaptstrooss
847           proposed: Virgeschlo Strooss
848           raceway: Rennstreck
849           residential: Wunnstrooss
850           rest_area: Rastplaz
851           road: Strooss
852           secondary: Niewestrooss
853           secondary_link: Niewestrooss
854           service: Zoufaartsstrooss
855           services: Autobunnsraststätt
856           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
857           steps: Trap
858           stop: Stoppschëld
859           street_lamp: Stroosseluucht
860           tertiary: Kleng Strooss
861           tertiary_link: Kleng Strooss
862           track: Spuer
863           traffic_mirror: Verkéiersspigel
864           traffic_signals: Verkéiersluuchten
865           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
866           trunk: Schnellstrooss
867           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
868           turning_loop: Dréischläif
869           unclassified: Net klasséiert Strooss
870           "yes": Strooss
871         historic:
872           aircraft: Historesche Fliger
873           archaeological_site: Archeologesche Site
874           bomb_crater: Bombentriichter
875           battlefield: Schluechtfeld
876           boundary_stone: Grenzsteen
877           building: Historescht Gebai
878           bunker: Bunker
879           cannon: Historesch Kanoun
880           castle: Schlass
881           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
882           church: Kierch
883           city_gate: Stadpaart
884           citywalls: Stadmaueren
885           fort: Fort
886           heritage: Denkmal
887           hollow_way: Huelwee
888           house: Haus
889           manor: Guttshaus
890           memorial: Monument
891           milestone: Historesche Meilesteen
892           mine: Minn
893           mine_shaft: Grueweschacht
894           monument: Monument
895           railway: Historesch Eisebunnsstreck
896           roman_road: Réimerwee
897           ruins: Ruinen
898           rune_stone: Runesteen
899           stone: Steen
900           tomb: Graf
901           tower: Tuerm
902           wayside_chapel: Weekapell
903           wayside_cross: Weekräiz
904           wayside_shrine: Bildstack
905           wreck: Wrack
906           "yes": Historesch Plaz
907         junction:
908           "yes": Kräizung
909         landuse:
910           allotments: Klenggäert
911           aquaculture: Aquakultur
912           basin: Baseng
913           brownfield: Braachland
914           cemetery: Kierfecht
915           commercial: Commercëgebitt
916           conservation: Naturschutzgebitt
917           construction: Chantier
918           farmland: Akerland
919           farmyard: Bauerenhaff
920           forest: Bësch
921           garages: Garagen
922           grass: Wiss
923           greenfield: Gréngzone
924           industrial: Industriezone
925           landfill: Deponie
926           meadow: Wiss
927           military: Militairegebitt
928           mine: Minn
929           orchard: Bongert
930           plant_nursery: Bamschoul
931           quarry: Steekaul
932           railway: Eisebunn
933           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
934           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
935           reservoir: Reservoir
936           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
937           residential: Wunngéigend
938           retail: Eenzelhandel
939           village_green: Duerfwiss
940           vineyard: Wéngert
941           "yes": Buedemnotzung
942         leisure:
943           adult_gaming_centre: Automatecasino
944           amusement_arcade: Spillhal
945           bandstand: Musekspavillon
946           beach_resort: Strandbad
947           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
948           bleachers: Sëtzreien
949           bowling_alley: Bowlingbunn
950           common: ëffentlech Gréngfläch
951           dance: Danzsall
952           dog_park: Hondspark
953           firepit: Feierplaz
954           fishing: Fëschereigronn
955           fitness_centre: Fitnessstudio
956           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
957           garden: Gaart
958           golf_course: Golfterrain
959           horse_riding: Reitanlag
960           ice_rink: Äispist
961           marina: Yachthafen
962           miniature_golf: Minigolf
963           nature_reserve: Naturschutzgebitt
964           outdoor_seating: Baussebestullung
965           park: Park
966           picnic_table: Picknickdësch
967           pitch: Sportsterrain
968           playground: Spillplaz
969           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
970           resort: Vakanzenuert
971           sauna: Sauna
972           slipway: Slipanlag
973           sports_centre: Sportszenter
974           stadium: Stadion
975           swimming_pool: Schwämm
976           track: Lafbunn
977           water_park: Waasserpark
978           "yes": Fräizäit
979         man_made:
980           adit: Stollen
981           advertising: Baussereklamm
982           antenna: Antenn
983           avalanche_protection: Lawineschutz
984           beacon: Liichttuerm
985           beehive: Beiestack
986           breakwater: Hafendamm
987           bridge: Bréck
988           bunker_silo: Bunker
989           cairn: Steemännchen
990           chimney: Kamäin
991           clearcut: Ofholzung
992           communications_tower: Funktuerm
993           crane: Kran
994           cross: Kräiz
995           dyke: Däich
996           embankment: Rampli
997           flagpole: Fändelsmast
998           gasometer: Gasometer
999           groyne: Buhn
1000           kiln: Brennuewen
1001           lighthouse: Liichttuerm
1002           manhole: Kanaldeckel
1003           mast: Mast
1004           mine: Minn
1005           mineshaft: Grueweschacht
1006           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1007           petroleum_well: Äerduelegquell
1008           pier: Pfeiler
1009           pipeline: Pipeline
1010           pumping_station: Pompel-Statioun
1011           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1012           silo: Späicher
1013           snow_cannon: Schnéikanoun
1014           snow_fence: Schnéizonk
1015           storage_tank: Lagertank
1016           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1017           surveillance: Iwwerwaachung
1018           telescope: Teleskop
1019           tower: Tuerm
1020           utility_pole: Leitungsmast
1021           wastewater_plant: Kläranlag
1022           watermill: Waassermillen
1023           water_tap: Waasserkrunn
1024           water_tower: Waassertuerm
1025           water_well: Buer
1026           water_works: Waasserwierk
1027           windmill: Wandmillen
1028           works: Fabrik
1029           "yes": mënschgemaach
1030         military:
1031           airfield: Militärfluchhafen
1032           barracks: Kasär
1033           bunker: Bunker
1034           checkpoint: Kontrollpunkt
1035           trench: Schützegruewen
1036           "yes": Militär
1037         mountain_pass:
1038           "yes": Pass an de Bierger
1039         natural:
1040           atoll: Atoll
1041           bare_rock: Fiels
1042           bay: Bucht
1043           beach: Plage
1044           cape: Kap
1045           cave_entrance: Hielenagang
1046           cliff: Klipp
1047           coastline: Küstelinn
1048           crater: Krater
1049           dune: Dün
1050           fell: Fjell
1051           fjord: Fjord
1052           forest: Bësch
1053           geyser: Geysir
1054           glacier: Gletscher
1055           grassland: Wiss
1056           heath: Heed
1057           hill: Hiwwel
1058           hot_spring: Gliddeg Quell
1059           island: Insel
1060           isthmus: Isthmus
1061           land: Land
1062           marsh: Mouer
1063           moor: Mouer
1064           mud: Schléck
1065           peak: Sommet
1066           peninsula: Hallefinsel
1067           point: Punkt
1068           reef: Rëff
1069           ridge: Grat
1070           rock: Steng
1071           saddle: Pass
1072           sand: Sand
1073           scree: Gestengs
1074           scrub: Buschland
1075           shingle: Gestengs
1076           spring: Quell
1077           stone: Steen
1078           strait: Mierengt
1079           tree: Bam
1080           tree_row: Bamrei
1081           tundra: Tundra
1082           valley: Dall
1083           volcano: Vulkan
1084           water: Waasser
1085           wetland: Fiichtgebitt
1086           wood: Bësch
1087           "yes": Landschaftsform
1088         office:
1089           accountant: Comptabilitéitsbüro
1090           administrative: Verwaltung
1091           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1092           architect: Architekt
1093           association: Verband
1094           company: Firma
1095           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1096           educational_institution: Bildungsariichtung
1097           employment_agency: Aarbechtsamt
1098           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1099           estate_agent: Immobilière
1100           financial: Finanzamt
1101           government: Amt
1102           insurance: Versécherungsbüro
1103           it: IT-Büro
1104           lawyer: Affekot
1105           logistics: Logistikbüro
1106           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1107           ngo: NGO
1108           notary: Notaire
1109           religion: Religiéist Amt
1110           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1111           tax_advisor: Steierberoder
1112           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1113           travel_agent: Reesbüro
1114           "yes": Büro
1115         place:
1116           allotments: Klenggäert
1117           archipelago: Archipel
1118           city: Stad
1119           city_block: Haiserblock
1120           country: Land
1121           county: Bezierk
1122           farm: Bauerenhaff
1123           hamlet: Weiler
1124           house: Haus
1125           houses: Haiser
1126           island: Insel
1127           islet: Insel
1128           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1129           locality: Plaz
1130           municipality: Gemeng
1131           neighbourhood: Noperschaft
1132           plot: Grondstéck
1133           postcode: Postcode
1134           quarter: Quartier
1135           region: Regioun
1136           sea: Mier
1137           square: Plaz
1138           state: Staat
1139           subdivision: Ënnerdeelung
1140           suburb: Staddeel
1141           town: Stad
1142           village: Duerf
1143           "yes": Plaz
1144         railway:
1145           abandoned: Fréier Eisebunn
1146           construction: Eisebunn (am Bau)
1147           disused: Fréier Eisebunn
1148           funicular: Standseelbunn
1149           halt: Zuchhaltestell
1150           junction: Eisebunnskräizung
1151           level_crossing: Eisebunnskräizung
1152           light_rail: Stadbunn
1153           miniature: Miniatur-Eisebunn
1154           monorail: Monorail
1155           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1156           platform: Zuchquai
1157           preserved: Muséesbunn
1158           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1159           rail: Eisebunn
1160           spur: Uschlossgleis
1161           station: Gare (Eisebunn)
1162           stop: Zuchhaltepunkt
1163           subway: Metro
1164           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1165           switch: Weich
1166           tram: Tram
1167           tram_stop: Tramhaltestell
1168           turntable: Dréischeif
1169           yard: Rangéiergare
1170         shop:
1171           agrarian: Agrargeschäft
1172           alcohol: Spirituosebuttek
1173           antiques: Antiquitéitegeschäft
1174           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1175           art: Konschtbuttek
1176           baby_goods: Babywueren
1177           bag: Täschegeschäft
1178           bakery: Bäckerei
1179           bathroom_furnishing: Buedstudio
1180           beauty: Schéinheetssalon
1181           bed: Bettestudio
1182           beverages: Getränkemaart
1183           bicycle: Vëlosgeschäft
1184           bookmaker: Wettbüro
1185           books: Bichergeschäft
1186           boutique: Boutique
1187           butcher: Metzlerei
1188           car: Autohaus
1189           car_parts: Autodeelhändler
1190           car_repair: Garage
1191           carpet: Teppechgeschäft
1192           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1193           cheese: Kéisbuttek
1194           chemist: Apdikt
1195           chocolate: Schockela
1196           clothes: Kleedergeschäft
1197           coffee: Kaffisbuttek
1198           computer: Computergeschäft
1199           confectionery: Séißwuerebuttek
1200           convenience: Noperschaftsbuttek
1201           copyshop: Copyshop
1202           cosmetics: Parfümerie
1203           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1204           curtain: Riddosgeschäft
1205           dairy: Mëllechbuttek
1206           deli: Feikaschtbuttek
1207           department_store: Kafhaus
1208           discount: Diskontbuttek
1209           doityourself: Baumaart
1210           dry_cleaning: Botzerei
1211           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1212           electronics: Elektronikgeschäft
1213           erotic: Sex-Shop
1214           estate_agent: Immobilière
1215           fabric: Stoffgeschäft
1216           farm: Haffbuttek
1217           fashion: Moudegeschäft
1218           fishing: Aangelgeschäft
1219           florist: Fleurist
1220           food: Epicerie
1221           frame: Bilderrummegeschäft
1222           funeral_directors: Doudegriewer
1223           furniture: Miwwelgeschäft
1224           garden_centre: Gaardenzentrum
1225           gas: Gasfläschebuttek
1226           general: Gemëschtwuerebuttek
1227           gift: Geschenkbuttek
1228           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1229           grocery: Liewensmëttelbuttek
1230           hairdresser: Coiffeur
1231           hardware: Quincaillerie
1232           health_food: Naturkaschtbuttek
1233           hearing_aids: Hörapparat
1234           herbalist: Kraiderhandel
1235           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1236           houseware: Houswuerebuttek
1237           ice_cream: Glacëbuttek
1238           interior_decoration: Bannenausstattung
1239           jewelry: Bijouterie
1240           kiosk: Kiosk
1241           kitchen: Kichegeschäft
1242           laundry: Botzerei
1243           locksmith: Schlësseldéngscht
1244           lottery: Lotterie
1245           mall: Akaafszentrum
1246           massage: Massage
1247           medical_supply: Sanitätsbedarf
1248           mobile_phone: Handysgeschäft
1249           money_lender: Handyléin
1250           motorcycle: Motorradsgeschäft
1251           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1252           music: Museksgeschäft
1253           musical_instrument: Musekinstrumenter
1254           newsagent: Zeitungsbuttek
1255           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1256           optician: Optiker
1257           organic: Bio-Buttek
1258           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1259           paint: Lackéierei
1260           pastry: Pâtisserie
1261           perfumery: Parfümerie
1262           pet: Déierebuttek
1263           pet_grooming: Honds-Salon
1264           photo: Fotosgeschäft
1265           seafood: Mieresfriichten
1266           second_hand: Secondhand-Geschäft
1267           sewing: Bitzgeschäft
1268           shoes: Schonggeschäft
1269           sports: Sportsgeschäft
1270           stationery: Schreifwuerebuttek
1271           storage_rental: Léilager
1272           supermarket: Supermarché
1273           tailor: Schneider
1274           tattoo: Tätowéierer
1275           tea: Téibuttek
1276           ticket: Ticketsbuttek
1277           tobacco: Tubaksbuttek
1278           toys: Spillwueregeschäft
1279           travel_agency: Reesbüro
1280           tyres: Peuenhändler
1281           vacant: Eidelstoend Geschäft
1282           variety_store: Bëllegbuttek
1283           video: Videothéik
1284           video_games: Videospillbuttek
1285           wholesale: Grousshandel
1286           wine: Vinothéik
1287           "yes": Geschäft
1288         tourism:
1289           alpine_hut: Bierghütt
1290           apartment: Vakanzen-Appartement
1291           artwork: Konschtwierk
1292           attraction: Attraktioun
1293           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1294           cabin: Hütt fir Touristen
1295           camp_pitch: Campingplaz
1296           camp_site: Camping
1297           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1298           chalet: Chalet
1299           gallery: Galerie
1300           guest_house: Pensioun
1301           hostel: Jugendherberg
1302           hotel: Hotel
1303           information: Informatioun
1304           motel: Motel
1305           museum: Musée
1306           picnic_site: Piknikplaz
1307           theme_park: Fräizäitpark
1308           viewpoint: Aussiichtspunkt
1309           wilderness_hut: Schutzhütt
1310           zoo: Zoo
1311         tunnel:
1312           building_passage: Gebaisduerchgang
1313           culvert: Duerchlooss
1314           "yes": Tunnel
1315         waterway:
1316           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1317           boatyard: Werft
1318           canal: Kanal
1319           dam: Staudamm
1320           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1321           ditch: Waassergruef
1322           dock: Dock
1323           drain: Ofwaassergruef
1324           lock: Schleis
1325           lock_gate: Schleisepaart
1326           mooring: Uleeplaz
1327           rapids: Stroumschnellen
1328           river: Floss
1329           stream: Baach
1330           wadi: Wadi
1331           waterfall: Waasserfall
1332           weir: Wier
1333           "yes": Waasserstrooss
1334       admin_levels:
1335         level2: Staatsgrenz
1336         level3: Regiounsgrenz
1337         level4: Landesgrenz
1338         level5: Regiounsgrenz
1339         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1340         level7: Gemengegrenz
1341         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1342         level9: Staddeelgrenz
1343         level10: Noperschaftsgrenz
1344         level11: Noperschaftsgrenz
1345       types:
1346         cities: Stied
1347         towns: Dierfer
1348         places: Plazen
1349     results:
1350       no_results: Näischt fonnt
1351       more_results: Méi Resultater
1352   issues:
1353     index:
1354       title: Problemer
1355       select_status: Status auswielen
1356       select_type: Typ eraussichen
1357       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1358       reported_user: Gemellte Benotzer
1359       not_updated: Net aktualiséiert
1360       search: Sichen
1361       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1362       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1363       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1364       status: Status
1365       reports: Rapporten
1366       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1367       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1368       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1369         %{user}
1370       link_to_reports: Rapporte weisen
1371       reports_count:
1372         one: 1 Bericht
1373         other: '%{count} Berichter'
1374       reported_item: Gemellten Objet
1375       states:
1376         ignored: Ignoréiert
1377         open: Opmaachen
1378         resolved: Geléist
1379     update:
1380       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1381       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1382       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1383     show:
1384       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1385       reports:
1386         one: Eng Meldung
1387         other: '%{count} Meldungen'
1388       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1389       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1390       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1391       resolve: Léisen
1392       ignore: Ignoréieren
1393       reopen: Nees opmaachen
1394       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1395       read_reports: Rapporte liesem
1396       new_reports: Nei Rapporten
1397       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1398       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1399       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1400     resolve:
1401       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1402     ignore:
1403       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1404     reopen:
1405       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1406     comments:
1407       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1408       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1409     reports:
1410       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1411     helper:
1412       reportable_title:
1413         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1414         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1415   issue_comments:
1416     create:
1417       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1418   reports:
1419     new:
1420       title_html: '%{link} mellen'
1421       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1422       disclaimer:
1423         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1424           sécher, datt:'
1425         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1426           ass.
1427         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1428           net léisen
1429         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1430           ze léisen.
1431       categories:
1432         diary_entry:
1433           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1434           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1435           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1436           other_label: Anerer
1437         diary_comment:
1438           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1439           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1440           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1441           other_label: Anerer
1442         user:
1443           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1444           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1445           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1446           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1447           other_label: Anerer
1448         note:
1449           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1450           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1451           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1452           other_label: Anerer
1453     create:
1454       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1455       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1456   layouts:
1457     logo:
1458       alt_text: OpenStreetMap Logo
1459     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1460     logout: Ofmellen
1461     log_in: Aloggen
1462     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1463     sign_up: Mellt Iech un
1464     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1465     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1466     edit: Änneren
1467     history: Versiounen
1468     export: Exportéieren
1469     issues: Problemer
1470     data: Donnéeën
1471     export_data: Donnéeën exportéieren
1472     gps_traces: GPS-Spueren
1473     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1474     user_diaries: Benotzer Bloggen
1475     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1476     edit_with: Ännere mat %{editor}
1477     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1478     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1479     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1480       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1481     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1482     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1483       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1484     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1485     partners_fastly: Fastly
1486     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1487     partners_partners: Partneren
1488     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1489     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1490       muss ginn.
1491     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1492       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1493     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1494     help: Hëllef
1495     about: Iwwer
1496     copyright: Copyright
1497     community: Communautéit
1498     community_blogs: Bloggen
1499     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1500     foundation: Fondatioun
1501     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1502     make_a_donation:
1503       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1504       text: En Don maachen
1505     learn_more: Méi wëssen
1506     more: Méi
1507   user_mailer:
1508     diary_comment_notification:
1509       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1510       hi: Salut %{to_user},
1511       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1512         kommentéiert:'
1513       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1514         kommentéiert:'
1515       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1516         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1517       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1518         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1519     message_notification:
1520       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1521       hi: Salut %{to_user},
1522       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1523         geschéckt:'
1524       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1525         %{subject} geschéckt:'
1526       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1527         %{replyurl} äntferen
1528       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1529         äntwerten
1530     friendship_notification:
1531       hi: Salut %{to_user},
1532       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1533       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1534       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1535       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1536       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1537       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1538     gpx_description:
1539       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1540         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1541       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1542         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1543     gpx_failure:
1544       hi: Salut %{to_user},
1545       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1546       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1547         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1548       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1549       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1550     gpx_success:
1551       hi: Salut %{to_user},
1552       loaded_successfully:
1553         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1554         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1555           gelueden.
1556       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1557     signup_confirm:
1558       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1559       greeting: Bonjour !
1560       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1561         erstallt
1562       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1563         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1564         däi Kont ze bestätegen.
1565       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1566         fir unzefänken.
1567     email_confirm:
1568       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1569       greeting: Salut,
1570       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1571         zu %{new_address} änneren.
1572       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1573         ze confirméieren.
1574     lost_password:
1575       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1576       greeting: Salut,
1577       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1578         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1579       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1580         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1581     note_comment_notification:
1582       anonymous: En anonyme Benotzer
1583       greeting: Salut,
1584       commented:
1585         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1586         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1587           un deems du interesséiert bass'
1588         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1589           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1590         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1591           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1592         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1593           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1594           vu(n) %{place}.'
1595         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1596           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1597           vu(n) %{place}.'
1598       closed:
1599         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1600         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1601           un deems du interesséiert bass.'
1602         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1603           vu(n) %{place} geléist.'
1604         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1605           vu(n) %{place} geléist.'
1606         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1607           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1608         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1609           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1610       reopened:
1611         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1612         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1613           bass, reaktivéiert.'
1614         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1615           vu(n) %{place} geléist.'
1616         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1617           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1618         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1619           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1620         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1621           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1622       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1623       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1624     changeset_comment_notification:
1625       hi: Salut %{to_user},
1626       greeting: Salut,
1627       commented:
1628         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1629           kommentéiert.'
1630         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1631           un deems du interesséiert bass'
1632         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1633           Ännerungssätz hannerlooss'
1634         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1635           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1636         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1637           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1638           vu(m) %{changeset_author}'
1639         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1640           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1641         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1642         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1643         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1644       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1645       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1646         ginn.
1647       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1648         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1649       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1650         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1651   confirmations:
1652     confirm:
1653       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1654       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1655       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1656         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1657         matzeschaffen.
1658       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1659         z'aktivéieren.
1660       button: Confirméieren
1661       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1662       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1663       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1664       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1665         hei</a>.
1666     confirm_resend:
1667       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1668     confirm_email:
1669       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1670       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1671         ënnen op „Bestätegen“.
1672       button: Confirméieren
1673       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1674       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1675       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1676     resend_success_flash:
1677       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1678         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1679         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1680   messages:
1681     inbox:
1682       title: Postagang
1683       my_inbox: Mäi Postagang
1684       my_outbox: Mäi Postausgang
1685       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1686       new_messages:
1687         one: '%{count} neie mMssage'
1688         other: '%{count} nei Messagen'
1689       old_messages:
1690         one: '%{count} ale Message'
1691         other: '%{count} al Messagen'
1692       from: Vu(n)
1693       subject: Sujet
1694       date: Datum
1695       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1696         Kontakt ophuelen?
1697       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1698     message_summary:
1699       unread_button: Als net gelies markéieren
1700       read_button: Als gelies markéieren
1701       reply_button: Äntwerten
1702       destroy_button: Läschen
1703     new:
1704       title: Noriicht schécken
1705       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1706       subject: Sujet
1707       body: Text
1708       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1709     create:
1710       message_sent: Message geschéckt
1711     no_such_message:
1712       title: Kee sou ee Message
1713       heading: Kee sou ee Message
1714     outbox:
1715       my_inbox: Mäi Postagang
1716       my_outbox: Mäi Postausgang
1717       messages:
1718         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1719         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1720       to: Un
1721       subject: Sujet
1722       date: Datum
1723       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1724         Kontakt ophuelen?
1725       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1726     reply:
1727       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1728         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1729         mat dem richtege Benotzer un.
1730     show:
1731       title: Message liesen
1732       from: Vu(n)
1733       subject: Sujet
1734       date: Datum
1735       reply_button: Äntwerten
1736       unread_button: Als net gelies markéieren
1737       destroy_button: Läschen
1738       back: Zréck
1739       to: Fir
1740       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1741         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1742         mat dem richtege Benotzer un.
1743     sent_message_summary:
1744       destroy_button: Läschen
1745     mark:
1746       as_read: Message als gelies markéiert
1747       as_unread: Message als net gelies markéiert
1748     destroy:
1749       destroyed: Message geläscht
1750   passwords:
1751     lost_password:
1752       title: Passwuert vergiess
1753       heading: Passwuert vergiess?
1754       email address: 'E-Mail-Adress:'
1755       new password button: Passwuert zrécksetzen
1756       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1757         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1758         kanns.
1759       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1760         gouf un dech versent.
1761       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1762     reset_password:
1763       title: Passwuert zrécksetzen
1764       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1765       reset: Passwuert zrécksetzen
1766       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1767       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1768         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1769   preferences:
1770     show:
1771       title: Meng Benotzerastellungen
1772       preferred_editor: Liblingseditor
1773       preferred_languages: Léifste Sproochen
1774       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1775     edit:
1776       title: Benotzerastellungen änneren
1777       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1778       cancel: Ofbriechen
1779     update:
1780       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1781     update_success_flash:
1782       message: Astellungen aktualiséiert.
1783   profiles:
1784     edit:
1785       title: Profil beaarbechten
1786       save: Profil aktualiséieren
1787       cancel: Ofbriechen
1788       image: Bild
1789       gravatar:
1790         gravatar: Gravatar verwenden
1791         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1792         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1793         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1794         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1795       new image: E Bild derbäisetzen
1796       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1797       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1798       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1799       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1800         am beschten)
1801       home location: Heemecht
1802       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1803       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1804     update:
1805       success: Profil aktualiséiert.
1806       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1807   sessions:
1808     new:
1809       title: Umellen
1810       heading: Umellen
1811       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1812       password: 'Passwuert:'
1813       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1814       remember: Sech u mech erënneren
1815       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1816       login_button: Umellen
1817       register now: Elo aschreiwen
1818       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1819       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1820         muss Du e Benotzerkont hunn.
1821       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1822       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1823       account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1824         gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1825         falls du dëst kläre wëlls.
1826       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1827       auth_providers:
1828         openid:
1829           title: Alogge mat OpenID
1830           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1831         google:
1832           title: Alogge mat Google
1833           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1834         facebook:
1835           title: Mat Facebook aloggen
1836           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1837         windowslive:
1838           title: Mat Windows Live aloggen
1839           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1840         github:
1841           title: Mat GitHub aloggen
1842           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1843         wikipedia:
1844           title: Mat Wikipedia aloggen
1845           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1846         wordpress:
1847           title: Alogge mat Wordpress
1848           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1849         aol:
1850           title: Alogge mat AOL
1851           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1852     destroy:
1853       title: Ofmellen
1854       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1855       logout_button: Ofmellen
1856   shared:
1857     markdown_help:
1858       headings: Iwwerschrëften
1859       heading: Iwwerschrëft
1860       subheading: Ënneriwwerschrëft
1861       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1862       ordered: Nummeréiert Lëscht
1863       first: Éischt Element
1864       second: Zweet Element
1865       link: Link
1866       text: Text
1867       image: Bild
1868       alt: Alternativen Text
1869       url: URL
1870     richtext_field:
1871       edit: Änneren
1872   site:
1873     about:
1874       next: Weider
1875       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1876       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1877         an anere Geräter zur Verfügung'
1878       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1879         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1880       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1881       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1882         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1883         an aktuell ass.
1884       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1885       community_driven_html: |-
1886         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1887         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1888         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1889         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1890       open_data_title: Open Data
1891       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1892         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1893         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1894         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1895         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1896       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1897       legal_1_html: |-
1898         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1899         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1900       partners_title: Partneren
1901     copyright:
1902       foreign:
1903         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1904         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1905           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1906         english_link: den engleschen Original
1907       native:
1908         title: Iwwer dës Säit
1909         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1910         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1911       legal_babble:
1912         title_html: Copyright a Lizenz
1913         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1914           gëllt
1915         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1916           Saache respektéieren:'
1917         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1918         more_2_html: |-
1919           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1920           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1921         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1922         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1923           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1924           anere Quellen an, dorënner:'
1925         contributors_at_html: |-
1926           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1927           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1928         contributors_ca_html: |-
1929           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1930           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1931           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1932           Statistics Canada).
1933         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1934           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1935         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1936           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1937           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1938         contributors_es_html: |-
1939           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1940           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1941         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1942         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1943         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1944           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1945           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1946     index:
1947       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1948         JavaScript desaktivéiert.
1949       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1950       permalink: Permanentlink
1951       shortlink: Kuerze Link
1952       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1953       license:
1954         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1955     edit:
1956       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1957       user_page_link: Benotzersäit
1958       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1959     export:
1960       title: Exportéieren
1961       area_to_export: Beräich fir den Export
1962       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1963       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1964       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1965       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1966       licence: Lizenz
1967       too_large:
1968         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1969           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1970           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1971         planet:
1972           title: Planéit OSM
1973           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1974             Datebank
1975         overpass:
1976           title: Overpass API
1977         other:
1978           title: Aner Quellen
1979           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1980       options: Optiounen
1981       format: Format
1982       scale: Maassstab
1983       max: max
1984       image_size: Gréisst vum Bild
1985       zoom: Zoom
1986       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1987       latitude: 'Geographesch Breet:'
1988       longitude: 'Geographesch Längt:'
1989       output: Resultat
1990       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1991       export_button: Exportéieren
1992     fixthemap:
1993       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1994       how_to_help:
1995         title: Wéi Hëllefen
1996         join_the_community:
1997           title: Maacht bei eis mat
1998       other_concerns:
1999         title: Aner Uleies
2000     help:
2001       title: Hëllef kréien
2002       welcome:
2003         url: /welcome
2004         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2005       beginners_guide:
2006         title: Guide fir nei Benotzer
2007       help:
2008         title: Hëllefs-Forum
2009         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2010           mat de Froen an Äntwerten.
2011       mailing_lists:
2012         title: Mailing-Lëschten
2013       forums:
2014         title: Forumen (vereelzt)
2015       irc:
2016         title: IRC
2017       welcomemat:
2018         title: Fir Organisatiounen
2019       wiki:
2020         title: OpenStreetMap Wiki
2021     potlatch:
2022       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2023         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2024         hei deng Benotzerastellungen</a>.
2025     sidebar:
2026       search_results: Resultater vum Sichen
2027       close: Zoumaachen
2028     search:
2029       search: Sichen
2030       from: Vum
2031       where_am_i: Wou ass dat?
2032       submit_text: Lass
2033     key:
2034       table:
2035         entry:
2036           motorway: Autobunn
2037           main_road: Haaptstrooss
2038           secondary: Niewestrooss
2039           unclassified: Net klasséiert Strooss
2040           track: Spuer
2041           bridleway: Wee fir Päerd
2042           cycleway: Vëlospiste
2043           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2044           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2045           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2046           footway: Fousswee
2047           rail: Eisebunn
2048           subway: Metro
2049           tram:
2050             1: Tram
2051           cable:
2052           - Seelbunn
2053           - Sessellift
2054           runway:
2055           - Start- a Landebunn
2056           - Rullbunn
2057           apron:
2058             1: Terminal
2059           admin: Verwaltungsgrenz
2060           forest: Bësch
2061           wood: Bësch
2062           golf: Golfterrain
2063           park: Park
2064           common:
2065           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2066           - Wiss
2067           - Gaart
2068           retail: Akaafszentrum
2069           industrial: Industriezone
2070           commercial: Commercëgebitt
2071           heathland: Heed
2072           lake:
2073           - Séi
2074           farm: Bauerenhaff
2075           brownfield: Broochland
2076           cemetery: Kierfecht
2077           allotments: Klenggäert
2078           pitch: Sportsterrain
2079           centre: Sportszenter
2080           reserve: Naturschutzgebitt
2081           military: Militärgebitt
2082           school:
2083           - Schoul
2084           - Universitéit
2085           station: Gare (Eisebunn)
2086           summit:
2087           - Spëtzt
2088           private: Privaten Terrain
2089           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2090           construction: Stroossen am Bau
2091           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2092           bicycle_parking: Vëlosparking
2093           toilets: Toiletten
2094     welcome:
2095       title: Wëllkomm!
2096       whats_on_the_map:
2097         title: Wat ass op der Kaart
2098       rules:
2099         title: Reegelen!
2100       questions:
2101         title: Nach Froen?
2102       add_a_note:
2103         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2104   traces:
2105     visibility:
2106       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2107         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2108       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2109         mat Zäitstempelen ugewisen)
2110       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2111         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2112     new:
2113       visibility_help: wat heescht dat?
2114       help: Hëllef
2115     create:
2116       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2117       traces_waiting:
2118         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2119           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2120         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2121           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2122           ze blockéieren.
2123     edit:
2124       cancel: Ofbriechen
2125       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2126       visibility_help: wat heescht dat?
2127     show:
2128       title: Spuer %{name} ukucken
2129       pending: AM SUSPENS
2130       filename: 'Numm vum Fichier:'
2131       download: eroflueden
2132       uploaded: 'Eropgelueden:'
2133       points: 'Punkten:'
2134       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2135       map: Kaart
2136       edit: änneren
2137       owner: 'Besëtzer:'
2138       description: 'Beschreiwung:'
2139       tags: 'Markéierungen:'
2140       none: Keen
2141       edit_trace: Dës Spuer änneren
2142       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2143       visibility: 'Visibilitéit:'
2144       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2145     trace_paging_nav:
2146       showing_page: Säit %{page}
2147       older: Eeler Spueren
2148       newer: Méi nei Spueren
2149     trace:
2150       count_points:
2151         one: 1 Punkt
2152         other: '%{count} Punkten'
2153       more: méi
2154       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2155       view_map: Kaart weisen
2156       edit_map: Kaart änneren
2157       public: ËFFENTLECH
2158       private: PRIVAT
2159       trackable: VERFOLLEGBAR
2160       by: vum
2161       in: an
2162     index:
2163       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2164       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2165       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2166       empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2167         eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2168         iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2169       all_traces: All Spuren
2170       my_traces: Meng Spueren
2171       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2172       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2173     destroy:
2174       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2175     georss:
2176       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2177     description:
2178       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2179   application:
2180     settings_menu:
2181       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2182       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2183       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2184   oauth:
2185     authorize:
2186       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2187       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2188       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2189       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2190       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2191       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2192       allow_write_notes: Notizen änneren.
2193     scopes:
2194       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2195       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2196       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2197       write_api: D'Kaart änneren
2198       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2199       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2200       write_notes: Notizzen änneren
2201       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2202   oauth_clients:
2203     new:
2204       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2205     show:
2206       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2207       edit: Detailer änneren
2208       delete: Client läschen
2209       confirm: Sidd Dir sécher?
2210     index:
2211       title: Meng OAuth Detailer
2212       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2213       revoke: Ophiewen!
2214       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2215       oauth: OAuth
2216   oauth2_applications:
2217     index:
2218       title: Meng Clients-Applikatiounen
2219       new: Nei Applikatioun registréieren
2220       name: Numm
2221       permissions: Autorisatiounen
2222     application:
2223       edit: Änneren
2224       delete: Läschen
2225       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2226     new:
2227       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2228     show:
2229       edit: Änneren
2230       delete: Läschen
2231       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2232       client_id: Client ID
2233       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2234       permissions: Autorisatiounen
2235   oauth2_authorizations:
2236     new:
2237       title: Autorisatioun erfuerderlech
2238       authorize: Autoriséieren
2239     error:
2240       title: Et ass e Feeler geschitt
2241     show:
2242       title: Autorisatiouns-Code
2243   oauth2_authorized_applications:
2244     index:
2245       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2246       application: Applikatioun
2247       permissions: Autorisatiounen
2248     application:
2249       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2250   users:
2251     new:
2252       title: Mellt Iech un
2253       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2254         fir Iech opmaachen.
2255       contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2256         fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2257       about:
2258         header: Fäi a verännerbar
2259       email address: 'E-Mail-Adress:'
2260       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2261       display name: Numm weisen
2262       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2263         an den Astellunge geännert ginn.
2264       continue: Mellt Iech un
2265     terms:
2266       heading: Bedingungen
2267       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2268         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2269       consider_pd_why: wat ass dat?
2270       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2271       legale_names:
2272         france: Frankräich
2273         italy: Italien
2274         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2275     terms_declined_flash:
2276       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2277     no_such_user:
2278       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2279       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2280       deleted: geläscht
2281     show:
2282       my diary: Mäi Blog
2283       new diary entry: Neie Blogantrag
2284       my edits: Meng Ännerungen
2285       my traces: Meng Spueren
2286       my notes: Meng Notizen
2287       my messages: Meng Messagen
2288       my profile: Mäi Profil
2289       my settings: Meng Astellungen
2290       my comments: Meng Bemierkungen
2291       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2292       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2293       blocks by me: vu Mir Gespaart
2294       send message: Message schécken
2295       diary: Blog
2296       edits: Ännerungen
2297       traces: Spueren
2298       notes: Notizen op der Kaart
2299       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2300       add as friend: Frënd derbäisetzen
2301       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2302       email address: 'E-Mail-Adress:'
2303       status: 'Status:'
2304       description: Beschreiwung
2305       role:
2306         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2307         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2308         grant:
2309           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2310           moderator: Moderateursrechter ginn
2311         revoke:
2312           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2313           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2314       block_history: Aktiv Spären
2315       moderator_history: Vergi Spären
2316       comments: Bemierkungen
2317       create_block: Dëse Benotzer spären
2318       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2319       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2320       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2321       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2322       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2323       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2324       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2325       confirm: Confirméieren
2326       report: Dëse Benotzer mellen
2327     go_public:
2328       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2329     index:
2330       title: Benotzer
2331       heading: Benotzer
2332       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2333       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2334       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2335     suspended:
2336       support: Ënnerstëtzung
2337     auth_failure:
2338       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2339     auth_association:
2340       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2341         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2342   user_role:
2343     filter:
2344       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2345       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2346       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2347       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2348         ewechzehuelen.
2349     grant:
2350       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2351       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2352       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2353         zoudeele wëllt?
2354       confirm: Confirméieren
2355     revoke:
2356       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2357       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2358       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2359         ofhuele wëllt?
2360       confirm: Confirméieren
2361       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2362         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2363   user_blocks:
2364     not_found:
2365       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2366     new:
2367       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2368       back: All Späre weisen
2369     edit:
2370       show: Dës Spär weisen
2371       back: All Späre weisen
2372     update:
2373       success: Spär aktualiséiert
2374     index:
2375       title: Benotzerspären
2376       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2377       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2378     revoke:
2379       revoke: Ophiewen!
2380       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2381     helper:
2382       block_duration:
2383         hours:
2384           one: 1 Stonn
2385           other: '%{count} Stonnen'
2386     blocks_on:
2387       title: Späre vum %{name}
2388       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2389     blocks_by:
2390       title: Späre vum %{name}
2391       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2392     show:
2393       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2394       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2395       created: 'Ugeluecht:'
2396       duration: 'Dauer:'
2397       status: 'Status:'
2398       show: Weisen
2399       edit: Änneren
2400       revoke: Ophiewen!
2401       confirm: Sidd Dir sécher?
2402       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2403       back: All Späre weisen
2404     block:
2405       not_revoked: (net opgehuewen)
2406       show: Weisen
2407       edit: Änneren
2408       revoke: Ophiewen!
2409     blocks:
2410       display_name: Gespaarte Benotzer
2411       reason: Grond fir d'Spär
2412       status: Status
2413       revoker_name: Opgehuewe vum
2414       showing_page: Säit %{page}
2415       next: Nächst »
2416       previous: « Vireg
2417   notes:
2418     index:
2419       no_notes: Keng Notizen
2420       description: Beschreiwung
2421       last_changed: Lescht Ännerung
2422   javascripts:
2423     close: Zoumaachen
2424     share:
2425       title: Deelen
2426       cancel: Ofbriechen
2427       image: Bild
2428       link: Link oder HTML
2429       long_link: Link
2430       embed: HTML
2431       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2432       format: 'Format:'
2433       scale: 'Maassstab:'
2434       download: Eroflueden
2435       short_url: Kuerz URL
2436       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2437     embed:
2438       report_problem: E Probleem mellen
2439     key:
2440       title: Legend
2441       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2442     map:
2443       zoom:
2444         in: Vergréisseren
2445         out: Verklengeren
2446       locate:
2447         title: Weise wou ech sinn
2448         metersPopup:
2449           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2450           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2451         feetPopup:
2452           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2453           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2454       base:
2455         standard: Standard
2456         cycle_map: Vëloskaart
2457         transport_map: Verkéierskaart
2458         hot: Humanitär
2459         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2460       layers:
2461         header: Kaartenniveauen
2462         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2463         data: Kaartendonnéeën
2464         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2465         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2466         title: Niveauen
2467       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2468       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2469       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2470         an der API</a>
2471     site:
2472       edit_tooltip: Kaart änneren
2473       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2474       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2475       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2476       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2477       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2478       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2479     changesets:
2480       show:
2481         comment: Kommentéieren
2482         subscribe: Abonéieren
2483         unsubscribe: Ofbestellen
2484         hide_comment: verstoppen
2485         unhide_comment: nees weisen
2486     notes:
2487       new:
2488         add: Notiz derbäisetzen
2489       show:
2490         hide: Verstoppen
2491         resolve: Léisen
2492         reactivate: Reaktivéieren
2493         comment: Kommentéieren
2494     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2495       a klick hei
2496     directions:
2497       ascend: Vu kleng op grouss
2498       engines:
2499         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2500         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2501         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2502         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2503       descend: Vu grouss op kleng
2504       directions: Richtungen
2505       distance: Distanz
2506       errors:
2507         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2508       instructions:
2509         continue_without_exit: Virun op %{name}
2510         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2511         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2512         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2513         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2514         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2515         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2516         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2517         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2518         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2519         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2520         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2521         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2522         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2523         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2524         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2525         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2526         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2527         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2528         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2529         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2530         unnamed: Strooss ouni Numm
2531         exit_counts:
2532           first: éischt
2533           second: zweet
2534           third: drëtt
2535           fourth: véiert
2536           fifth: fënneft
2537           sixth: sechst
2538           seventh: siwent
2539           eighth: aacht
2540           ninth: néngt
2541           tenth: zéngt
2542       time: Zäit
2543     query:
2544       way: Wee
2545       relation: Relatioun
2546     context:
2547       directions_from: Vun hei fort
2548       directions_to: Heihin
2549       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2550       show_address: Adress weisen
2551       query_features: Objetsoffro
2552       centre_map: Kaart hei zentréieren
2553   redactions:
2554     show:
2555       description: 'Beschreiwung:'
2556       confirm: Sidd Dir sécher?
2557     update:
2558       flash: Ännerunge gespäichert.
2559   validations:
2560     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2561     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2562 ...