1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
15 friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
18 prompt: Fichier eraussichen
23 create: Verëffentlechen
24 update: Aktualiséieren
26 create: Bemierkung derbäisetzen
31 update: Aktualiséieren
32 doorkeeper_application:
34 update: Aktualiséieren
37 update: Schäerzung späicheren
40 update: Ännerunge späicheren
43 update: Spär aktualiséieren
47 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
48 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
50 acl: Zougrëffssteierlëscht
51 changeset: Set vun Ännerungen
52 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
54 diary_comment: Blog-Commentaire
55 diary_entry: Blog-Antrag
64 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
65 old_relation: Al Relatioun
66 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
67 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
69 old_way_node: Ale Wee-Knuet
70 old_way_tag: Ale Wee-Tag
72 relation_member: Relatiouns-Member
73 relation_tag: Relatiouns-Tag
77 tracepoint: Spuermarkéierung
78 tracetag: Spuer-Attribut
80 user_preference: Benotzerastellung
81 user_token: Benotzer-Token
87 name: Numm (Obligatoresch)
88 url: Haaptapplikatiouns-URL
89 callback_url: Callback-URL
90 support_url: Support-URL
91 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
92 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
93 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
94 allow_write_api: d'Kaart änneren
95 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
96 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
97 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
103 latitude: Geografesch Breet
104 longitude: Geografesch Längt
106 doorkeeper/application:
108 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
109 confidential: Confidentiel Applikatioun?
110 scopes: Autorisatiounen
117 name: Numm vum Fichier
119 latitude: Geografesch Breet
120 longitude: Geografesch Längt
122 description: Beschreiwung
123 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
124 visibility: Visibilitéit
125 tagstring: Markéierungen
133 description: Beschreiwung
135 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
136 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
138 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
139 auth_uid: Authentifizéierungs UID
141 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
142 new_email: Nei E-Mail-Adress
144 display_name: Numm dee gewise gëtt
145 description: Beschreiwung vum Profil
148 languages: Liblingssproochen
149 preferred_editor: Liblingseditor
150 pass_crypt: Passwuert
151 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
153 doorkeeper/application:
154 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
155 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
156 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
158 tagstring: Mat Komma getrennt
160 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
161 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
162 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
163 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
164 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
165 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
167 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
168 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
169 fir méi Informatiounen.
170 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
172 distance_in_words_ago:
174 one: virun ongeféier 1 Stonn
175 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
177 one: virun ongeféier 1 Mount
178 other: virun ongeféier %{count} Méint
180 one: virun ongeféier 1 Joer
181 other: virun ongeféier %{count} Joer
184 other: viru bal %{count} Joer
185 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
187 one: viru manner wéi 1 Sekonn
188 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
190 one: viru manner wéi 1 Minutt
191 other: viru manner wéi %{count} Minutten
193 one: viru méi wéi 1 Joer
194 other: viru méi wéi %{count} Joer
196 one: virun 1 virun enger Sekonn
197 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
200 other: viru(n) %{count} Minutten
203 other: viru(n) %{count} Deeg
206 other: viru(n) %{count} Méint
209 other: viru(n) %{count} Joer
211 default: Standard (elo %{name})
214 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
224 windowslive: Windows Live
230 opened_at_html: '%{when} erstallt'
231 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
232 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
233 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
234 closed_at_html: Geléist %{when}
235 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
236 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
237 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
239 title: OpenStreetMap Notizen
240 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
241 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
242 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
243 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
245 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249 full: Vollstännegen Hiweis
253 title: Mäi Benotzerkont läschen
254 delete_account: Benotzerkont läschen
255 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
256 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
260 title: Benotzerkont änneren
261 my settings: Meng Astellungen
262 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
263 external auth: Extern Authentifikatioun
265 link text: wat ass dat?
267 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268 enabled link text: wat ass dëst?
269 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
271 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
273 link text: wat ass dëst?
274 save changes button: Ännerunge späicheren
275 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
276 delete_account: Benotzerkont läschen...
278 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
280 success: Benotzerkont geläscht.
284 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
285 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
286 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
287 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
288 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
289 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
291 in_changeset: Set vun Ännerungen
293 no_comment: (keng Bemierkung)
297 other: '%{count} Relatiounen'
300 other: '%{count} Weeër'
301 download_xml: XML eroflueden
302 view_history: Versioune weisen
303 view_details: Detailer weisen
306 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
308 node: Kniet (%{count})
309 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
310 way: Weeër (%{count})
311 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
312 relation: Relatiounen (%{count})
313 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
314 comment: Bemierkungen (%{count})
315 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
316 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
317 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
318 osmchangexml: osmChange XML
320 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
321 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
322 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
323 discussion: Diskussioun
324 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
325 wéi den Ännerungssaz zou ass.
327 title_html: 'Knuet: %{name}'
328 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
330 title_html: 'Wee: %{name}'
331 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
335 other: '%{count} Kniet'
337 one: Deel vum Wee %{related_ways}
338 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
340 title_html: 'Relatioun: %{name}'
341 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
345 other: '%{count} Memberen'
347 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
353 entry_html: Relatioun %{relation_name}
354 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
357 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
362 changeset: Set vun Ännerungen
365 title: Zäitdepassementsfeeler
366 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
372 changeset: Set vun Ännerungen
375 redaction: Schwäerzung %{id}
376 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
383 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
398 title: 'Notiz: %{id}'
400 description: Beschreiwung
401 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
402 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
403 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
404 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
405 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
406 viru(n) %{when}</abbr>
407 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
408 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
409 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
410 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
411 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
412 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
413 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
414 report: Dësen Hiweis mellen
417 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
418 nearby: Objeten an der Noperschaft
419 enclosing: Ëmschléißend Objeten
421 changeset_paging_nav:
422 showing_page: Säit %{page}
427 no_edits: (keng Ännerungen)
428 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
431 saved_at: Gespäichert de(n)
436 title: Sette vun Ännerungen
437 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
438 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
439 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
440 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
441 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
442 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
443 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
444 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
445 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
446 load_more: Méi lueden
448 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
451 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
452 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
454 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
456 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
457 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
459 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
460 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
463 km away: '%{count} km ewech'
464 m away: '%{count} m ewech'
468 title: Meng Iwwersiichtssäit
469 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
470 an der Noperschaft ze gesinn.'
471 edit_your_profile: Äre Profil änneren
472 my friends: Meng Frënn
473 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
474 nearby users: Aner Benotzer nobäi
475 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
476 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
479 title: Neie Blogantrag
482 use_map_link: Kaart benotzen
484 title: Blogge vun de Benotzer
485 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
486 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
487 user_title: Blog vum %{user}
488 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
490 new_title: Blogantrag erstellen
492 no_entries: Keng Bloganträg
493 recent_entries: Neiest Anträg
494 older_entries: Eeler Anträg
495 newer_entries: Méi nei Anträg
497 title: Blogantrag beaarbechten
498 marker_text: Plaz vum Blogantrag
500 title: Blog vun %{user} | %{title}
501 user_title: Blog vun %{user}
502 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
503 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
506 title: Blogantrag net fonnt
507 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
508 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
509 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
511 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
512 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
513 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
514 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
516 one: '%{count} Bemierkung'
517 other: '%{count} Bemierkungen'
518 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
519 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
520 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
521 confirm: Confirméieren
522 report: Dësen Antrag mellen
524 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
525 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
526 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
527 confirm: Confirméieren
528 report: Dëse Commentaire mellen
535 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
536 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
538 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
539 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
541 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
542 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
544 no_comments: Keng Blog-Commentairen
548 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
549 older_comments: Méi al Bemierkungen
554 notice: Applikatioun registréiert.
557 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
558 button: Als Frënd derbäisetzen
559 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
560 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
561 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
562 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
563 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
565 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
566 button: Frënd ewechmaachen
567 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
568 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
572 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
573 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
574 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
576 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
577 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
579 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
580 search_osm_nominatim:
584 chair_lift: Sessellift
585 drag_lift: Schleeflift
587 magic_carpet: Teppechlift
590 station: Gondelstatioun
594 aerodrome: Fluchhafen
599 helipad: Helikopterlandeplaz
600 holding_position: Haltestell
601 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
602 parking_position: Parkplaz
603 runway: Start- a Landepist
606 terminal: Fluchhafen-Terminal
609 animal_boarding: Déierepensioun
610 animal_shelter: Déierenheem
611 arts_centre: Konschtzentrum
617 bicycle_parking: Vëlos-Parking
618 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
619 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
620 biergarten: Béiergaard
621 blood_bank: Bluttbänk
622 boat_rental: Bootslocatioun
624 bureau_de_change: Wiesselbüro
625 bus_station: Busarrêt
627 car_rental: Autoslocatioun
628 car_sharing: Carsharing
629 car_wash: Autoswäschanlag
631 charging_station: Statioun fir ze lueden
632 childcare: Kannerbetreiung
637 community_centre: Communautéitszentrum
638 conference_centre: Konferenzzentrum
640 crematorium: Crematoire
643 drinking_water: Drénkwaasser
644 driving_school: Fahrschoul
646 events_venue: Veranstaltungszentrum
648 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
649 fire_station: Pompjeeën
652 fuel: Benzin's-Statioun
653 gambling: Glécksspill
654 grave_yard: Kiirfecht
655 grit_bin: Streeguttbehälter
657 hunting_stand: Héichstand
659 internet_cafe: Internet Café
660 kindergarten: Spillschoul
661 language_school: Sproochschoul
663 loading_dock: Luedramp
664 love_hotel: Léifthotel
665 marketplace: Maartplaz
666 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
667 monastery: Klouschter
668 money_transfer: Geldtransfer
669 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
670 music_school: Museksschoul
671 nightclub: Bar (Nightclub)
672 nursing_home: Altersheim
674 parking_entrance: Parkafaart
675 parking_space: Parkplaz(en)
676 payment_terminal: Bezuelterminal
678 place_of_worship: Unduechtsstätt
681 post_office: Postbüro
684 public_bath: Ëffentlech Schwemm
685 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
686 public_building: Ëffentlecht Gebai
687 ranger_station: Rangerstatioun
688 recycling: Recycling-Center
689 restaurant: Restaurant
690 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
694 social_centre: Sozialzentrum
695 social_facility: Sozial Ariichtung
697 swimming_pool: Schwämm
699 telephone: Telefonscabine
703 training: Trainingsariichtung
704 university: Universitéit
705 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
706 vending_machine: Verkaafsautomat
707 veterinary: Déiereklinik
708 village_hall: Gemengenzentrum
709 waste_basket: Drecksback
710 waste_disposal: Offallentsuergung
711 waste_dump_site: Dreckstipp
712 watering_place: Tränk
713 water_point: Waasseruschloss
714 weighbridge: Gefierwo
717 aboriginal_lands: Reservat
718 administrative: Verwaltungsgrenz
719 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
720 national_park: Nationalpark
721 political: Walbezierk
722 protected_area: Schutzgebitt
726 boardwalk: Strandpromenad
727 suspension: Hänkbréck
732 apartment: Appartement
733 apartments: Appartementer
739 civic: Ëffentlecht Gebai
740 college: Héichschoulgebai
741 commercial: Commercëgebai
742 construction: Gebai am Bau
743 detached: Eenzelt Haus
744 dormitory: Studentewunnheem
747 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
752 hospital: Klinicksgebai
757 industrial: Industriegebai
758 kindergarten: Spillschoulsgebai
759 manufacture: Fabricksgebai
761 public: Ëffentlecht Gebai
762 residential: Wunngebai
763 retail: Eenzelhandelsgebai
765 ruins: Verfaalt Gebai
767 semidetached_house: Duebelhaushalschent
768 service: Betribsgebai
771 static_caravan: Rulott
774 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
775 university: Universitéitsgebai
786 carpenter: Zammermann
788 confectionery: Séißwueregeschäft
789 dressmaker: Dammeschneider
790 electrician: Elektriker
791 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
794 handicraft: Handwierk
796 metal_construction: Metallbau
798 photographer: Fotograf
799 plumber: Installateur
803 stonemason: Steemetzer
805 window_construction: Fënsterbauer
807 "yes": Handwierksgeschäft
809 access_point: Zougangspunkt
810 ambulance_station: Rettungswaach
811 assembly_point: Sammelplaz
812 defibrillator: Defibrillator
813 fire_extinguisher: Feierläscher
814 fire_water_pond: Läschwaasserweier
815 landing_site: Noutlandplaz
816 life_ring: Rettungsréng
817 phone: Noutruff-Telefon
819 suction_point: Läschwaassersaugplaz
820 water_tank: Noutwaasserbehälter
822 abandoned: Abandonnéiert Strooss
823 bridleway: Wee fir Päerd
824 bus_guideway: Busspur
826 construction: Autobunn (am Bau)
831 emergency_access_point: Noutruffpunkt
832 emergency_bay: Nouthaltbucht
835 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
836 living_street: Spill-/Wunnstrooss
837 milestone: Kilometersteen
839 motorway_junction: Autobunnsechangeur
840 motorway_link: Autobunnsopfaart
841 passing_place: Auswäichplaz
845 primary: Haaptstrooss
846 primary_link: Haaptstrooss
847 proposed: Virgeschlo Strooss
849 residential: Wunnstrooss
852 secondary: Niewestrooss
853 secondary_link: Niewestrooss
854 service: Zoufaartsstrooss
855 services: Autobunnsraststätt
856 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
859 street_lamp: Stroosseluucht
860 tertiary: Kleng Strooss
861 tertiary_link: Kleng Strooss
863 traffic_mirror: Verkéiersspigel
864 traffic_signals: Verkéiersluuchten
865 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
866 trunk: Schnellstrooss
867 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
868 turning_loop: Dréischläif
869 unclassified: Net klasséiert Strooss
872 aircraft: Historesche Fliger
873 archaeological_site: Archeologesche Site
874 bomb_crater: Bombentriichter
875 battlefield: Schluechtfeld
876 boundary_stone: Grenzsteen
877 building: Historescht Gebai
879 cannon: Historesch Kanoun
881 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
884 citywalls: Stadmaueren
891 milestone: Historesche Meilesteen
893 mine_shaft: Grueweschacht
895 railway: Historesch Eisebunnsstreck
896 roman_road: Réimerwee
898 rune_stone: Runesteen
902 wayside_chapel: Weekapell
903 wayside_cross: Weekräiz
904 wayside_shrine: Bildstack
906 "yes": Historesch Plaz
910 allotments: Klenggäert
911 aquaculture: Aquakultur
913 brownfield: Braachland
915 commercial: Commercëgebitt
916 conservation: Naturschutzgebitt
917 construction: Chantier
919 farmyard: Bauerenhaff
923 greenfield: Gréngzone
924 industrial: Industriezone
927 military: Militairegebitt
930 plant_nursery: Bamschoul
933 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
934 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
936 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
937 residential: Wunngéigend
939 village_green: Duerfwiss
943 adult_gaming_centre: Automatecasino
944 amusement_arcade: Spillhal
945 bandstand: Musekspavillon
946 beach_resort: Strandbad
947 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
949 bowling_alley: Bowlingbunn
950 common: ëffentlech Gréngfläch
954 fishing: Fëschereigronn
955 fitness_centre: Fitnessstudio
956 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
958 golf_course: Golfterrain
959 horse_riding: Reitanlag
962 miniature_golf: Minigolf
963 nature_reserve: Naturschutzgebitt
964 outdoor_seating: Baussebestullung
966 picnic_table: Picknickdësch
968 playground: Spillplaz
969 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
973 sports_centre: Sportszenter
975 swimming_pool: Schwämm
977 water_park: Waasserpark
981 advertising: Baussereklamm
983 avalanche_protection: Lawineschutz
986 breakwater: Hafendamm
992 communications_tower: Funktuerm
997 flagpole: Fändelsmast
1001 lighthouse: Liichttuerm
1002 manhole: Kanaldeckel
1005 mineshaft: Grueweschacht
1006 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1007 petroleum_well: Äerduelegquell
1010 pumping_station: Pompel-Statioun
1011 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1013 snow_cannon: Schnéikanoun
1014 snow_fence: Schnéizonk
1015 storage_tank: Lagertank
1016 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1017 surveillance: Iwwerwaachung
1020 utility_pole: Leitungsmast
1021 wastewater_plant: Kläranlag
1022 watermill: Waassermillen
1023 water_tap: Waasserkrunn
1024 water_tower: Waassertuerm
1026 water_works: Waasserwierk
1027 windmill: Wandmillen
1029 "yes": mënschgemaach
1031 airfield: Militärfluchhafen
1034 checkpoint: Kontrollpunkt
1035 trench: Schützegruewen
1038 "yes": Pass an de Bierger
1045 cave_entrance: Hielenagang
1047 coastline: Küstelinn
1058 hot_spring: Gliddeg Quell
1066 peninsula: Hallefinsel
1085 wetland: Fiichtgebitt
1087 "yes": Landschaftsform
1089 accountant: Comptabilitéitsbüro
1090 administrative: Verwaltung
1091 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1092 architect: Architekt
1093 association: Verband
1095 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1096 educational_institution: Bildungsariichtung
1097 employment_agency: Aarbechtsamt
1098 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1099 estate_agent: Immobilière
1100 financial: Finanzamt
1102 insurance: Versécherungsbüro
1105 logistics: Logistikbüro
1106 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1109 religion: Religiéist Amt
1110 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1111 tax_advisor: Steierberoder
1112 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1113 travel_agent: Reesbüro
1116 allotments: Klenggäert
1117 archipelago: Archipel
1119 city_block: Haiserblock
1128 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1130 municipality: Gemeng
1131 neighbourhood: Noperschaft
1139 subdivision: Ënnerdeelung
1145 abandoned: Fréier Eisebunn
1146 construction: Eisebunn (am Bau)
1147 disused: Fréier Eisebunn
1148 funicular: Standseelbunn
1149 halt: Zuchhaltestell
1150 junction: Eisebunnskräizung
1151 level_crossing: Eisebunnskräizung
1152 light_rail: Stadbunn
1153 miniature: Miniatur-Eisebunn
1155 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1157 preserved: Muséesbunn
1158 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1161 station: Gare (Eisebunn)
1162 stop: Zuchhaltepunkt
1164 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1167 tram_stop: Tramhaltestell
1168 turntable: Dréischeif
1171 agrarian: Agrargeschäft
1172 alcohol: Spirituosebuttek
1173 antiques: Antiquitéitegeschäft
1174 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1176 baby_goods: Babywueren
1179 bathroom_furnishing: Buedstudio
1180 beauty: Schéinheetssalon
1182 beverages: Getränkemaart
1183 bicycle: Vëlosgeschäft
1185 books: Bichergeschäft
1189 car_parts: Autodeelhändler
1191 carpet: Teppechgeschäft
1192 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1195 chocolate: Schockela
1196 clothes: Kleedergeschäft
1197 coffee: Kaffisbuttek
1198 computer: Computergeschäft
1199 confectionery: Séißwuerebuttek
1200 convenience: Noperschaftsbuttek
1202 cosmetics: Parfümerie
1203 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1204 curtain: Riddosgeschäft
1205 dairy: Mëllechbuttek
1206 deli: Feikaschtbuttek
1207 department_store: Kafhaus
1208 discount: Diskontbuttek
1209 doityourself: Baumaart
1210 dry_cleaning: Botzerei
1211 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1212 electronics: Elektronikgeschäft
1214 estate_agent: Immobilière
1215 fabric: Stoffgeschäft
1217 fashion: Moudegeschäft
1218 fishing: Aangelgeschäft
1221 frame: Bilderrummegeschäft
1222 funeral_directors: Doudegriewer
1223 furniture: Miwwelgeschäft
1224 garden_centre: Gaardenzentrum
1225 gas: Gasfläschebuttek
1226 general: Gemëschtwuerebuttek
1227 gift: Geschenkbuttek
1228 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1229 grocery: Liewensmëttelbuttek
1230 hairdresser: Coiffeur
1231 hardware: Quincaillerie
1232 health_food: Naturkaschtbuttek
1233 hearing_aids: Hörapparat
1234 herbalist: Kraiderhandel
1235 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1236 houseware: Houswuerebuttek
1237 ice_cream: Glacëbuttek
1238 interior_decoration: Bannenausstattung
1241 kitchen: Kichegeschäft
1243 locksmith: Schlësseldéngscht
1247 medical_supply: Sanitätsbedarf
1248 mobile_phone: Handysgeschäft
1249 money_lender: Handyléin
1250 motorcycle: Motorradsgeschäft
1251 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1252 music: Museksgeschäft
1253 musical_instrument: Musekinstrumenter
1254 newsagent: Zeitungsbuttek
1255 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1258 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1261 perfumery: Parfümerie
1263 pet_grooming: Honds-Salon
1264 photo: Fotosgeschäft
1265 seafood: Mieresfriichten
1266 second_hand: Secondhand-Geschäft
1267 sewing: Bitzgeschäft
1268 shoes: Schonggeschäft
1269 sports: Sportsgeschäft
1270 stationery: Schreifwuerebuttek
1271 storage_rental: Léilager
1272 supermarket: Supermarché
1276 ticket: Ticketsbuttek
1277 tobacco: Tubaksbuttek
1278 toys: Spillwueregeschäft
1279 travel_agency: Reesbüro
1281 vacant: Eidelstoend Geschäft
1282 variety_store: Bëllegbuttek
1284 video_games: Videospillbuttek
1285 wholesale: Grousshandel
1289 alpine_hut: Bierghütt
1290 apartment: Vakanzen-Appartement
1291 artwork: Konschtwierk
1292 attraction: Attraktioun
1293 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1294 cabin: Hütt fir Touristen
1295 camp_pitch: Campingplaz
1297 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1300 guest_house: Pensioun
1301 hostel: Jugendherberg
1303 information: Informatioun
1306 picnic_site: Piknikplaz
1307 theme_park: Fräizäitpark
1308 viewpoint: Aussiichtspunkt
1309 wilderness_hut: Schutzhütt
1312 building_passage: Gebaisduerchgang
1313 culvert: Duerchlooss
1316 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1320 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1323 drain: Ofwaassergruef
1325 lock_gate: Schleisepaart
1327 rapids: Stroumschnellen
1331 waterfall: Waasserfall
1333 "yes": Waasserstrooss
1336 level3: Regiounsgrenz
1338 level5: Regiounsgrenz
1339 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1340 level7: Gemengegrenz
1341 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1342 level9: Staddeelgrenz
1343 level10: Noperschaftsgrenz
1344 level11: Noperschaftsgrenz
1350 no_results: Näischt fonnt
1351 more_results: Méi Resultater
1355 select_status: Status auswielen
1356 select_type: Typ eraussichen
1357 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1358 reported_user: Gemellte Benotzer
1359 not_updated: Net aktualiséiert
1361 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1362 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1363 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1366 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1367 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1368 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1370 link_to_reports: Rapporte weisen
1373 other: '%{count} Berichter'
1374 reported_item: Gemellten Objet
1380 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1381 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1382 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1384 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1387 other: '%{count} Meldungen'
1388 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1389 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1390 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1393 reopen: Nees opmaachen
1394 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1395 read_reports: Rapporte liesem
1396 new_reports: Nei Rapporten
1397 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1398 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1399 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1401 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1403 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1405 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1407 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1408 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1410 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1413 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1414 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1417 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1420 title_html: '%{link} mellen'
1421 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1423 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1425 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1427 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1429 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1433 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1434 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1435 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1438 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1439 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1440 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1443 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1444 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1445 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1446 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1449 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1450 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1451 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1454 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1455 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1458 alt_text: OpenStreetMap Logo
1459 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1462 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1463 sign_up: Mellt Iech un
1464 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1465 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1468 export: Exportéieren
1471 export_data: Donnéeën exportéieren
1472 gps_traces: GPS-Spueren
1473 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1474 user_diaries: Benotzer Bloggen
1475 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1476 edit_with: Ännere mat %{editor}
1477 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1478 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1479 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1480 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1481 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1482 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1483 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1484 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1485 partners_fastly: Fastly
1486 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1487 partners_partners: Partneren
1488 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1489 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1491 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1492 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1493 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1496 copyright: Copyright
1497 community: Communautéit
1498 community_blogs: Bloggen
1499 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1500 foundation: Fondatioun
1501 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1503 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1504 text: En Don maachen
1505 learn_more: Méi wëssen
1508 diary_comment_notification:
1509 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1510 hi: Salut %{to_user},
1511 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1513 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1515 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1516 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1517 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1518 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1519 message_notification:
1520 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1521 hi: Salut %{to_user},
1522 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1524 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1525 %{subject} geschéckt:'
1526 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1527 %{replyurl} äntferen
1528 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1530 friendship_notification:
1531 hi: Salut %{to_user},
1532 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1533 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1534 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1535 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1536 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1537 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1539 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1540 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1541 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1542 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1544 hi: Salut %{to_user},
1545 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1546 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1547 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1548 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1549 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1551 hi: Salut %{to_user},
1552 loaded_successfully:
1553 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1554 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1556 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1558 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1560 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1562 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1563 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1564 däi Kont ze bestätegen.
1565 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1568 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1570 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1571 zu %{new_address} änneren.
1572 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1575 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1577 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1578 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1579 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1580 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1581 note_comment_notification:
1582 anonymous: En anonyme Benotzer
1585 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1586 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1587 un deems du interesséiert bass'
1588 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1589 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1590 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1591 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1592 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1593 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1595 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1596 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1599 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1600 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1601 un deems du interesséiert bass.'
1602 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1603 vu(n) %{place} geléist.'
1604 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1605 vu(n) %{place} geléist.'
1606 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1607 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1608 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1609 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1611 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1612 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1613 bass, reaktivéiert.'
1614 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1615 vu(n) %{place} geléist.'
1616 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1617 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1618 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1619 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1620 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1621 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1622 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1623 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1624 changeset_comment_notification:
1625 hi: Salut %{to_user},
1628 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1630 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1631 un deems du interesséiert bass'
1632 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1633 Ännerungssätz hannerlooss'
1634 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1635 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1636 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1637 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1638 vu(m) %{changeset_author}'
1639 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1640 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1641 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1642 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1643 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1644 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1645 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1647 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1648 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1649 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1650 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1653 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1654 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1655 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1656 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1658 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1660 button: Confirméieren
1661 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1662 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1663 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1664 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1667 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1669 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1670 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1671 ënnen op „Bestätegen“.
1672 button: Confirméieren
1673 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1674 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1675 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1676 resend_success_flash:
1677 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1678 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1679 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1683 my_inbox: Mäi Postagang
1684 my_outbox: Mäi Postausgang
1685 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1687 one: '%{count} neie mMssage'
1688 other: '%{count} nei Messagen'
1690 one: '%{count} ale Message'
1691 other: '%{count} al Messagen'
1695 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1697 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1699 unread_button: Als net gelies markéieren
1700 read_button: Als gelies markéieren
1701 reply_button: Äntwerten
1702 destroy_button: Läschen
1704 title: Noriicht schécken
1705 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1708 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1710 message_sent: Message geschéckt
1712 title: Kee sou ee Message
1713 heading: Kee sou ee Message
1715 my_inbox: Mäi Postagang
1716 my_outbox: Mäi Postausgang
1718 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1719 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1723 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1725 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1727 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1728 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1729 mat dem richtege Benotzer un.
1731 title: Message liesen
1735 reply_button: Äntwerten
1736 unread_button: Als net gelies markéieren
1737 destroy_button: Läschen
1740 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1741 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1742 mat dem richtege Benotzer un.
1743 sent_message_summary:
1744 destroy_button: Läschen
1746 as_read: Message als gelies markéiert
1747 as_unread: Message als net gelies markéiert
1749 destroyed: Message geläscht
1752 title: Passwuert vergiess
1753 heading: Passwuert vergiess?
1754 email address: 'E-Mail-Adress:'
1755 new password button: Passwuert zrécksetzen
1756 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1757 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1759 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1760 gouf un dech versent.
1761 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1763 title: Passwuert zrécksetzen
1764 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1765 reset: Passwuert zrécksetzen
1766 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1767 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1768 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1771 title: Meng Benotzerastellungen
1772 preferred_editor: Liblingseditor
1773 preferred_languages: Léifste Sproochen
1774 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1776 title: Benotzerastellungen änneren
1777 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1780 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1781 update_success_flash:
1782 message: Astellungen aktualiséiert.
1785 title: Profil beaarbechten
1786 save: Profil aktualiséieren
1790 gravatar: Gravatar verwenden
1791 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1792 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1793 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1794 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1795 new image: E Bild derbäisetzen
1796 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1797 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1798 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1799 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1801 home location: Heemecht
1802 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1803 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1805 success: Profil aktualiséiert.
1806 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1811 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1812 password: 'Passwuert:'
1813 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1814 remember: Sech u mech erënneren
1815 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1816 login_button: Umellen
1817 register now: Elo aschreiwen
1818 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1819 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1820 muss Du e Benotzerkont hunn.
1821 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1822 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1823 account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1824 gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1825 falls du dëst kläre wëlls.
1826 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1829 title: Alogge mat OpenID
1830 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1832 title: Alogge mat Google
1833 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1835 title: Mat Facebook aloggen
1836 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1838 title: Mat Windows Live aloggen
1839 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1841 title: Mat GitHub aloggen
1842 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1844 title: Mat Wikipedia aloggen
1845 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1847 title: Alogge mat Wordpress
1848 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1850 title: Alogge mat AOL
1851 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1854 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1855 logout_button: Ofmellen
1858 headings: Iwwerschrëften
1859 heading: Iwwerschrëft
1860 subheading: Ënneriwwerschrëft
1861 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1862 ordered: Nummeréiert Lëscht
1863 first: Éischt Element
1864 second: Zweet Element
1868 alt: Alternativen Text
1875 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1876 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1877 an anere Geräter zur Verfügung'
1878 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1879 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1880 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1881 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1882 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1884 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1885 community_driven_html: |-
1886 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1887 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1888 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1889 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1890 open_data_title: Open Data
1891 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1892 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1893 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1894 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1895 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1896 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1898 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1899 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1900 partners_title: Partneren
1903 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1904 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1905 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1906 english_link: den engleschen Original
1908 title: Iwwer dës Säit
1909 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1910 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1912 title_html: Copyright a Lizenz
1913 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1915 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1916 Saache respektéieren:'
1917 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1919 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1920 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1921 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1922 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1923 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1924 anere Quellen an, dorënner:'
1925 contributors_at_html: |-
1926 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1927 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1928 contributors_ca_html: |-
1929 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1930 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1931 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1933 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1934 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1935 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1936 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1937 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1938 contributors_es_html: |-
1939 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1940 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1941 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1942 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1943 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1944 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1945 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1947 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1948 JavaScript desaktivéiert.
1949 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1950 permalink: Permanentlink
1951 shortlink: Kuerze Link
1952 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1954 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1956 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1957 user_page_link: Benotzersäit
1958 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1961 area_to_export: Beräich fir den Export
1962 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1963 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1964 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1965 embeddable_html: HTML fir anzebannen
1968 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1969 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1970 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1973 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1979 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1984 image_size: Gréisst vum Bild
1986 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1987 latitude: 'Geographesch Breet:'
1988 longitude: 'Geographesch Längt:'
1990 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1991 export_button: Exportéieren
1993 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1997 title: Maacht bei eis mat
2001 title: Hëllef kréien
2004 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2006 title: Guide fir nei Benotzer
2008 title: Hëllefs-Forum
2009 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2010 mat de Froen an Äntwerten.
2012 title: Mailing-Lëschten
2014 title: Forumen (vereelzt)
2018 title: Fir Organisatiounen
2020 title: OpenStreetMap Wiki
2022 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2023 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2024 hei deng Benotzerastellungen</a>.
2026 search_results: Resultater vum Sichen
2031 where_am_i: Wou ass dat?
2037 main_road: Haaptstrooss
2038 secondary: Niewestrooss
2039 unclassified: Net klasséiert Strooss
2041 bridleway: Wee fir Päerd
2042 cycleway: Vëlospiste
2043 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2044 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2045 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2055 - Start- a Landebunn
2059 admin: Verwaltungsgrenz
2065 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2068 retail: Akaafszentrum
2069 industrial: Industriezone
2070 commercial: Commercëgebitt
2075 brownfield: Broochland
2077 allotments: Klenggäert
2078 pitch: Sportsterrain
2079 centre: Sportszenter
2080 reserve: Naturschutzgebitt
2081 military: Militärgebitt
2085 station: Gare (Eisebunn)
2088 private: Privaten Terrain
2089 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2090 construction: Stroossen am Bau
2091 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2092 bicycle_parking: Vëlosparking
2097 title: Wat ass op der Kaart
2103 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2106 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2107 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2108 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2109 mat Zäitstempelen ugewisen)
2110 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2111 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2113 visibility_help: wat heescht dat?
2116 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2118 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2119 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2120 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2121 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2125 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2126 visibility_help: wat heescht dat?
2128 title: Spuer %{name} ukucken
2130 filename: 'Numm vum Fichier:'
2131 download: eroflueden
2132 uploaded: 'Eropgelueden:'
2134 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2138 description: 'Beschreiwung:'
2139 tags: 'Markéierungen:'
2141 edit_trace: Dës Spuer änneren
2142 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2143 visibility: 'Visibilitéit:'
2144 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2146 showing_page: Säit %{page}
2147 older: Eeler Spueren
2148 newer: Méi nei Spueren
2152 other: '%{count} Punkten'
2154 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2155 view_map: Kaart weisen
2156 edit_map: Kaart änneren
2159 trackable: VERFOLLEGBAR
2163 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2164 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2165 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2166 empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2167 eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2168 iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2169 all_traces: All Spuren
2170 my_traces: Meng Spueren
2171 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2172 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2174 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2176 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2178 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2181 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2182 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2183 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2186 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2187 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2188 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2189 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2190 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2191 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2192 allow_write_notes: Notizen änneren.
2194 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2195 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2196 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2197 write_api: D'Kaart änneren
2198 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2199 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2200 write_notes: Notizzen änneren
2201 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2204 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2206 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2207 edit: Detailer änneren
2208 delete: Client läschen
2209 confirm: Sidd Dir sécher?
2211 title: Meng OAuth Detailer
2212 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2214 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2216 oauth2_applications:
2218 title: Meng Clients-Applikatiounen
2219 new: Nei Applikatioun registréieren
2221 permissions: Autorisatiounen
2225 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2227 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2231 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2232 client_id: Client ID
2233 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2234 permissions: Autorisatiounen
2235 oauth2_authorizations:
2237 title: Autorisatioun erfuerderlech
2238 authorize: Autoriséieren
2240 title: Et ass e Feeler geschitt
2242 title: Autorisatiouns-Code
2243 oauth2_authorized_applications:
2245 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2246 application: Applikatioun
2247 permissions: Autorisatiounen
2249 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2252 title: Mellt Iech un
2253 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2255 contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2256 fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2258 header: Fäi a verännerbar
2259 email address: 'E-Mail-Adress:'
2260 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2261 display name: Numm weisen
2262 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2263 an den Astellunge geännert ginn.
2264 continue: Mellt Iech un
2266 heading: Bedingungen
2267 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2268 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2269 consider_pd_why: wat ass dat?
2270 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2274 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2275 terms_declined_flash:
2276 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2278 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2279 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2283 new diary entry: Neie Blogantrag
2284 my edits: Meng Ännerungen
2285 my traces: Meng Spueren
2286 my notes: Meng Notizen
2287 my messages: Meng Messagen
2288 my profile: Mäi Profil
2289 my settings: Meng Astellungen
2290 my comments: Meng Bemierkungen
2291 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2292 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2293 blocks by me: vu Mir Gespaart
2294 send message: Message schécken
2298 notes: Notizen op der Kaart
2299 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2300 add as friend: Frënd derbäisetzen
2301 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2302 email address: 'E-Mail-Adress:'
2304 description: Beschreiwung
2306 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2307 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2309 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2310 moderator: Moderateursrechter ginn
2312 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2313 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2314 block_history: Aktiv Spären
2315 moderator_history: Vergi Spären
2316 comments: Bemierkungen
2317 create_block: Dëse Benotzer spären
2318 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2319 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2320 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2321 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2322 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2323 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2324 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2325 confirm: Confirméieren
2326 report: Dëse Benotzer mellen
2328 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2332 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2333 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2334 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2336 support: Ënnerstëtzung
2338 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2340 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2341 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2344 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2345 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2346 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2347 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2350 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2351 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2352 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2354 confirm: Confirméieren
2356 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2357 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2358 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2360 confirm: Confirméieren
2361 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2362 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2365 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2367 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2368 back: All Späre weisen
2370 show: Dës Spär weisen
2371 back: All Späre weisen
2373 success: Spär aktualiséiert
2375 title: Benotzerspären
2376 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2377 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2380 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2385 other: '%{count} Stonnen'
2387 title: Späre vum %{name}
2388 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2390 title: Späre vum %{name}
2391 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2393 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2394 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2395 created: 'Ugeluecht:'
2401 confirm: Sidd Dir sécher?
2402 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2403 back: All Späre weisen
2405 not_revoked: (net opgehuewen)
2410 display_name: Gespaarte Benotzer
2411 reason: Grond fir d'Spär
2413 revoker_name: Opgehuewe vum
2414 showing_page: Säit %{page}
2419 no_notes: Keng Notizen
2420 description: Beschreiwung
2421 last_changed: Lescht Ännerung
2428 link: Link oder HTML
2431 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2434 download: Eroflueden
2435 short_url: Kuerz URL
2436 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2438 report_problem: E Probleem mellen
2441 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2447 title: Weise wou ech sinn
2449 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2450 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2452 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2453 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2456 cycle_map: Vëloskaart
2457 transport_map: Verkéierskaart
2459 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2461 header: Kaartenniveauen
2462 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2463 data: Kaartendonnéeën
2464 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2465 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2467 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2468 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2469 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2472 edit_tooltip: Kaart änneren
2473 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2474 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2475 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2476 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2477 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2478 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2481 comment: Kommentéieren
2482 subscribe: Abonéieren
2483 unsubscribe: Ofbestellen
2484 hide_comment: verstoppen
2485 unhide_comment: nees weisen
2488 add: Notiz derbäisetzen
2492 reactivate: Reaktivéieren
2493 comment: Kommentéieren
2494 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2497 ascend: Vu kleng op grouss
2499 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2500 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2501 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2502 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2503 descend: Vu grouss op kleng
2504 directions: Richtungen
2507 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2509 continue_without_exit: Virun op %{name}
2510 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2511 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2512 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2513 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2514 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2515 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2516 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2517 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2518 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2519 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2520 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2521 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2522 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2523 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2524 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2525 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2526 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2527 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2528 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2529 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2530 unnamed: Strooss ouni Numm
2547 directions_from: Vun hei fort
2548 directions_to: Heihin
2549 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2550 show_address: Adress weisen
2551 query_features: Objetsoffro
2552 centre_map: Kaart hei zentréieren
2555 description: 'Beschreiwung:'
2556 confirm: Sidd Dir sécher?
2558 flash: Ännerunge gespäichert.
2560 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2561 invalid_characters: huet net valabel Zeechen