1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
31 doorkeeper_application:
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
59 old_node: Gruppu vecchiu
60 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61 old_relation: Rilazzioni vecchia
62 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64 old_way: Caminu vecchiu
65 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
68 relation_member: Membru dâ rilazzioni
69 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
72 tracepoint: Puntu dû tracciatu
73 tracetag: Etichetta dû tracciatu
75 user_preference: Prifirenza di l'utenti
76 user_token: Lassa-passari di l'utenti
78 way_node: Gruppu dû caminu
79 way_tag: Etichetta dû caminu
82 callback_url: URL di callback
83 support_url: URL di l'assistenza
84 allow_write_api: cancia la cartina
85 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87 allow_write_notes: cancia li noti
94 longitude: Loncitùdini
96 doorkeeper/application:
107 longitude: Loncitùdini
109 description: Discrizzioni
110 gpx_file: Carricari file GPX
111 visibility: Visibbilità
117 recipient: Distinatariu
120 description: Discrizzioni
122 email: Posta elittrònica
123 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
125 display_name: Nomu ammustratu
126 description: Discrizzioni dû prufilu
128 home_lon: Luncitùdini
129 languages: Lingui prifiruti
130 pass_crypt: Palora d'òrdini
131 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
134 tagstring: spartuti câ vìrgula
136 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
138 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
140 distance_in_words_ago:
143 other: '%{count} minuti fa'
146 other: '%{count} jorna fa'
149 other: '%{count} misi fa'
152 other: '%{count} anni fa'
154 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
157 description: iD (editor ntô browser)
160 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167 windowslive: Windows Live
173 opened_at_html: Criatu %{when}
174 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
182 title: Noti d'OpenStreetMap
183 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186 opened: nota nova (vicinu a %{place})
187 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
195 title: Cancia lu cuntu
196 my settings: Li mè mpustazzioni
197 current email address: Nnirizzu email attuali
198 external auth: Autinticazzioni esterna
200 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
201 link text: chi voli diri?
203 heading: Canciamenti pùbblici
204 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
205 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
206 enabled link text: chi voli diri?
207 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
209 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
211 heading: Canciamenti pùbblici
212 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
213 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
214 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
215 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
216 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
217 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
218 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
219 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
221 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
222 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
225 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
226 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
228 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
229 link text: chi voli diri?
230 save changes button: Sarva li canciamenti
231 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
233 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
234 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
235 nnirizzu di posta novu.
236 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
240 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
241 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
242 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
243 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
244 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
245 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
247 in_changeset: Gruppu di canciamenti
249 no_comment: (nuddu cummentu)
251 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
252 view_history: Talìa la crunuluggìa
253 view_details: Talìa li dittagghî
256 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
258 node: Gruppa (%{count})
259 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
260 way: Camini (%{count})
261 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
262 relation: Rilazzioni (%{count})
263 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
264 comment: Cummenti (%{count})
265 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
267 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
268 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
269 osmchangexml: XML osmChange
271 title: Gruppu di canciamenti %{id}
272 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
273 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
274 discussion: Discussioni
276 title_html: 'Gruppu: %{name}'
277 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
279 title_html: 'Caminu: %{name}'
280 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
283 one: parti dû caminu %{related_ways}
284 other: parti dî camini %{related_ways}
286 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
287 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
291 other: '%{count} mèmmiri'
293 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
299 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
300 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
303 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
307 relation: la rilazzioni
308 changeset: lu gruppu di canciamenti
311 title: Erruri di timeout
312 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
316 relation: dâ rilazzioni
317 changeset: dû gruppu di canciamenti
320 redaction: Occultamentu %{id}
321 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
322 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
326 relation: sta rilazzioni
328 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
329 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
331 load_data: Càrrica li dati
332 loading: Carricamentu...
336 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
337 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
338 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
339 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
340 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
341 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
345 description: Discrizzioni
346 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
347 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
348 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
349 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
350 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
352 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
353 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
355 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
356 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
358 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
360 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
362 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
364 title: Arricerca di l'elimenti
365 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
366 nearby: Elimenti vicini
367 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
369 changeset_paging_nav:
370 showing_page: Pàggina %{page}
375 no_edits: (nuddu canciamentu)
376 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
384 title: Gruppi di canciamenti
385 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
386 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
387 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
388 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
389 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
390 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
391 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
392 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
393 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
394 load_more: Carrìcanni àutri
396 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
400 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
401 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
403 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
404 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
408 km away: luntanu %{count} km
409 m away: luntanu %{count} m
411 your location: La tò pusizzioni
412 nearby mapper: Mappaturi vicinu
415 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
416 my friends: Li mè amici
417 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
418 nearby users: Àutri utenti vicinu
419 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
421 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
422 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
423 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
424 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
427 title: Vuci nova dû diariu
430 use_map_link: Usa la cartina
432 title: Diarî di l'utenti
433 title_friends: Diarî di l'amici
434 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
435 user_title: Diariu di %{user}
436 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
437 new: Vuci nova dû diariu
438 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
439 my_diary: Lu mè diariu
440 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
441 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
442 older_entries: Vuci cchiù vecchî
443 newer_entries: Vuci cchiù novi
445 title: Cancia sta vuci dû diariu
446 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
448 title: Diariu di %{user} | %{title}
449 user_title: Diariu di %{user}
450 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
451 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
454 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
455 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
456 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
457 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
458 chi cliccasti è sbagghiatu.
460 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
461 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
462 comment_link: Cummenta sta vuci
463 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
465 one: '%{count} cummentu'
466 other: '%{count} cummenti'
467 edit_link: Cancia sta vuci
468 hide_link: Ammuccia sta vuci
471 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
472 hide_link: Ammuccia stu cummentu
480 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
481 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
483 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
484 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
486 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
487 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
492 newer_comments: Cummenti cchiù novi
493 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
496 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
497 button: Agghiunci comu amicu
498 success: Ora %{name} è amicu tò!
499 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
500 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
502 heading: Livari %{user} di l'amici?
503 button: Leva di l'amici
504 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
505 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
509 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
510 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
511 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
513 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
514 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
516 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
517 search_osm_nominatim:
521 chair_lift: Seggiuvìa
524 station: Stazzioni dâ funivìa
528 gate: Porta di mbarcu
530 runway: Pista d’attirraggiu
531 taxiway: Pista di rullaggiu
534 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
535 arts_centre: Centru d'arti
541 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
542 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
543 biergarten: Biergarten
544 blood_bank: Banca dû sangu
545 boat_rental: Alluga-varchi
547 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
548 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
550 car_rental: Alluga-màchini
551 car_sharing: Car Sharing
552 car_wash: Lavaggiu dî màchini
554 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
555 childcare: Asilu nidu
560 community_centre: Centru cìvicu
561 courthouse: Tribbunali
562 crematorium: Crimatoriu
565 drinking_water: Acqua pi vìviri
566 driving_school: Scola guida
569 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
570 fire_station: Pumperi
571 food_court: Zona di risturazzioni
573 fuel: Pompa dâ binzina
577 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
580 language_school: Scola di lingui
584 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
585 music_school: Scola di mùsica
586 nightclub: Night Club
587 nursing_home: Casa di riposu
589 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
591 place_of_worship: Locu di cultu
593 post_box: Buca dâ posta
594 post_office: Uffizziu pustali
597 public_building: Edificiu pùbblicu
598 recycling: Ìsula eculòggica
599 restaurant: Risturanti
603 social_centre: Centru suciali
604 social_facility: Sirvizzî suciali
605 studio: Studiu di riggistrazzioni
606 swimming_pool: Piscina
608 telephone: Telèfunu pùbblicu
612 university: Univirsità
613 vending_machine: Machinetta chi vinni
614 veterinary: Vitirinariu
615 village_hall: Municipiu
616 waste_basket: Biduni dâ munnizza
617 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
619 administrative: Cunfini amministrativu
620 census: Cunfini cinzuariu
621 national_park: Parcu nazziunali
622 protected_area: Ària prutetta
625 suspension: Ponti suspisu
626 swing: Ponti firriàbbili
636 carpenter: Mastru d'ascia
637 electrician: Elittricista
640 photographer: Fotògrafu
644 "yes": Putìa dû mastru
646 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
647 defibrillator: Difibbrillaturi
648 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
649 phone: Telèfunu d'emirgenza
651 abandoned: Strata abbannunata
652 bridleway: Caminu pî cavaddi
653 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
654 bus_stop: Firmata di l'autobussu
655 construction: Strata n custruzzioni
656 cycleway: Pista ciclàbbili
658 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
659 footway: Caminu pidunali
661 living_street: Living Street
662 milestone: Petra miliari
664 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
665 motorway_link: Autustrata
667 pedestrian: Strata pidunali
669 primary: Strata primaria
670 primary_link: Strata primaria
671 proposed: Strata pruggittata
673 residential: Strata risidinziali
674 rest_area: Ària di pusteggiu
676 secondary: Strata sicunnaria
677 secondary_link: Strata sicunnaria
678 service: Strata di sirvizziu
679 services: Ària di sirvizziu
680 speed_camera: Autovelox
682 street_lamp: Lampiuni
683 tertiary: Strata tirziaria
684 tertiary_link: Strata tirziaria
686 traffic_signals: Simàfuru
688 trunk_link: Supirstrata
689 unclassified: Strata senza classificazzioni
692 archaeological_site: Zona archiulòggica
693 battlefield: Campu di battagghia
694 boundary_stone: Petra finàita
695 building: Edificiu stòricu
699 city_gate: Porta dâ cità
700 citywalls: Mura dâ cità
702 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
704 manor: Casa patrunali
705 memorial: Munumentu â mimoria
708 roman_road: Strata rumana
713 wayside_cross: Crucifissu
715 wreck: Barca nfunnata
719 allotments: Jardinu familiari
721 brownfield: Zona luttizzata
723 commercial: Zona cummirciali
724 conservation: Zona prutetta
725 construction: Zona n custruzzioni
727 farmland: Terra curtivata
732 greenfield: Zona luttizzata
733 industrial: Zona nnustriali
736 military: Zona militari
741 recreation_ground: Chianu di ricrìu
742 reservoir: Lacu artificiali
743 reservoir_watershed: Gebbia
744 residential: Zona risidinziali
746 village_green: Parcu urbanu
751 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
753 dog_park: Parcu pî cani
754 fishing: Riserva di pisca
755 fitness_centre: Palestra
756 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
758 golf_course: Campu di golf
759 horse_riding: Equitazzioni
760 ice_rink: Pista ghiazzata
761 marina: Portu turìsticu
762 miniature_golf: Minigolf
763 nature_reserve: Riserva naturali
766 playground: Jochi pî picciriddi
767 recreation_ground: Chianu di ricrìu
768 resort: Villaggiu turìsticu
770 slipway: Rampa d'alaggiu
771 sports_centre: Centru spurtivu
773 swimming_pool: Piscina
774 track: Pista di cursa
775 water_park: Acquapark
785 airfield: Ariuportu militari
789 "yes": Passu di muntagna
794 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
798 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
813 reef: Scogghiu summersu
830 accountant: Raggiuneri
831 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
832 architect: Architettu
834 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
835 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
836 government: Ufficiu pùbblicu
837 insurance: Assicurazzioni
839 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
840 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
841 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
844 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
854 isolated_dwelling: Casi isulati
857 neighbourhood: Quarteri
863 subdivision: Suttadivisioni
869 abandoned: Ferruvìa abbannunata
870 construction: Ferruvìa n custruzzioni
871 disused: Ferruvìa n disusu
872 funicular: Funiculari
873 halt: Firmata dû trenu
874 junction: Biviu ferruviariu
875 level_crossing: Passaggiu a liveddu
876 light_rail: Mitrupulitana leggia
877 miniature: Binariu n miniatura
879 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
880 platform: Binariu dâ stazzioni
881 preserved: Ferruvìa stòrica
882 proposed: Ferruvìa n pruggettu
883 spur: Binariu di sirvizziu
884 station: Stazzioni dâ ferruvìa
885 stop: Firmata dû trenu
886 subway: Mitrupulitana
887 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
888 switch: Scanciu ferruviariu
890 tram_stop: Firmata dû tram
892 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
896 beauty: Nigozziu di biddizza
897 beverages: Putìa dî buttigghî
898 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
899 books: Nigozziu dî libbra
902 car: Cuncissiunaria dî màchini
903 car_parts: Ricambî dî màchini
904 car_repair: Officina dî màchini
905 carpet: Nigozziu di tappiti
906 charity: Nigozziu di binificienza
907 cheese: Putìa di furmaggi
909 clothes: Nigozziu dî vistiti
910 computer: Nigozziu dî computeri
911 confectionery: Pastizzarìa
912 convenience: Minimarket
914 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
916 department_store: Magasenu granni
918 doityourself: Fai-da-te
919 dry_cleaning: Lavasiccu
920 electronics: Nigozziu d'elittrònica
921 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
922 farm: Putìa dû viddanu
925 food: Putìa dû manciari
926 funeral_directors: Casciamurtaru
927 furniture: Putìa dî mòbbili
928 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
930 gift: Artìculi di rijalu
931 greengrocer: Putìa dâ frutta
933 hairdresser: Piluccheri
939 mall: Centru cummirciali
940 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
941 motorcycle: Nigozziu di muturi
942 music: Nigozziu di mùsica
943 newsagent: Giurnalaru
945 organic: Manciari biulòggicu
946 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
947 pet: Nigozziu di l'armali
948 photo: Artìculi di futugrafìa
949 second_hand: Artìculi di secunna manu
951 sports: Artìculi spurtivi
953 supermarket: Supirmircatu
955 toys: Nigozziu dî jucàttuli
956 travel_agency: Agginzìa di viaggi
962 apartment: Appartamentu
963 artwork: Òpira d'arti
964 attraction: Attrazzioni turìstica
965 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
968 caravan_site: Campìu pî roulotte
970 gallery: Jallarìa d'arti
971 guest_house: Guest House
974 information: Nfurmazzioni
977 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
978 theme_park: Parcu dî divirtimenti
979 viewpoint: Postu panuràmicu
985 artificial: Cursu d'acqua artificiali
986 boatyard: Canteri navali
989 derelict_canal: Saia abbannunata
993 lock: Conca di navigazzioni
1001 weir: Brigghia fluviali
1002 "yes": Cursu d'acqua
1004 level2: Cunfini di nazzioni
1005 level4: Cunfini di riggiuni
1006 level5: Cunfini di riggiuni èstira
1007 level6: Cunfini di pruvincia
1008 level8: Cunfini di cumuni
1009 level9: Cunfini di villaggiu
1010 level10: Cunfini di quarteri
1016 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
1017 more_results: Àutri risurtati
1020 not_updated: Nun aggiurnatu
1021 user_not_found: L'utenti nun esisti
1023 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1024 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1027 note: 'Nota #%{note_id}'
1032 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1033 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1036 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1037 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1040 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1041 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1042 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1045 spam_label: Sta nota è spam
1049 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1053 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1055 start_mapping: Accumenza a mappari
1056 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1058 history: Crunuluggìa
1061 export_data: Esporta li dati
1062 gps_traces: Tracciati GPS
1063 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1064 user_diaries: Diarî di l'utenti
1065 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1066 edit_with: Cancia cu %{editor}
1067 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1068 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1069 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1070 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1071 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1073 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1074 partners_partners: cullabburatura
1075 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1076 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1077 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1078 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1079 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1082 copyright: Dritti d'auturi
1084 community_blogs: Blog dâ cumunità
1085 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1086 foundation: Funnazzioni
1087 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1089 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1090 text: Fai na dunazzioni
1091 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1094 diary_comment_notification:
1095 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1096 hi: Salutamu %{to_user},
1097 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1098 chi havi oggettu %{subject}:'
1099 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1100 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1101 message_notification:
1102 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1103 hi: Salutamu %{to_user},
1104 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1106 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1107 cu l''oggettu %{subject}:'
1108 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1110 friendship_notification:
1111 hi: Salutamu %{to_user},
1112 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1113 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1114 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1115 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1116 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1117 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1119 hi: Salutamu %{to_user},
1120 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1121 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1123 hi: Salutamu %{to_user},
1124 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1126 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1128 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1130 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1131 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1132 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1133 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1134 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1135 pi spigàriti comu s'accumenza.
1137 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1139 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1140 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1141 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1144 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1146 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1147 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1148 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1149 la tò palora d'òrdini.
1150 note_comment_notification:
1151 anonymous: N’utenti anònimu
1154 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1156 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1157 noti chi ti ntirèssanu'
1158 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1159 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1160 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1161 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1163 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1164 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1166 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1168 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1169 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1171 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1173 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1174 noti chi ti ntirèssanu'
1175 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1176 s''attrova vicinu a %{place}.'
1177 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1178 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1179 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1180 changeset_comment_notification:
1181 hi: Salutamu %{to_user},
1184 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1185 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1187 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1189 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1190 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1191 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1192 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1193 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1197 heading: Talìa la tò posta!
1198 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1199 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1201 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1204 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1205 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1206 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1207 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1208 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1210 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1212 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1213 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1214 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1216 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1217 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1218 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1221 title: Posta arrivata
1222 my_inbox: La mè posta arrivata
1223 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1225 one: '%{count} missaggiu novu'
1226 other: '%{count} missaggî novi'
1228 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1229 other: '%{count} missaggî vecchî'
1233 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1234 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1235 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1237 unread_button: Signa comu di lèggiri
1238 read_button: Signa comu già liggiutu
1239 reply_button: Arrispunni
1240 destroy_button: Cancella
1242 title: Manna un missaggiu
1243 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1246 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1248 message_sent: Missaggiu mannatu
1249 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1250 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1252 title: Nuddu missaggiu accussì
1253 heading: Nuddu missaggiu accussì
1254 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1256 title: Posta mannata
1258 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1259 other: Hai %{count} missaggî mannati
1263 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1264 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1265 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1267 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1268 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1271 title: Leggi lu missaggiu
1275 reply_button: Arrispunni
1276 unread_button: Signa comu di lèggiri
1277 destroy_button: Cancella
1278 back: Torna n arreri
1280 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1281 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1282 sent_message_summary:
1283 destroy_button: Cancella
1285 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1286 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1288 destroyed: Missaggiu cancillatu
1291 title: Palora d'òrdini pirduta
1292 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1293 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1294 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1295 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1296 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1297 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1298 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1299 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1301 title: Azzera la palora d'òrdini
1302 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1303 reset: Azzera la palora d'òrdini
1304 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1305 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1308 title: Li mè prifirenzi
1309 preferred_editor: Editor prifirutu
1310 preferred_languages: Lingui prifiruti
1311 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1313 title: Cancia prifirenzi
1314 save: Aggiurna prifirenzi
1318 title: Cancia lu prufilu
1319 save: Aggiurna prufilu
1323 gravatar: Adòpira Gravatar
1324 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1325 new image: Agghiunci na mmàggini
1326 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1327 delete image: Leva la mmàggini attuali
1328 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1329 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1330 home location: 'Pusizzioni basi:'
1331 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1332 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1338 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1339 password: 'Palora d''òrdini:'
1340 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1341 remember: Arricòrdati di mìa
1342 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1344 register now: Scrìviti ora
1345 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1346 utenti e palora d''òrdini:'
1347 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1348 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1349 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1351 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1352 no account: Nun hai un cuntu?
1353 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1354 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1355 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1356 missaggiu di cunferma</a>.
1357 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1358 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1360 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1361 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1364 title: Trasi cu n'OpenID
1365 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1367 title: Trasi cu Google
1368 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1370 title: Trasi cu Facebook
1371 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1373 title: Trasi cu Windows Live
1374 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1376 title: Trasi cu GitHub
1377 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1379 title: Trasi cu Wikipedia
1380 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1382 title: Trasi cu Wordpress
1383 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1386 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1389 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1390 logout_button: Nesci
1393 headings: Ntistazzioni
1394 heading: Ntistazzioni
1395 subheading: Suttantistazzioni
1406 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1407 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1408 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1410 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1411 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1412 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1413 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1414 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1415 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1417 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1418 community_driven_html: |-
1419 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1420 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1421 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1422 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1423 open_data_title: Dati graputi
1424 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1425 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1426 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1427 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1428 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1430 legal_title: Noti ligali
1431 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1432 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1433 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1434 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1435 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1436 partners_title: Cullabburatura
1439 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1440 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1441 fa fidi la pàggina n ngrisi
1442 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1444 title: A prupòsitu di sta pàggina
1445 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1446 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1447 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1448 native_link: virsioni n sicilianu
1449 mapping_link: accuminzari a mappari
1451 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1453 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1454 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1455 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1456 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1458 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1459 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1461 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1462 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1463 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1464 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1465 d'OpenStreetMap».
1466 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1467 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1468 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1469 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1470 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1471 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1472 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1473 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1474 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1475 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1476 unni\n creativecommons.org."
1478 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1480 attribution_example:
1481 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1482 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1483 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1485 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1486 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1487 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1488 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1489 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1490 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1491 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1492 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1493 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1494 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1495 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1496 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1497 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1498 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1499 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1500 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1501 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1502 BY AT cu canciamenti</a>)."
1503 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1504 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1505 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1507 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1508 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1509 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1511 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1512 Générale des Impôts."
1513 contributors_nl_html: |-
1514 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1515 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1516 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1517 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1518 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1519 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1520 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1522 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1523 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1524 Information</a>, State copyright reserved."
1525 contributors_gb_html: |-
1526 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1527 Survey © Crown copyright and database right
1529 contributors_footer_1_html: |-
1530 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1531 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1532 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1533 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1534 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1535 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1536 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1537 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1538 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1539 titulari dû drittu d'auturi.
1540 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1541 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1542 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1543 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1544 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1546 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1547 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1548 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1549 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1550 di travagghiu dî licenzi</a>.
1552 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1553 lu JavaScript disattivatu.
1554 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1555 permalink: Culligamentu pirmanenti
1556 shortlink: Culligamentu accurzatu
1557 createnote: Agghiunci na nota
1559 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1561 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1562 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1564 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1565 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1566 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1567 user_page_link: pàggina di l'utenti
1568 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1569 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1570 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1571 nicissarî pi sta funziunalità.
1573 title: Espurtazzioni
1574 area_to_export: Ària d'espurtari
1575 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1576 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1577 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1578 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1579 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1581 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1582 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1584 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1586 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1587 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1588 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1591 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1595 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1597 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1598 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1599 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1601 title: Metro Extracts
1602 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1605 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1610 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1612 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1616 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1617 export_button: Esporta
1619 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1623 title: Tràsiri ntâ cumunità
1624 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1625 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1626 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1627 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1629 instructions_html: |-
1630 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1631 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1632 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1635 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1636 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1637 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1638 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1639 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1641 title: Attruvari aiutu
1643 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1644 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1647 title: Bimminuti nta OSM
1648 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1650 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1651 title: Guida dî principianti
1652 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1654 url: https://help.openstreetmap.org/
1655 title: help.openstreetmap.org
1656 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1657 e arrispunnuti d'OSM.
1660 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1661 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1664 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1668 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1671 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1672 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1674 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1676 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1677 title: wiki.openstreetmap.org
1678 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1681 search_results: Risurtati di l'arricerca
1685 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1686 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1689 where_am_i: Unni sugnu?
1690 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1695 motorway: Autustrata
1697 primary: Strata primaria
1698 secondary: Strata sicunnaria
1699 unclassified: Strata senza classificazzioni
1701 bridleway: Caminu pî cavaddi
1702 cycleway: Pista ciclàbbili
1703 footway: Caminu pidunali
1705 subway: Mitrupulitana
1707 - Mitrupulitana leggia
1713 - Pista d’attirraggiu
1714 - pista di rullaggiu
1716 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1718 admin: Cunfini amministrativu
1723 resident: Zona risidinziali
1727 retail: Zona di nigozzî
1728 industrial: Zona nnustriali
1729 commercial: Zona cummirciali
1730 heathland: Brughiera
1735 brownfield: Zona di bunìfica
1737 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1738 pitch: Campu di jocu
1739 centre: Centru spurtivu
1740 reserve: Riserva naturali
1741 military: Zona militari
1745 building: Edificiu mpurtanti
1746 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1750 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1751 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1752 private: Accessu privatu
1753 destination: Sirvitù di passaggiu
1754 construction: Strati n custruzzioni
1757 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1758 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1759 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1761 title: Zocchi c'è supra â cartina
1763 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1764 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1765 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1766 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1767 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1768 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1770 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1771 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1772 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1773 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1774 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1775 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1776 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1777 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1778 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1780 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1781 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1784 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1785 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1786 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1787 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1788 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1789 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1793 paragraph_1_html: |-
1794 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1795 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1796 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1797 start_mapping: Accumenza a mappari
1799 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1800 paragraph_1_html: |-
1801 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1802 cchiù fàcili lassari na nota.
1803 paragraph_2_html: |-
1804 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1805 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1808 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1809 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1810 punti nun mantinutu)
1811 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1813 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1814 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1816 visibility_help: chi voli diri?
1819 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1820 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1821 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1822 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1824 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1825 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1826 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1827 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1828 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1829 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1832 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1833 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1834 visibility_help: chi voli diri?
1838 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1839 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1841 filename: 'Nomu dû file:'
1843 uploaded: 'Carricatu lu:'
1845 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1848 owner: 'Prupitariu:'
1849 description: 'Discrizzioni:'
1852 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1853 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1854 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1855 visibility: 'Visibbilità:'
1857 showing_page: Pàggina %{page}
1858 older: Tracciati cchiù vecchî
1859 newer: Tracciati cchiù novi
1864 other: '%{count} punti'
1866 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1867 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1868 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1870 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1872 trackable: TRACCIÀBBILI
1876 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1877 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1878 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1879 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1880 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1881 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1882 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1883 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1885 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1887 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1889 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1891 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1892 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1895 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1897 description_with_count:
1898 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1899 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1900 description_without_count: File GPX di %{user}
1903 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1904 browser prima chi cuntìnui.
1906 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1908 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1909 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1910 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1912 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1913 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1916 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1917 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1918 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1919 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1920 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1921 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1922 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1923 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1924 allow_write_api: canciari la cartina.
1925 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1926 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1927 allow_write_notes: canciari li noti.
1928 grant_access: Duna l’accessu
1930 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1931 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1932 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1934 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1935 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1936 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1938 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1940 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1941 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1942 write_api: Cancia la cartina
1943 write_notes: Cancia li noti
1944 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1947 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1949 title: Cancia la tò applicazzioni
1951 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1952 key: 'Consumer Key:'
1953 secret: 'Consumer Secret:'
1954 url: 'URL pû Request Token:'
1955 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1956 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1957 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1958 edit: Cancia li dittagghî
1959 delete: Cancella stu clienti
1961 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1963 title: Li mè dittagghî OAuth
1964 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1965 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1966 application: Nomu di l'applicazzioni
1967 issued_at: Cuncidutu n data
1969 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1970 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1971 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1972 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1974 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1975 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1977 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1979 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1981 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1983 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1985 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1986 oauth2_applications:
1998 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1999 cuntu di manera autumàtica.
2000 contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
2001 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
2002 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
2004 header: Lìbbira e canciàbbili
2006 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
2007 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
2008 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
2009 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2010 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
2011 display name: 'Nomu ammustratu:'
2012 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
2013 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
2014 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
2015 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
2016 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
2017 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
2019 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2023 heading: Cunnizzioni
2024 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
2025 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
2026 consider_pd_why: chi voli diri?
2027 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
2028 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
2031 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
2032 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
2033 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
2037 rest_of_world: Restu dû munnu
2038 terms_declined_flash:
2039 terms_declined_link: sta pàggina wiki
2040 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2042 title: St'utenti nun c'è
2043 heading: L’utenti %{user} nun esisti
2044 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
2045 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
2048 my diary: Lu mè diariu
2049 new diary entry: vuci nova dû diariu
2050 my edits: Li mè canciamenti
2051 my traces: Li mè tracciati
2052 my notes: Li mè noti
2053 my messages: Li mè missaggi
2054 my profile: Lu mè prufilu
2055 my settings: Li mè mpustazzioni
2056 my comments: Li mè cummenti
2057 my_preferences: Li mè prifirenzi
2058 blocks on me: Cu blocca a mìa
2059 blocks by me: A cu bloccu iu
2060 edit_profile: Cancia prufilu
2061 send message: Manna nu missaggiu
2065 notes: Noti dâ cartina
2066 remove as friend: Leva di l'amici
2067 add as friend: Agghiunci a l'amici
2068 mapper since: 'Mappaturi di:'
2069 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2070 ct undecided: Nun dicisi
2071 ct declined: Rifiutati
2072 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2073 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2074 created from: 'Criatu di:'
2076 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2077 description: Discrizzioni
2078 user location: Pusizzioni di l'utenti
2080 administrator: St'utenti è n'amministraturi
2081 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2083 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2084 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2086 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2087 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2088 block_history: blocchi arricivuti
2089 moderator_history: blocchi dati
2091 create_block: blocca a st'utenti
2092 activate_user: attiva a st'utenti
2093 deactivate_user: disattiva a st'utenti
2094 confirm_user: Cunferma a st'utenti
2095 hide_user: Ammuccia a st'utenti
2096 unhide_user: Ammustra a st'utenti
2097 delete_user: Cancella a st'utenti
2100 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2102 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2103 di fari canciamenti.
2108 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2109 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2110 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2111 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2112 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2113 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2114 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2116 title: Cuntu suspinnutu
2117 heading: Cuntu suspinnutu
2121 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2124 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2125 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2128 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2129 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2130 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2131 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2132 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2135 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2136 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2137 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2139 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2140 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2141 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2143 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2144 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2146 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2147 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2148 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2150 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2151 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2154 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2155 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2157 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2158 back: Arritorna a l'ìnnici
2160 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2161 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2162 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2163 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2164 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2165 back: Talìa tutti li blocchi
2167 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2168 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2169 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2170 show: Talìa stu bloccu
2171 back: Talìa tutti li blocchi
2173 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2174 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2175 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2177 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2178 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2179 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2181 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2183 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2184 success: Bloccu aggiurnatu.
2186 title: Blocchi di l'utenti
2187 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2188 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2190 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2191 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2192 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2193 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2194 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2196 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2198 time_future_html: Finisci tra %{time}
2199 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2200 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2204 other: '%{count} uri'
2207 other: '%{count} jorna'
2210 other: '%{count} simani'
2213 other: '%{count} misii'
2216 other: '%{count} anni'
2218 title: Blocchi di %{name}
2219 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2220 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2222 title: Blocchi fatti di %{name}
2223 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2224 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2226 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2227 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2234 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2235 back: Talìa tutti li blocchi
2236 revoker: 'Rivucaturi:'
2237 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2239 not_revoked: (nun arrivucatu)
2244 display_name: Utenti bluccatu
2245 creator_name: Criaturi
2246 reason: Mutivu dû bloccu
2248 revoker_name: Arrivucatu di
2249 showing_page: Pàggina %{page}
2254 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2255 heading: Noti di %{user}
2256 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2257 no_notes: Nudda nota
2260 description: Discrizzioni
2261 created_at: Criata lu
2262 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2269 link: Culligamentu o HTML
2270 long_link: Culligamentu
2271 short_link: Culligamentu accurzatu
2274 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2278 short_url: URL curta
2279 include_marker: Ncludi lu signali
2280 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2281 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2282 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2286 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2292 title: Ammustra unni sugnu
2296 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2297 transport_map: Mappa dî trasporti
2299 opnvkarte: ÖPNVKarte
2301 header: Strati dâ cartina
2302 notes: Noti dâ cartina
2303 data: Dati dâ cartina
2304 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2306 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2307 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2309 edit_tooltip: Cancia la cartina
2310 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2311 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2312 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2313 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2314 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2315 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2316 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2321 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2322 hide_comment: ammuccia
2323 unhide_comment: Ammustra
2326 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2327 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2328 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2329 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2330 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2331 add: Agghiunci la nota
2333 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2334 a virificari di fonti nnipinnenti.
2337 reactivate: Attiva di novu
2338 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2340 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2344 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2345 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2346 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2347 directions: Nnicazzioni
2350 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2351 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2353 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2354 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2355 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2356 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2357 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2358 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2359 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2360 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2361 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2362 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2363 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2364 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2365 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2366 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2367 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2368 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2369 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2370 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2371 unnamed: strata senza nomu
2372 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2388 relation: Rilazzioni
2389 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2390 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2391 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2393 add_note: Agghiunci na nota ccà
2394 show_address: Ammustra nnirizzu
2397 heading: Cancia occultamentu
2398 title: Cancia occultamentu
2400 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2401 heading: Lista di l'occultamenti
2402 title: Lista di l'occultamenti
2404 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2405 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2407 description: 'Discrizzioni:'
2408 heading: Occultamentu «%{title}»
2411 edit: Cancia st'occultamentu
2412 destroy: Leva st'occultamentu
2415 flash: Occultamentu criatu.
2417 flash: Canciamenti sarvati.
2419 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2420 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2421 flash: Occultamentu distruiutu.
2422 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.