]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Remove the reassign boolean display
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Tem
6 ---
7 ga:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
11   activerecord:
12     models:
13       changeset: Tacar athruithe
14       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
15       country: Tír
16       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
17       diary_entry: Iontráil Dialainne
18       friend: Cara
19       language: Teanga
20       message: Teachtaireacht
21       node: Nód
22       node_tag: Clib do Nód
23       old_node: Sean-nód
24       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
25       old_relation: Sean-Ghaol
26       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
27       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
28       old_way: Sean-Bhealach
29       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
30       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
31       relation: Gaol
32       relation_member: Ball de Ghaol
33       relation_tag: Clib Gaoil
34       session: Seisiún
35       trace: Lorg
36       tracepoint: Pointe Loirg
37       tracetag: Clib Loirg
38       user: Úsáideoir
39       user_preference: Sainrogha Úsáideora
40       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
41       way: Bealach
42       way_node: Nód Bealaigh
43       way_tag: Clib Bhealaigh
44     attributes:
45       diary_comment:
46         body: Corp
47       diary_entry:
48         user: Úsáideoir
49         title: Ábhar
50         latitude: Domhanleithead
51         longitude: Domhanfhad
52         language: Teanga
53       friend:
54         user: Úsáideoir
55         friend: Cara
56       trace:
57         user: Úsáideoir
58         visible: Infheicthe
59         name: Ainm
60         size: Méid
61         latitude: domhanleithead
62         longitude: Domhanfhad
63         public: Poiblí
64         description: Cur síos
65       message:
66         sender: Seoltóir
67         title: Ábhar
68         body: Corp
69         recipient: Faighteoir
70       user:
71         email: Ríomhphost
72         active: Gníomhach
73         display_name: Ainm Taispeána
74         description: Cur síos
75         languages: Teangacha
76         pass_crypt: Focal Faire
77   editor:
78     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
79     potlatch:
80       name: Potlatch 1
81       description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
82     id:
83       name: iD
84       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
85     potlatch2:
86       name: Potlatch 2
87       description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
88     remote:
89       name: Cianrialú
90       description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
91   browse:
92     created: Cruthaithe ag
93     closed: Dúnta ag
94     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
95     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
96     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
97     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
98     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
99     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
100     version: Leagan
101     in_changeset: Tacar athruithe
102     anonymous: gan ainm
103     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
104     part_of: Cuid de
105     download_xml: Íoslódail XML
106     view_history: Féach ar Stair
107     view_details: Amharc ar Shonraí
108     location: 'Suíomh:'
109     changeset:
110       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
111       belongs_to: Údar
112       node: Nóid (%{count})
113       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
114       way: Bealaí (%{count})
115       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
116       relation: Gaolta (%{count})
117       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
118       comment: Nótaí tráchta (%{count})
119       hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
120         ó shin</abbr>
121       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
122       changesetxml: XML an Tacair athruithe
123       osmchangexml: XML osmChange
124       feed:
125         title: Tacar athruithe %{id}
126         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
127       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
128       discussion: Plé
129     node:
130       title: 'Nód: %{name}'
131       history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
132     way:
133       title: 'Bealach: %{name}'
134       history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
135       nodes: Nóid
136       also_part_of:
137         one: cuid de bhealach %{related_ways}
138         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
139     relation:
140       title: 'Gaol: %{name}'
141       history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
142       members: Baill
143     relation_member:
144       entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
145       type:
146         node: Nód
147         way: Bealach
148         relation: Gaol
149     containing_relation:
150       entry: Gaol %{relation_name}
151       entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
152     not_found:
153       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
154       type:
155         node: nód
156         way: bealach
157         relation: gaol
158         changeset: tacar athruithe
159         note: nóta
160     timeout:
161       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
162       type:
163         node: nód
164         way: bealach
165         relation: gaol
166         changeset: tacar athruithe
167         note: nóta
168     redacted:
169       redaction: Ceilt %{id}
170       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
171         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
172       type:
173         node: nód
174         way: bealach
175         relation: gaol
176     start_rjs:
177       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
178         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
179         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
180       load_data: Lódáil Sonraí
181       loading: Ag Lódáil...
182     tag_details:
183       tags: Clibeanna
184       wiki_link:
185         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
186         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
187       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
188       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
189       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
190     note:
191       title: 'Nóta: %{id}'
192       new_note: Nóta Nua
193       description: Cur síos
194       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
195       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
196       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
197       open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
198       open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
199         ó shin</abbr>
200       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
201       commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
202         ó shin</abbr>
203       closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
204       closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
205         ó shin</abbr>
206       reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207         ó shin</abbr>
208       reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         ó shin</abbr>
210       hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
211     query:
212       title: Gnéithe a Fhiosrú
213       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
214       nearby: Gnéithe in aice láimhe
215       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
216   changeset:
217     changeset_paging_nav:
218       showing_page: Leathanach %{page}
219       next: Ar aghaidh »
220       previous: « Roimhe
221     changeset:
222       anonymous: Gan Ainm
223       no_edits: (níl aon athrú ann)
224       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
225     changesets:
226       id: ID
227       saved_at: Sábháilte ag
228       user: Úsáideoir
229       comment: Nóta tráchta
230       area: Limistéar
231     list:
232       title: Tacair athruithe
233       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
234       title_friend: Tacair athruithe de chuid do chairde
235       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
236       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
237       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
238       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
239       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
240       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
241       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
242       load_more: Lódáil tuilleadh
243     timeout:
244       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
245         tú a aisghabháil.
246     rss:
247       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
248       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
249       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
250       commented_at_html: Nuashonraithe %{when} ó shin
251       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
252       full: An plé iomlán
253   diary_entry:
254     new:
255       title: Iontráil Nua Dialainne
256       publish_button: Foilsigh
257     list:
258       title: Dialanna úsáideoirí
259       title_friends: Dialanna cairde
260       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
261       user_title: Dialann %{user}
262       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
263       new: Iontráil Nua Dialainne
264       new_title: Scríobh iontráil nua i do dhialann úsáideora
265       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
266       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
267       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
268       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
269     edit:
270       title: Cuir iontráil dialainne in eagar
271       subject: 'Ábhar:'
272       body: 'Corp:'
273       language: 'Teanga:'
274       location: 'Suíomh:'
275       latitude: 'Domhanleithead:'
276       longitude: 'Domhanfhad:'
277       use_map_link: an léarscáil a úsáid
278       save_button: Sábháil
279       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
280     view:
281       title: Dialann %{user} | %{title}
282       user_title: Dialann %{user}
283       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
284       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
285       login: Logáil isteach
286       save_button: Sábháil
287     no_such_entry:
288       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
289       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
290       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
291         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
292         tú mícheart.
293     diary_entry:
294       posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
295       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
296       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
297       comment_count:
298         zero: Níl aon nóta tráchta ann
299         one: Aon nóta tráchta amháin
300         other: '%{count} nóta tráchta'
301       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
302       hide_link: Folaigh an iontráil seo
303       confirm: Deimhnigh
304     diary_comment:
305       comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
306       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
307       confirm: Deimhnigh
308     location:
309       location: 'Suíomh:'
310       view: Amharc
311       edit: Cuir in eagar
312     feed:
313       user:
314         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
315         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
316       language:
317         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
318         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
319           sa teanga seo: %{language_name}'
320       all:
321         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
322         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
323     comments:
324       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
325         seo a leanas
326       post: Postáil
327       when: Cá huair
328       comment: Nóta tráchta
329       ago: '%{ago} ó shin'
330       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
331       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
332   export:
333     title: Easportáil
334     start:
335       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
336       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
337       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
338       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
339       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
340       embeddable_html: HTML inleabaithe
341       licence: Ceadúnas
342       export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
343         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
344       too_large:
345         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
346           sa liosta thíos a úsáid:'
347         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
348           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
349           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
350         planet:
351           title: Planet OSM
352           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
353             iomlán OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
356           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
357             OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Íoslódálacha Geofabrik
360           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
361             tíortha agus cathracha roghnaithe
362         metro:
363           title: Ábhair asbhainte Metro
364           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
365             máguaird
366         other:
367           title: Foinsí Eile
368           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
369       options: Roghanna
370       format: Formáid
371       scale: Scála
372       max: uasta
373       image_size: Méid na hÍomhá
374       zoom: Zúmáil
375       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
376       latitude: 'D-lthd:'
377       longitude: 'D-fhad:'
378       output: Aschur
379       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
380       export_button: Easportáil
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Torthaí <a href="http://openstreetmap.org/">Inmheánach</a>
385         uk_postcode: Torthaí ó <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
386           Postcode</a>
387         ca_postcode: Torthaí ó <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
389           OpenStreetMap</a>
390         geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
392           OpenStreetMap</a>
393         geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Carr Cábla
398           chair_lift: Cathaoir Chábla
399           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
400           gondola: Ardaitheoir Gandala
401           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
402         aeroway:
403           aerodrome: Aeradróm
404           apron: Naprún aerfoirt
405           gate: Geata
406           helipad: Héileapad
407           runway: Rúidbhealach
408           taxiway: Bealach innealta
409           terminal: Críochfort
410         amenity:
411           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
412           arts_centre: Ionad Ealaíon
413           atm: Meaisín bainc
414           bank: Banc
415           bar: Beár
416           bbq: Bearbaiciú
417           bench: Binse
418           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
419           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
420           biergarten: Gairdín Beorach
421           boat_rental: Báid ar Cíos
422           brothel: Drúthlann
423           bureau_de_change: Bureau de Change
424           bus_station: Busáras
425           cafe: Caifé
426           car_rental: Carranna ar Cíos
427           car_sharing: Comhroinnt Carranna
428           car_wash: Niteoir Carranna
429           casino: Casaíne/Casino
430           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
431           childcare: Cúram leanaí
432           cinema: Pictiúrlann
433           clinic: Clinic
434           clock: Clog
435           college: Coláiste
436           community_centre: Ionad Pobail
437           courthouse: Teach cúirte
438           crematorium: Créamatóiriam
439           dentist: Fiaclóir
440           doctors: Dochtúirí
441           dormitory: Áras cónaithe
442           drinking_water: Uisce Inólta
443           driving_school: Scoil Tiomána
444           embassy: Ambasáid
445           emergency_phone: Fón Éigeandála
446           fast_food: Mearbhia
447           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
448           fire_hydrant: Béal Tuile
449           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
450           food_court: Cúirt Bhia
451           fountain: Scairdeán/fuarán
452           fuel: Breosla
453           gambling: Cearrbhachas
454           grave_yard: Reilg
455           gym: Spórtlann / Giom
456           health_centre: Ionad Sláinte
457           hospital: Ospidéal
458           hunting_stand: Árdán seilge
459           ice_cream: Uachtar reoite
460           kindergarten: Naíonra
461           library: Leabharlann
462           market: Margadh
463           marketplace: Áit mhargaidh
464           monastery: Mainistir
465           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
466           nightclub: Club Oíche
467           nursery: Naíonra
468           nursing_home: Teach Altranais
469           office: Oifig
470           parking: Páirceáil
471           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
472           pharmacy: Cógaslann
473           place_of_worship: Ionad Adhartha
474           police: Póilíní
475           post_box: Bosca Poist
476           post_office: Oifig an Phoist
477           preschool: Réamhscoil
478           prison: Príosún
479           pub: Teach tábhairne
480           public_building: Foirgneamh Poiblí
481           reception_area: Limistéar Fáilte
482           recycling: Ionad Athchúrsála
483           restaurant: Bialann
484           retirement_home: Áras Seanóirí
485           sauna: Seomra allais/sauna
486           school: Scoil
487           shelter: Scáthlán
488           shop: Siopa
489           shower: Cithfholcadh
490           social_centre: Ionad Sóisialta
491           social_club: Club Sóisialta
492           social_facility: Áislann Shóisialta
493           studio: Stiúideo
494           swimming_pool: Linn Snámha
495           taxi: Tacsaí
496           telephone: Teileafón Poiblí
497           theatre: Amharclann
498           toilets: Leithreas
499           townhall: Halla Baile
500           university: Ollscoil
501           vending_machine: Meaisín Díola
502           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
503           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
504           waste_basket: Bosca Bruscair
505           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
506           youth_centre: Ionad Óige
507         boundary:
508           administrative: Teorainn Riaracháin
509           census: Teorainn Daonáirimh
510           national_park: Páirc Náisiúnta
511           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
512         bridge:
513           aqueduct: Uiscerian
514           suspension: Droichead Crochta
515           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
516           viaduct: Tarbhealach
517           "yes": Droichead
518         building:
519           "yes": Foirgneamh
520         craft:
521           brewery: Grúdlann
522           carpenter: Siúinéir
523           electrician: Leictreoir
524           gardener: Garraíodóir
525           painter: Péintéir
526           photographer: Grianghrafadóir
527           plumber: Pluiméir
528           shoemaker: Gréasaí
529           tailor: Táilliúir
530           "yes": Siopa Ceardaíochta
531         emergency:
532           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
533           defibrillator: Dífhibrileoir
534           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
535           phone: Fón Éigeandála
536         highway:
537           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
538           bridleway: Cosán marcaíochta
539           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
540           bus_stop: Stad Bus
541           construction: Bealach Mór á Thógáil
542           cycleway: Raon Rothar
543           elevator: Ardaitheoir
544           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
545           footway: Cosán
546           ford: Áth
547           living_street: Sráid Chónaithe
548           milestone: Cloch Mhíle
549           motorway: Mótarbhealach
550           motorway_junction: Acomhal
551           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
552           path: Slí
553           pedestrian: Ceantar Coisithe
554           platform: Árdán
555           primary: Príomhbhóthar
556           primary_link: Príomhbhóthar
557           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
558           raceway: Ráschúrsa
559           residential: Bóthar Cónaithe
560           rest_area: Láthair Scíthe
561           road: Bóthar
562           secondary: Bóthar Tánaisteach
563           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
564           service: Bóthar Freastail/Rochtana
565           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
566           speed_camera: Ceamara Luais
567           steps: Céimeanna
568           street_lamp: Solas Sráide
569           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
570           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
571           track: Cosán
572           traffic_signals: Soilse Tráchta
573           trail: Conair
574           trunk: Mórbhóthar
575           trunk_link: Mórbhóthar
576           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
577           unsurfaced: Bóthar Gan Dromhchla
578           "yes": Bóthar
579         historic:
580           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
581           battlefield: Láthair Chatha
582           boundary_stone: Cloch Theorann
583           building: Foirgneamh Stairiúil
584           bunker: Buncar
585           castle: Caisleán
586           church: Eaglais
587           city_gate: Geata Cathrach
588           citywalls: Ballaí Cathrach
589           fort: Dún/Ráth
590           heritage: Láithreán Oidhreachta
591           house: Teach
592           icon: Íocón
593           manor: Mainéar
594           memorial: Leac cuimhneacháin
595           mine: Mianach
596           monument: Séadchomhartha
597           roman_road: Bóthar Rómhánach
598           ruins: Fothracha
599           stone: Cloch
600           tomb: Tuama
601           tower: Túr
602           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
603           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
604           wreck: Long Bhriste
605         junction:
606           "yes": Acomhal
607         landuse:
608           allotments: Cuibhrinn
609           basin: Abhantrach
610           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
611           cemetery: Reilig
612           commercial: Limistéar Tráchtála
613           conservation: Caomhnú
614           construction: Tógáil
615           farm: Feirm
616           farmland: Talamh Feirme
617           farmyard: Clós Feirme
618           forest: Foraois
619           garages: Garáistí
620           grass: Féar
621           greenfield: Talamh Glasbháin
622           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
623           landfill: Líonadh Talún
624           meadow: Móinéar/cluain
625           military: Limistéar Míleata
626           mine: Mianach
627           orchard: Úllord
628           quarry: Cairéal
629           railway: Iarnród
630           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
631           reservoir: Taiscumar
632           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
633           residential: Ceantar Cónaithe
634           retail: Miondíol
635           road: Limistéar Bóthair
636           village_green: Faiche an tSráidbhaile
637           vineyard: Fíonghort
638           "yes": Úsáid na Talún
639         leisure:
640           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
641           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
642           club: Club
643           common: Coimín
644           dog_park: Páirc do Mhadraí
645           fishing: Áit Iascaireachta
646           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
647           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
648           garden: Gairdín
649           golf_course: Galfchúrsa
650           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
651           ice_rink: Oighear-Rinc
652           marina: Muiríne
653           miniature_golf: Mionghalf
654           nature_reserve: Tearmann Dúlra
655           park: Páirc
656           pitch: Páirc Spóirt
657           playground: Áit Súgartha
658           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
659           resort: Ionad Saoire
660           sauna: Seomra allais/Sauna
661           slipway: Sleamhnán/slip
662           sports_centre: Ionad Spóirt
663           stadium: Staid
664           swimming_pool: Linn Snámha
665           track: Raon Reatha
666           water_park: Páirc Uisce
667           "yes": Fóillíocht
668         man_made:
669           lighthouse: Teach Solais
670           pipeline: Píblíne
671           tower: Túr
672           works: Monarcha
673           "yes": De dhéantús an duine
674         military:
675           airfield: Aerpháirc Mhíleata
676           barracks: Beairic
677           bunker: Buncar
678         mountain_pass:
679           "yes": Bearnas/mám
680         natural:
681           bay: Cuan
682           beach: Trá
683           cape: Rinn/ceann tíre
684           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
685           cliff: Aill
686           crater: Cráitéar
687           dune: Dumhach
688           fell: Sliabh Carraigeach
689           fjord: Fiord
690           forest: Foraois
691           geyser: Géasar
692           glacier: Oighearshruth
693           grassland: Féarach
694           heath: Móinteach
695           hill: Cnoc
696           island: Oileán
697           land: Talamh
698           marsh: Riasc/seascann
699           moor: Feistiú
700           mud: Puiteach
701           peak: Binn
702           point: Rinn
703           reef: Sceir/scairbh
704           ridge: Iomaire
705           rock: Carraig
706           saddle: Mám
707           sand: Gaineamh
708           scree: Scileach
709           scrub: Scrobarnach
710           spring: Foinse uisce
711           stone: Cloch
712           strait: Caolas
713           tree: Crann
714           valley: Gleann
715           volcano: Bolcán
716           water: Uisce
717           wetland: Bogach
718           wood: Coill
719         office:
720           accountant: Cuntasóir
721           administrative: Riarachán
722           architect: Ailtire
723           company: Comhlacht
724           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
725           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
726           government: Oifig Rialtais
727           insurance: Oifig Árachais
728           lawyer: Dlíodóir
729           ngo: Oifig ENR (NGO)
730           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
731           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
732           "yes": Oifig
733         place:
734           allotments: Cuibhrinn
735           block: Bloc
736           airport: Aerfort
737           city: Cathair
738           country: Tír
739           county: Contae
740           farm: Feirm
741           hamlet: Gráig
742           house: Teach
743           houses: Tithe
744           island: Oileán
745           islet: Oileáinín
746           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
747           locality: Dúiche
748           moor: Móinteán
749           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
750           neighbourhood: Comharsanacht
751           postcode: Cód poist
752           region: Réigiún
753           sea: Farraige
754           state: Stát
755           subdivision: Fo-roinn
756           suburb: Bruachbhaile
757           town: Baile
758           unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
759           village: Sráidbhaile
760           "yes": Áit
761         railway:
762           abandoned: Iarnród Tréigthe
763           construction: Iarnród á Thógáil
764           disused: Iarnróid atá As Úsáid
765           disused_station: Stáisiún Iarnróid As Úsáid
766           funicular: Iarnród Cáblach
767           halt: Stad Traenach
768           historic_station: Stáisiún Iarnróid Stairiúil
769           junction: Acomhal Iarnróid
770           level_crossing: Crosaire Comhréidh
771           light_rail: Iarnród Éadrom
772           miniature: Mion-iarnród
773           monorail: Aonráille
774           narrow_gauge: Iarnród Caol
775           platform: Ardán Iarnróid
776           preserved: Iarnród Caomhnaithe
777           proposed: Iarnród atá Beartaithe
778           spur: Craobhlíne Iarnróid
779           station: Stáisiún Iarnróid
780           stop: Stad Iarnróid
781           subway: Meitreo
782           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
783           switch: Ladhróg Iarnróid
784           tram: Trambhealach
785           tram_stop: Stad Tram
786         shop:
787           alcohol: Eischeadúnas
788           antiques: Siopa seandachtaí
789           art: Siopa Ealaíon
790           bakery: Bácús
791           beauty: Siopa Áilleachta
792           beverages: Siopa Deochanna
793           bicycle: Siopa Rothar
794           books: Siopa Leabhar
795           boutique: Búitíc (Boutique)
796           butcher: Búistéir
797           car: Siopa Carranna
798           car_parts: Páirteanna do Charranna
799           car_repair: Deisiú Carranna
800           carpet: Siopa Cairpéad
801           charity: Siopa Carthanachta
802           chemist: Siopa Poitigéara
803           clothes: Siopa Éadaí
804           computer: Siopa Ríomhairí
805           confectionery: Siopa Milseán
806           convenience: Siopa Áise
807           copyshop: Siopa Fótachóipeala
808           cosmetics: Siopa Cosmaidí
809           deli: Deilí
810           department_store: Siopa Ilrannach
811           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
812           doityourself: Déan tú féin é/DIY
813           dry_cleaning: Tirimghlanadh
814           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
815           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
816           farm: Siopa Feirme
817           fashion: Siopa Faisin
818           fish: Siopa Éisc
819           florist: Bláthadóir
820           food: Siopa Bia
821           funeral_directors: Adhlacóir
822           furniture: Troscán
823           gallery: Dánlann
824           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
825           general: Siopa Ginearálta
826           gift: Siopa Bronntanas
827           greengrocer: Siopa Glasraí
828           grocery: Siopa Grósaera
829           hairdresser: Gruaigeadóir
830           hardware: Siopa Crua-earraí
831           hifi: Hi-Fi
832           insurance: Árachas
833           jewelry: Siopa Seodóireachta
834           kiosk: Both
835           laundry: Neachtlann
836           mall: Ionad Siopadóireachta
837           market: Margadh
838           mobile_phone: Siopa Fón Póca
839           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
840           music: Siopa Ceoil
841           newsagent: Siopa Nuachtán
842           optician: Radharceolaí
843           organic: Siopa Bia Orgánaigh
844           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
845           pet: Siopa Peataí
846           pharmacy: Cógaslann
847           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
848           salon: Ionad áilleachta/sciamhlann
849           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
850           shoes: Siopa Bróg
851           shopping_centre: Ionad Siopadóireachta
852           sports: Siopa Spóirt
853           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
854           supermarket: Ollmhargadh
855           tailor: Táilliúir
856           toys: Siopa Bréagán
857           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
858           video: Siopa Scannán ar Cíos
859           wine: Eischeadúnas
860           "yes": Siopa
861         tourism:
862           alpine_hut: Bothán Alpach
863           apartment: Árasán
864           artwork: Saothar ealaíne
865           attraction: Ní is díol spéise
866           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
867           cabin: Bothán/cábán
868           camp_site: Ionad Campála
869           caravan_site: Láithreán Carbhán
870           chalet: Sealla
871           gallery: Dánlann
872           guest_house: Aíochtlann
873           hostel: Brú Óige
874           hotel: Óstán
875           information: Eolas
876           motel: Móstán
877           museum: Iarsmalann
878           picnic_site: Láthair Phicnicí
879           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
880           viewpoint: Ionad Amhairc
881           zoo: Zú
882         tunnel:
883           culvert: Lintéar
884           "yes": Tollán
885         waterway:
886           artificial: Uiscebhealach Saorga
887           boatyard: Bádchlós
888           canal: Canáil
889           dam: Damba
890           derelict_canal: Canáil Thréigthe
891           ditch: Díog
892           dock: Dug
893           drain: Draein
894           lock: Loc canála
895           lock_gate: Loc-chomhla
896           mooring: Feistiú
897           rapids: Fánsruth
898           river: Abhainn
899           stream: Sruthán
900           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
901           waterfall: Eas
902           weir: Cora
903           "yes": Uiscebhealach
904       admin_levels:
905         level2: Teorainn Tíre
906         level4: Teorainn Stáit
907         level5: Teorainn Réigiúin
908         level6: Teorainn Contae
909         level8: Teorainn Cathrach
910         level9: Teorainn Sráidbhaile
911         level10: Teorainn Bruachbhaile
912     description:
913       title:
914         osm_nominatim: Suíomh ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
915           OpenStreetMap</a>
916         geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
917       types:
918         cities: Cathracha
919         towns: Bailte
920         places: Áiteacha
921     results:
922       no_results: Gan torthaí
923       more_results: Tuilleadh torthaí
924   layouts:
925     logo:
926       alt_text: Lógó OpenStreetMap
927     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
928     logout: Logáil Amach
929     log_in: Logáil isteach
930     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
931     sign_up: Clárú
932     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
933     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
934     edit: Cuir in Eagar
935     history: Stair
936     export: Easpórtáil
937     data: Sonraí
938     export_data: Easpórtáil Sonraí
939     gps_traces: Loirg GPS
940     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
941     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
942     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
943     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
944     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
945     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
946     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
947       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
948     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
949     partners_html: Tugann %{ucl}, %{ic} agus %{bytemark}, agus %{partners}, tacaíocht
950       don óstáil.
951     partners_ucl: Lárionad VR UCL
952     partners_ic: Imperial College London
953     partners_bytemark: Bytemark Hosting
954     partners_partners: comhpháirtithe
955     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
956       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
957     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
958       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
959     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
960       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
961     help: Cabhair
962     about: Maidir linn
963     copyright: Cóipcheart
964     community: Pobal
965     community_blogs: Blaganna an Phobail
966     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
967     foundation: Fondúireacht
968     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
969     make_a_donation:
970       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
971       text: Tabhair Síntiús Airgid
972     learn_more: Tuilleadh Eolais
973     more: Tuilleadh
974   license_page:
975     foreign:
976       title: Maidir leis an aistriúchán seo
977       text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
978         ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
979       english_link: Leagan bunaidh Béarla
980     native:
981       title: Maidir leis an leathanach seo
982       text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
983         leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir leat
984         éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
985       native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
986       mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
987     legal_babble:
988       title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
989       intro_1_html: |-
990         <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
991         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
992         href="http://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
993       intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a tharchur
994         agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap agus
995         dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann tú orthu,
996         ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Tá
997         míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
998         dlíthiúil</a> iomlán.
999       intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1000         an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1001         Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1002       credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1003       credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1004         a úsáid.
1005       credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil na
1006         sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1007         tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1008         mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig an
1009         bh<a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1010         Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1011         sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1012         a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1013         naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a threorú
1014         chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh iomlán
1015         seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org, agus,
1016         más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1017       credit_3_html: |-
1018         I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1019         Mar shampla:
1020       attribution_example:
1021         alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1022         title: Lua samplach
1023       more_title_html: Tuilleadh eolais
1024       more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1025         agus faoin gcaoi chun muid a lua, <a href="http://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1026         ceadúnais Fhondúireacht OSM</a> agus ag <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Ceisteanna
1027         Coitianta Dlíthiúil</a> de chuid an phobail.
1028       more_2_html: |-
1029         Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1030         Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1031       contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1032       contributors_at_html: |-
1033         <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1034         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1035         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1036         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1037         Land Tirol (faoi <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1038       contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1039         GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1040         Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1041         Canada)."
1042       contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1043         Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1044         na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Ceadúnas
1045         NLSFI</a>.'
1046       contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1047         ón Direction Générale des Impôts.'
1048       contributors_nl_html: |-
1049         <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1050         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1051       contributors_footer_1_html: |-
1052         Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1053         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1054       infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1055       infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1056         fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1057         a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1058       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1059   welcome_page:
1060     title: Fáilte!
1061     introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1062       agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe, tá
1063       tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas a
1064       bheidh ag teastáil uait.
1065     whats_on_the_map:
1066       title: Cad atá ar an léarscáil
1067       on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1068         ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre agus
1069         sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe den
1070         fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1071       off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar thuairimí
1072         cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí ó fhoinsí
1073         faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil as léarscáileanna
1074         ar líne nó páipéir.
1075     basic_terms:
1076       title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1077       paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1078         Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1079       editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1080         gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1081       node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil, cosúil
1082         le bialann amháin nó crann.
1083       way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1084         le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1085       tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó bealach,
1086         cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1087     rules:
1088       title: Rialacha!
1089       paragraph_1_html: |-
1090         Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1091         <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1092     questions:
1093       title: Aon cheist agat?
1094     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1095     add_a_note:
1096       title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1097       paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1098         agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1099         tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1100   fixthemap:
1101     title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1102     how_to_help:
1103       title: Conas Cabhrú
1104       join_the_community:
1105         title: Glac páirt sa phobal
1106     other_concerns:
1107       title: Ábhar imní eile
1108   help_page:
1109     title: Cabhair a Fháil
1110     welcome:
1111       url: /welcome
1112       title: Fáilte go OSM
1113       description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1114         OpenStreetMap.
1115     beginners_guide:
1116       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1117       title: Treoir do Thosaitheoirí
1118       description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1119     help:
1120       url: https://help.openstreetmap.org/
1121       title: help.openstreetmap.org
1122       description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1123         agus freagraí OSM.
1124     mailing_lists:
1125       title: Liosta Seachadta
1126       description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1127         de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1128     forums:
1129       title: Fóraim
1130       description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl clár
1131         fógraí.
1132     irc:
1133       title: IRC
1134       description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go leor
1135         ábhair éagsúla.
1136     switch2osm:
1137       title: switch2osm
1138       description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig léarscáileanna
1139         agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1140     wiki:
1141       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1142       title: wiki.openstreetmap.org
1143       description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1144   about_page:
1145     next: Ar aghaidh
1146     copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1147     used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1148       feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1149     local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1150     community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1151     open_data_title: Sonraí Oscailte
1152     open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse agat
1153       é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus a rannchuiditheoirí
1154       a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu ar bhealaí áirithe,
1155       ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an
1156       leathanach faoin gCóipcheart agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1157     legal_title: Dlíthiúil
1158     partners_title: Comhpháirtithe
1159   notifier:
1160     diary_comment_notification:
1161       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1162       hi: A %{to_user}, a chara,
1163       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1164         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1165       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1166         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1167         ag %{replyurl}
1168     message_notification:
1169       hi: A %{to_user}, a chara,
1170       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1171         ábhar %{subject}:'
1172       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1173         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1174     friend_notification:
1175       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1176       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1177       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1178       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1179         ag %{befriendurl}.
1180     gpx_notification:
1181       greeting: Haigh,
1182       your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1183       with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1184       and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1185       and_no_tags: agus clib ar bith.
1186       failure:
1187         subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1188         failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1189         more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1190           GPX agus conas
1191         more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1192       success:
1193         subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1194         loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1195           pointe féideartha.'
1196     signup_confirm:
1197       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1198       greeting: A chara,
1199       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1200       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1201         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1202         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1203       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1204         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1205     email_confirm:
1206       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1207     email_confirm_plain:
1208       greeting: A chara,
1209       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1210         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1211       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1212         a dheimhniú.
1213     email_confirm_html:
1214       greeting: A chara,
1215       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1216         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1217       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1218         a dheimhniú.
1219     lost_password:
1220       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1221     lost_password_plain:
1222       greeting: A chara,
1223       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1224         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1225         ríomhphoist seo.
1226       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1227         a athshocrú.
1228     lost_password_html:
1229       greeting: A chara,
1230       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1231         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1232         ríomhphoist seo.
1233       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1234         a athshocrú.
1235     note_comment_notification:
1236       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1237       greeting: A chara,
1238       commented:
1239         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1240           de na nótaí atá agat'
1241         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1242           a bhfuil suim agat ann'
1243         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1244           atá agat in aice le %{place}.
1245         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1246           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1247       closed:
1248         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1249         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1250           ann'
1251         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1252           don áit seo: %{place}.'
1253         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1254           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1255       reopened:
1256         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1257           nótaí'
1258         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1259           agat ann'
1260         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1261           gar don áit seo: %{place}.'
1262         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1263           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1264       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1265     changeset_comment_notification:
1266       greeting: A chara,
1267       commented:
1268         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1269           de na tacair athruithe atá agat'
1270         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1271           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1272         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1273           a cruthaíodh ag %{time}
1274         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1275           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1276           %{time}
1277         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1278           ag gabháil leis
1279         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1280       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1281   message:
1282     inbox:
1283       title: Bosca isteach
1284       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1285       outbox: bosca amach
1286       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1287       new_messages:
1288         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1289         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1290         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1291         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1292       old_messages:
1293         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1294         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1295         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1296         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1297       from: Ó
1298       subject: Ábhar
1299       date: Dáta
1300       no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1301         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1302       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1303     message_summary:
1304       unread_button: Marcáil neamhléite
1305       read_button: Marcáil léite
1306       reply_button: Freagair
1307       delete_button: Scrios
1308     new:
1309       title: Seol teachtaireacht
1310       send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1311       subject: Ábhar
1312       body: Corp
1313       send_button: Seol
1314       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1315       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1316       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1317         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1318     no_such_message:
1319       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1320       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1321       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1322     outbox:
1323       title: Bosca amach
1324       my_inbox: Mo %{inbox_link}
1325       inbox: bhosca isteach
1326       outbox: bhosca amach
1327       messages:
1328         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1329         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1330       to: Chuig
1331       subject: Ábhar
1332       date: Dáta
1333       no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1334         theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1335       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1336     reply:
1337       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1338         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1339         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1340     read:
1341       title: Léigh an teachtaireacht
1342       from: Ó
1343       subject: Ábhar
1344       date: Dáta
1345       reply_button: Freagair
1346       unread_button: Marcáil neamhléite
1347       back: Ar ais
1348       to: Chuig
1349       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1350         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1351         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1352     sent_message_summary:
1353       delete_button: Scrios
1354     mark:
1355       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1356       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1357     delete:
1358       deleted: Teachtaireacht scriosta
1359   site:
1360     index:
1361       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1362         díchumasaithe agat.
1363       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1364         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1365       permalink: Buan-nasc
1366       shortlink: Nasc gearr
1367       createnote: Cuir nóta leis
1368       license:
1369         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1370           oscailte
1371       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1372         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1373     edit:
1374       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1375       not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1376         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1377         poiblí ar do %{user_page}.
1378       user_page_link: leathanach úsáideora
1379       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1380       flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1381         eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Seinnteoir
1382         Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1383         cúpla rogha eile</a> ar fáil eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1384       potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1385         i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1386         tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1387         sábhála le feiceáil).
1388       potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1389         chun tuilleadh eolais a fháil
1390       potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1391         a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1392       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1393       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1394         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1395     sidebar:
1396       search_results: Torthaí an chuardaigh
1397       close: Dún
1398     search:
1399       search: Cuardaigh
1400       get_directions: Treoracha a fháil
1401       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1402       from: Ó
1403       to: Chuig
1404       where_am_i: Cá bhfuil mé?
1405       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1406       submit_text: Gabh
1407     key:
1408       table:
1409         entry:
1410           motorway: Mótarbhealach
1411           main_road: Príomhbhóthar
1412           trunk: Mórbhóthar
1413           primary: Príomhbhóthar
1414           secondary: Fobhóthar
1415           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1416           track: Cosán
1417           bridleway: Cosán marcaíochta
1418           cycleway: Slí rothar
1419           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1420           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1421           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1422           footway: Cosán
1423           rail: Iarnród
1424           subway: Meitreo
1425           tram:
1426           - Iarnród Éadrom
1427           - tram
1428           cable:
1429           - Carr cábla
1430           - cathaoir chábla
1431           runway:
1432           - Rúidbhealach Aerfoirt
1433           - bealach innealta
1434           apron:
1435           - Naprún Aerfoirt
1436           - críochfort
1437           admin: Teorainn riaracháin
1438           forest: Foraois
1439           wood: Coill
1440           golf: Galfchúrsa
1441           park: Páirc
1442           resident: Ceantar cónaithe
1443           common:
1444           - Coimín
1445           - móinéar
1446           retail: Limistéar miondíola
1447           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1448           commercial: Limistéar tráchtála
1449           heathland: Móinteach/fraochmhá
1450           lake:
1451           - Loch
1452           - taiscumar
1453           farm: Feirm
1454           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1455           cemetery: Reilig
1456           allotments: Cuibhrinn
1457           pitch: Páirc spóirt
1458           centre: Ionad spóirt
1459           reserve: Tearmann dúlra
1460           military: Limistéar míleata
1461           school:
1462           - Scoil
1463           - ollscoil
1464           building: Foirgneamh suntasach
1465           station: Stáisiún Iarnróid
1466           summit:
1467           - Mullach
1468           - binn
1469           tunnel: Líne bhriste = tollán
1470           bridge: Líne dhubh = droichead
1471           private: Rochtain phríobháideach
1472           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1473           construction: Bóithre á dtógáil
1474           bicycle_shop: Siopa rothar
1475           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1476           toilets: Leithreas
1477     richtext_area:
1478       edit: Cuir in eagar
1479       preview: Réamhamharc
1480     markdown_help:
1481       title_html: Parsáilte le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1482       headings: Ceannteidil
1483       heading: Ceannteideal
1484       subheading: Fotheideal
1485       unordered: Liosta gan ord
1486       ordered: Liosta in ord
1487       first: An chéad mhír
1488       second: An dara mír
1489       link: Nasc
1490       text: Téacs
1491       image: Íomhá
1492       alt: Téacs malartach
1493       url: URL
1494   trace:
1495     visibility:
1496       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1497       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1498         ord)
1499       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1500         stampaí ama acu)
1501       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1502         in ord, agus stampaí ama acu)
1503     create:
1504       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1505     edit:
1506       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1507       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1508       filename: 'Comhadainm:'
1509       download: íoslódáil
1510       uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1511       points: 'Pointí:'
1512       start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1513       map: léarscáil
1514       edit: cuir in eagar
1515       owner: 'Úinéir:'
1516       description: 'Cur síos:'
1517       tags: 'Clibeanna:'
1518       tags_help: teormharcáilte le camóga
1519       save_button: Sábháil na hAthruithe
1520       visibility: 'Infheictheacht:'
1521       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1522     trace_form:
1523       upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1524       description: 'Cur síos:'
1525       tags: 'Clibeanna:'
1526       tags_help: teormharcáilte le camóga
1527       visibility: 'Infheictheacht:'
1528       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1529       upload_button: Uaslódáil
1530       help: Cabhair
1531     trace_header:
1532       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1533       see_all_traces: Féach gach lorg
1534       see_your_traces: Na loirg uaitse a fheiceáil
1535     trace_optionals:
1536       tags: Clibeanna
1537     view:
1538       title: Amharc ar lorg %{name}
1539       heading: Amharc ar lorg %{name}
1540       pending: AR FEITHEAMH
1541       filename: 'Comhadainm:'
1542       download: íoslódáil
1543       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1544       points: 'Pointí:'
1545       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1546       map: léarscáil
1547       edit: cuir in eagar
1548       owner: 'Úinéir:'
1549       description: 'Cur síos:'
1550       tags: 'Clibeanna:'
1551       none: Tada
1552       edit_track: Cuir an rian seo in eagar
1553       delete_track: Scrios an rian seo
1554       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1555       visibility: 'Infheictheacht:'
1556     trace_paging_nav:
1557       showing_page: Leathanach %{page}
1558       older: Loirg Níos Sine
1559       newer: Loirg Níos Úire
1560     trace:
1561       pending: AR FEITHEAMH
1562       count_points: '%{count} pointe'
1563       ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1564       more: tuilleadh
1565       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1566       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1567       edit: cuir in eagar
1568       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1569       public: POIBLÍ
1570       identifiable: IN-AITHEANTA
1571       private: PRÍOBHÁIDEACH
1572       trackable: INRIANAITHE
1573       by: ag
1574       in: in
1575       map: léarscáil
1576     list:
1577       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1578       your_traces: Na loirg GPS uaitse
1579       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1580       description: Brabhsáil loirg GPS a uaslódáladh le déanaí
1581       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1582       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1583         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi lorgú GPS ar an <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1584         vicí</a>.
1585     delete:
1586       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1587     make_public:
1588       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1589     offline_warning:
1590       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1591     offline:
1592       heading: Stóráil GPX As Líne
1593       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1594     georss:
1595       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1596     description:
1597       description_with_count:
1598         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1599         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1600         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1601         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1602       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1603   application:
1604     require_cookies:
1605       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1606         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1607     require_moderator:
1608       not_a_moderator: Is gá duit a bheith i do mhodhnóir chun an gníomh sin a dhéanamh.
1609     setup_user_auth:
1610       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1611         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1612       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1613         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1614         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1615   oauth:
1616     oauthorize:
1617       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1618       request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1619         Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1620         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1621       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1622       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1623       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1624       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1625         a dhéanamh.
1626       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1627       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1628       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1629       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1630       grant_access: Tabhar an Rochtain
1631     oauthorize_success:
1632       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1633       allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1634       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1635     oauthorize_failure:
1636       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1637       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1638       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1639     revoke:
1640       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1641   oauth_clients:
1642     new:
1643       title: Iarratas nua a chlárú
1644       submit: Cláraigh
1645     edit:
1646       title: D'iarratas a chur in eagar
1647       submit: Cuir in eagar
1648     show:
1649       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1650       key: 'Eochair an Íditheora:'
1651       secret: 'Rún an Íditheora:'
1652       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1653       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1654       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1655       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1656       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1657       delete: Scrios Cliant
1658       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1659       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1660       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1661       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1662       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1663         a dhéanamh.
1664       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1665       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1666       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1667       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1668     index:
1669       title: Mo Shonraí OAuth
1670       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1671       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1672       application: Ainm an Fheidhmchláir
1673       issued_at: Eisithe Ag
1674       revoke: Tarraing siar!
1675       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1676       no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1677         leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1678         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1679       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1680       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1681     form:
1682       name: Ainm
1683       required: Ag teastáil
1684       url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1685       callback_url: URL Aisghlaoigh
1686       support_url: URL Tacaíochta
1687       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1688       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1689       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1690       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1691         a dhéanamh.
1692       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1693       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1694       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1695       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1696     not_found:
1697       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1698     create:
1699       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1700     update:
1701       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1702     destroy:
1703       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1704   user:
1705     login:
1706       title: Logáil isteach
1707       heading: Logáil isteach
1708       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1709       password: 'Focal Faire:'
1710       openid: '%{logo} OpenID:'
1711       remember: Cuimhnigh orm
1712       lost password link: Focal faire caillte agat?
1713       login_button: Logáil isteach
1714       register now: Cláraigh anois
1715       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1716         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1717       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1718       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1719       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1720         duit cuntas a bheith agat.
1721       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1722         ort.
1723       no account: Níl cuntas agat?
1724       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1725       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1726       auth_providers:
1727         openid:
1728           title: Logáil isteach le OpenID
1729           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1730         google:
1731           title: Logáil isteach le Google
1732           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1733         facebook:
1734           title: Logáil isteach le Facebook
1735           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1736         windowslive:
1737           title: Logáil isteach le Windows Live
1738           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1739         github:
1740           title: Logáil isteach le GitHub
1741           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1742         wikipedia:
1743           title: Logáil isteach le Vicipéid
1744           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1745         yahoo:
1746           title: Logáil isteach le Yahoo
1747           alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1748         wordpress:
1749           title: Logáil isteach le Wordpress
1750           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1751         aol:
1752           title: Logáil isteach le AOL
1753           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1754     logout:
1755       title: Logáil amach
1756       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1757       logout_button: Logáil amach
1758     lost_password:
1759       title: Focal faire caillte
1760       heading: Focal Faire Caillte?
1761       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1762       new password button: Athshocraigh an focal faire
1763       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1764         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1765       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1766         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1767       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1768         ár leithscéil faoi sin.
1769     reset_password:
1770       title: Focal faire a athshocrú
1771       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1772       password: 'Focal Faire:'
1773       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1774       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1775       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1776       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1777         URL cruinn?
1778     new:
1779       title: Clárú
1780       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1781         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1782       contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1783         chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1784         leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1785       about:
1786         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1787       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1788       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1789       not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1790         href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1791         policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1792         againn chun tuilleadh eolais a fháil
1793       display name: 'Ainm Taispeána:'
1794       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1795         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1796       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1797       password: 'Focal Faire:'
1798       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1799       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1800       continue: Cláraigh
1801     terms:
1802       consider_pd_why: céard é seo?
1803       agree: Glac leis
1804       decline: Diúltaigh
1805       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1806       legale_names:
1807         france: An Fhrainc
1808         italy: An Iodáil
1809         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1810     no_such_user:
1811       deleted: scriosta
1812     view:
1813       my diary: Mo Dhialann
1814       new diary entry: iontráil nua dialainne
1815       my edits: Mo Athruithe
1816       my traces: Loirg uaimse
1817       my notes: Mo Nótaí
1818       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1819       my profile: Mo Phróifíl
1820       my settings: Mo Shocruithe
1821       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1822       oauth settings: socruithe oauth
1823       blocks on me: Baic Orm
1824       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1825       send message: Seol an Teachtaireacht
1826       diary: Dialann
1827       edits: Athruithe
1828       traces: Loirg
1829       notes: Nótaí Léarscáile
1830       remove as friend: Bris cairdeas
1831       add as friend: Cuir Cara Leis
1832       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1833       ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1834       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1835       ct declined: Diúltaithe
1836       ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1837       latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1838       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1839       created from: 'Cruthaithe ó:'
1840       status: 'Stádas:'
1841       spam score: 'Scór Turscair:'
1842       description: Cur síos
1843       user location: Suíomh an úsáideora
1844       settings_link_text: na socruithe
1845       your friends: Do chairde
1846       km away: '%{count} km uait'
1847       m away: '%{count} m uait'
1848       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1849       role:
1850         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1851         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1852       block_history: Baic Ghníomhacha
1853       moderator_history: Baic a Tugadh
1854       comments: 'Nótaí tráchta:'
1855       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1856       confirm: Deimhnigh
1857     popup:
1858       friend: Cara
1859     account:
1860       my settings: Mo chuid socruithe
1861       email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1862       external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1863       openid:
1864         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1865         link text: céard é seo?
1866       public editing:
1867         enabled link text: céard é seo?
1868       contributor terms:
1869         heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1870         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1871         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1872           fós.
1873         link text: céard é seo?
1874       preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1875       preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1876       image: 'Íomhá:'
1877       gravatar:
1878         gravatar: Úsáid Gravatar
1879         link text: céard é seo?
1880         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1881       new image: Cuir íomhá leis
1882       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1883       delete image: Bain an íomhá reatha
1884       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1885       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1886       home location: 'Suíomh Baile:'
1887       latitude: 'Domhanleithead:'
1888       longitude: 'Domhanfhad:'
1889       save changes button: Sábháil na hAthruithe
1890     confirm:
1891       heading: Féach sna ríomhphoist!
1892       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1893       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1894         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1895     confirm_resend:
1896       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1897     list:
1898       title: Úsáideoirí
1899       heading: Úsáideoirí
1900     suspended:
1901       webmaster: máisitir gréasáin
1902   user_role:
1903     revoke:
1904       confirm: Deimhnigh
1905   user_block:
1906     new:
1907       submit: Cruthaigh bac
1908       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1909     edit:
1910       needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1911     revoke:
1912       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1913       revoke: Tarraing siar!
1914       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1915     period:
1916       one: uair amháin an chloig
1917       other: '%{count} uair an chloig'
1918     partial:
1919       show: Taispeáin
1920       edit: Cuir in Eagar
1921       revoke: Tarraing siar!
1922       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1923       display_name: Úsáideoir Bactha
1924       creator_name: Cruthaitheoir
1925       reason: Cúis don bhac
1926       status: Stádas
1927       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1928       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1929       showing_page: Leathanach %{page}
1930       next: Ar aghaidh »
1931       previous: « Roimhe
1932     show:
1933       show: Taispeáin
1934       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1935       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1936   note:
1937     rss:
1938       description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
1939       opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
1940       commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
1941       closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
1942       reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
1943     entry:
1944       comment: Nóta tráchta
1945       full: An nóta iomlán
1946     mine:
1947       id: ID
1948       last_changed: Athrú deireanach
1949       ago_html: '%{when} ó shin'
1950   javascripts:
1951     close: Dún
1952     share:
1953       title: Comhroinn
1954       cancel: Cuir ar ceal
1955       image: Íomhá
1956       link: Nasc nó HTML
1957       long_link: Nasc
1958       short_link: Nasc Gearr
1959       geo_uri: Geo-URI
1960       embed: HTML
1961       format: 'Formáid:'
1962       scale: 'Scála:'
1963       download: Íoslódáil
1964       short_url: URL Gearr
1965     embed:
1966       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1967     key:
1968       title: Eochair na Léarscáile
1969       tooltip: Eochair na Léarscáile
1970     map:
1971       zoom:
1972         in: Zúmáil isteach
1973         out: Zúmáil amach
1974       locate:
1975         title: Taispeáin mo shuíomh
1976         popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
1977       base:
1978         standard: Caighdeánach
1979         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1980         transport_map: Léarscáil Iompair
1981         hot: Daonnúil
1982       layers:
1983         header: Sraitheanna Léarscáile
1984         notes: Nótaí Léarscáile
1985         data: Sonraí Léarscáile
1986         title: Sraitheanna
1987       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
1988       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
1989         airgid</a>
1990     site:
1991       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1992       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1993       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1994       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1995       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1996       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1997     changesets:
1998       show:
1999         comment: Fág nóta tráchta
2000         subscribe: Liostáil
2001         unsubscribe: Díliostáil
2002         hide_comment: folaigh
2003         unhide_comment: dífholaigh
2004     notes:
2005       new:
2006         add: Cuir Nóta Leis
2007       show:
2008         comment: Déan nóta tráchta
2009     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2010       eagar, ansin cliceáil anseo.
2011     directions:
2012       engines:
2013         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2014         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2015         mapquest_bicycle: Rothar (MapQuest)
2016         mapquest_car: Carr (MapQuest)
2017         mapquest_foot: Ag Siúl (MapQuest)
2018         osrm_car: Carr (OSRM)
2019         mapzen_bicycle: Rothar (Mapzen)
2020         mapzen_car: Carr (Mapzen)
2021         mapzen_foot: Ag siúl (Mapzen)
2022       directions: Treoracha
2023       distance: Fad
2024       errors:
2025         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2026         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir an áit sin aimsiú.
2027       instructions:
2028         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2029         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2030         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2031         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2032         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2033         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2034         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2035         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2036         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2037         follow_without_exit: Lean %{name}
2038         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg %{name}
2039         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2040         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2041         start_without_exit: Tosaigh ag deireadh %{name}
2042         destination_without_exit: Ceann scríbe baint amach
2043         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2044         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2045         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2046         unnamed: bóthar gan ainm
2047         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2048       time: Am
2049     query:
2050       node: Nód
2051       way: Bealach
2052       relation: Gaol
2053       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2054       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2055   redaction:
2056     edit:
2057       description: Cur síos
2058     show:
2059       title: Ceilt á taispeáint
2060       user: 'Cruthaitheoir:'
2061       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2062       destroy: Bain an cheilt seo
2063       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2064     create:
2065       flash: Cruthaíodh ceilt.
2066     update:
2067       flash: Sábháladh na hathruithe.
2068     destroy:
2069       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2070         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2071       flash: Scriosadh an cheilt.
2072       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2073 ...