]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Remove the reassign boolean display
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Les Meloures
6 # Author: Robby
7 # Author: Soued031
8 ---
9 lb:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y ëm %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       changeset: Set vun Ännerungen
16       country: Land
17       friend: Frënd
18       language: Sprooch
19       message: Message
20       node: Knuet
21       old_node: Ale Knuet
22       old_relation: Al Relatioun
23       old_way: Ale Wee
24       relation: Relatioun
25       session: Sessioun
26       user: Benotzer
27       user_preference: Benotzerastellung
28       way: Wee
29     attributes:
30       diary_entry:
31         user: Benotzer
32         title: Sujet
33         latitude: Geografesch Breet
34         longitude: Geografesch Längt
35         language: Sprooch
36       friend:
37         user: Benotzer
38         friend: Frënd
39       trace:
40         user: Benotzer
41         visible: Visibel
42         name: Numm
43         size: Gréisst
44         latitude: Geografesch Breet
45         longitude: Geografesch Längt
46         public: Ëffentlech
47         description: Beschreiwung
48       message:
49         sender: Sender
50         title: Sujet
51         recipient: Empfänger
52       user:
53         email: E-Mail
54         active: Aktiv
55         display_name: Numm dee gewise gëtt
56         description: Beschreiwung
57         languages: Sproochen
58         pass_crypt: Passwuert
59   editor:
60     default: Standard (elo %{name})
61     potlatch:
62       name: Potlatch 1
63     id:
64       name: iD
65   browse:
66     created: Ugeluecht
67     closed: Zou
68     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
69     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
70     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
71     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
72     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
73     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
74     version: Versioun
75     in_changeset: Set vun Ännerungen
76     anonymous: anonym
77     no_comment: (keng Bemierkung)
78     part_of: Deel vu(n)
79     download_xml: XML eroflueden
80     view_history: Versioune weisen
81     view_details: Detailer weisen
82     location: 'Plaz:'
83     changeset:
84       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
85       belongs_to: Auteur
86       node: Kniet (%{count})
87       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
88       way: Weeër (%{count})
89       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
90       relation: Relatiounen (%{count})
91       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
92       comment: Bemierkungen (%{count})
93       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
94         viru(n) %{when}</abbr>
95       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
96       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
97       osmchangexml: osmChange XML
98       feed:
99         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
100         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
101       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
102       discussion: Diskussioun
103     node:
104       title: 'Knuet: %{name}'
105     way:
106       title: 'Wee: %{name}'
107       history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
108       nodes: Kniet
109     relation:
110       title: 'Relatioun: %{name}'
111       members: Memberen
112     relation_member:
113       entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
114       type:
115         node: Knuet
116         way: Wee
117         relation: Relatioun
118     containing_relation:
119       entry: Relatioun %{relation_name}
120       entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
121     not_found:
122       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
123       type:
124         node: Knuet
125         way: Wee
126         relation: Relatioun
127         changeset: Set vun Ännerungen
128         note: Notiz
129     timeout:
130       type:
131         node: Knuet
132         way: Wee
133         relation: Relatioun
134         changeset: Set vun Ännerungen
135         note: Notiz
136     redacted:
137       type:
138         node: Knuet
139         way: Wee
140         relation: Relatioun
141     start_rjs:
142       load_data: Donnéeë lueden
143       loading: Lueden...
144     tag_details:
145       tags: Markéierungen
146       wiki_link:
147         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
148         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
149       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
150       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
151       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
152     note:
153       title: 'Notiz: %{id}'
154       new_note: Nei Notiz
155       description: Beschreiwung
156       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
157       open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
158       open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
159         viru(n) %{when}</abbr>
160       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
161       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
162         viru(n) %{when}</abbr>
163       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
164       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
165         viru(n) %{when}</abbr>
166       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
167       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
168         viru(n) %{when}</abbr>
169       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
170   changeset:
171     changeset_paging_nav:
172       showing_page: Säit %{page}
173       next: Nächst »
174       previous: « Vireg
175     changeset:
176       anonymous: Anonym
177       no_edits: (keng Ännerungen)
178     changesets:
179       id: Nummer (ID)
180       saved_at: Gespäichert de(n)
181       user: Benotzer
182       comment: Bemierkung
183       area: Beräich
184     list:
185       title: Sette vun Ännerungen
186       title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
187       title_friend: Sette vun Ännerunge vun Äre Frënn
188       title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
189       empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
190       empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
191       empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
192       no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
193       no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
194       no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
195       load_more: Méi lueden
196     rss:
197       commented_at_html: Viru(n) %{when} aktualiséiert
198       commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
199       full: Komplett Diskussioun
200   diary_entry:
201     new:
202       publish_button: Verëffentlechen
203     list:
204       title: Blogge vun de Benotzer
205       user_title: Blog vum %{user}
206     edit:
207       subject: 'Sujet:'
208       language: 'Sprooch:'
209       location: 'Plaz:'
210       latitude: 'Breedegrad:'
211       longitude: 'Längtegrad:'
212       use_map_link: Kaart benotzen
213       save_button: Späicheren
214     view:
215       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
216       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
217       login: Aloggen
218       save_button: Späicheren
219     diary_entry:
220       posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
221       comment_count:
222         one: '%{count} Bemierkung'
223         zero: Keng Bemierkungen
224         other: '%{count} Bemierkungen'
225       confirm: Confirméieren
226     diary_comment:
227       comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
228       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
229       confirm: Confirméieren
230     location:
231       location: 'Plaz:'
232       view: Weisen
233       edit: Änneren
234     comments:
235       when: Wéini
236       comment: Bemierkung
237       ago: viru(n) %{ago}
238       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
239       older_comments: Méi al Bemierkungen
240   export:
241     title: Exportéieren
242     start:
243       area_to_export: Beräich fir den Export
244       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
245       format_to_export: Format fir z'exportéieren
246       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
247       licence: Lizenz
248       too_large:
249         planet:
250           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
251             Datebank
252         other:
253           title: Aner Quellen
254           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
255       options: Optiounen
256       format: Format
257       scale: Maassstab
258       max: max
259       image_size: Gréisst vum Bild
260       zoom: Zoom
261       latitude: 'Geographesch Breet:'
262       longitude: 'Geographesch Längt:'
263       output: Resultat
264       export_button: Exportéieren
265   geocoder:
266     search:
267       title:
268         latlon: Resultater vun <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
269         uk_postcode: Resultater vun <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
270           Postcode</a>
271         ca_postcode: Resultater vu <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
272         geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
273         geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
274     search_osm_nominatim:
275       prefix:
276         aerialway:
277           cable_car: Kabelwon
278         aeroway:
279           aerodrome: Fluchhafen
280           gate: Paart
281           helipad: Helikopterlandeplaz
282           runway: Start- a Landepist
283           terminal: Terminal
284         amenity:
285           arts_centre: Konschtzentrum
286           atm: Bancomat
287           bank: Bank
288           bar: Bar
289           bbq: Grillplaz
290           bench: Bänk
291           bicycle_parking: Vëlos-Parking
292           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
293           biergarten: Béiergaard
294           brothel: Bordell
295           bureau_de_change: Wiesselbüro
296           bus_station: Busarrêt
297           cafe: Café
298           car_wash: Autoswäschanlag
299           casino: Casino
300           charging_station: Statioun fir ze lueden
301           cinema: Kino
302           clinic: Klinik
303           clock: Auer
304           courthouse: Geriicht
305           crematorium: Crematoire
306           dentist: Zänndokter
307           doctors: Dokteren
308           dormitory: Studentewunnengen
309           drinking_water: Drénkwaasser
310           driving_school: Fahrschoul
311           embassy: Ambassade
312           emergency_phone: Noutruff-Telefon
313           fire_hydrant: Hydrant
314           fire_station: Pompjeeën
315           fountain: Sprangbur
316           fuel: Benzin
317           grave_yard: Kiirfecht
318           gym: Fitnessstudio
319           hospital: Klinik
320           ice_cream: Glace
321           kindergarten: Spillschoul
322           library: Bibliothéik
323           market: Maart
324           marketplace: Maartplaz
325           monastery: Klouschter
326           nursery: Crèche
327           office: Büro
328           parking: Parking
329           pharmacy: Apdikt
330           police: Police
331           post_box: Bréifboîte
332           post_office: Postbüro
333           preschool: Spillschoul
334           prison: Prisong
335           pub: Bistro
336           public_building: Ëffentlecht Gebai
337           reception_area: Rezeptiounsberäich
338           recycling: Recycling-Center
339           restaurant: Restaurant
340           retirement_home: Altersheim
341           sauna: Sauna
342           school: Schoul
343           shop: Geschäft
344           shower: Douche
345           social_facility: Sozial Ariichtung
346           studio: Studio
347           swimming_pool: Schwämm
348           taxi: Taxi
349           telephone: Telefonscabine
350           theatre: Theater
351           toilets: Toiletten
352           townhall: Stadhaus
353           university: Universitéit
354           vending_machine: Verkaafsautomat
355           veterinary: Déiereklinik
356           waste_basket: Drecksback
357         boundary:
358           national_park: Nationalpark
359         bridge:
360           aqueduct: Aquädukt
361           suspension: Hänkbréck
362           swing: Dréibréck
363           viaduct: Viadukt
364           "yes": Bréck
365         building:
366           "yes": Gebai
367         craft:
368           brewery: Brauerei
369           carpenter: Zammermann
370           electrician: Elektriker
371           gardener: Gäertner
372           painter: Usträicher
373           photographer: Fotograf
374           shoemaker: Schouster
375           tailor: Schneider
376         emergency:
377           defibrillator: Defibrillator
378           phone: Noutruff-Telefon
379         highway:
380           bridleway: Wee fir Päerd
381           bus_guideway: Busspur
382           bus_stop: Busarrêt
383           construction: Autobunn (am Bau)
384           elevator: Lift
385           footway: Fousswee
386           ford: Fuert
387           milestone: Kilometersteen
388           motorway: Autobunn
389           path: Pad
390           pedestrian: Fousswee
391           platform: Quai
392           primary: Haaptstrooss
393           primary_link: Haaptstrooss
394           proposed: Virgeschlo Strooss
395           road: Strooss
396           secondary: Niewestrooss
397           secondary_link: Niewestrooss
398           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
399           steps: Trap
400           street_lamp: Stroosseluucht
401           tertiary: Kleng Strooss
402           "yes": Strooss
403         historic:
404           archaeological_site: Archeologesche Site
405           battlefield: Schluechtfeld
406           building: Historescht Gebai
407           bunker: Bunker
408           castle: Schlass
409           church: Kierch
410           city_gate: Stadpaart
411           citywalls: Stadmaueren
412           house: Haus
413           memorial: Monument
414           mine: Minn
415           monument: Monument
416           roman_road: Réimerwee
417           ruins: Ruinen
418           stone: Steen
419           tomb: Graf
420           tower: Tuerm
421           wreck: Wrack
422         junction:
423           "yes": Kräizung
424         landuse:
425           cemetery: Kierfecht
426           farm: Bauerenhaff
427           farmland: Akerland
428           farmyard: Bauerenhaff
429           forest: Bësch
430           garages: Garagen
431           grass: Wiss
432           industrial: Industriezone
433           military: Militairegebitt
434           mine: Minn
435           orchard: Bongert
436           quarry: Steekaul
437           railway: Eisebunn
438           residential: Wunngéigend
439           vineyard: Wéngert
440         leisure:
441           club: Club
442           garden: Gaart
443           golf_course: Golfterrain
444           ice_rink: Äispist
445           marina: Yachthafen
446           miniature_golf: Minigolf
447           nature_reserve: Naturschutzgebitt
448           park: Park
449           playground: Spillplaz
450           sauna: Sauna
451           stadium: Stadion
452           swimming_pool: Schwämm
453           "yes": Fräizäit
454         man_made:
455           lighthouse: Liichttuerm
456           pipeline: Pipeline
457           tower: Tuerm
458           works: Fabrik
459         military:
460           airfield: Militärfluchhafen
461           barracks: Kasär
462           bunker: Bunker
463         mountain_pass:
464           "yes": Pass an de Bierger
465         natural:
466           bay: Bucht
467           beach: Plage
468           cape: Kap
469           crater: Krater
470           fjord: Fjord
471           forest: Bësch
472           geyser: Geysir
473           glacier: Gletscher
474           hill: Hiwwel
475           island: Insel
476           land: Land
477           marsh: Mouer
478           moor: Mouer
479           point: Punkt
480           rock: Steng
481           sand: Sand
482           spring: Quell
483           stone: Steen
484           tree: Bam
485           valley: Dall
486           volcano: Vulkan
487           water: Waasser
488           wetland: Fiichtgebitt
489           wood: Bësch
490         office:
491           administrative: Verwaltung
492           architect: Architekt
493           company: Firma
494           employment_agency: Aarbechtsamt
495           estate_agent: Immobilière
496           lawyer: Affekot
497           travel_agent: Reesbüro
498           "yes": Büro
499         place:
500           block: Block
501           airport: Fluchhafen
502           city: Stad
503           country: Land
504           county: Bezierk
505           farm: Bauerenhaff
506           house: Haus
507           houses: Haiser
508           island: Insel
509           islet: Insel
510           locality: Plaz
511           moor: Mouer
512           municipality: Gemeng
513           neighbourhood: Noperschaft
514           postcode: Postcode
515           region: Regioun
516           sea: Mier
517           subdivision: Ënnerdeelung
518           town: Stad
519           village: Duerf
520           "yes": Plaz
521         railway:
522           abandoned: Fréier Eisebunn
523           construction: Eisebunn (am Bau)
524           disused: Fréier Eisebunn
525           historic_station: Historesch Eisebunnsstatioun
526           junction: Eisebunnskräizung
527           miniature: Miniatur-Eisebunn
528           platform: Zuchquai
529           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
530           station: Gare (Eisebunn)
531           subway: Metro
532           tram: Tram
533         shop:
534           antiques: Antiquitéitegeschäft
535           bakery: Bäckerei
536           bicycle: Vëlosgeschäft
537           books: Bichergeschäft
538           boutique: Boutique
539           butcher: Metzlerei
540           car_repair: Garage
541           carpet: Teppechgeschäft
542           chemist: Apdikt
543           clothes: Kleedergeschäft
544           computer: Computergeschäft
545           cosmetics: Parfümerie
546           dry_cleaning: Botzerei
547           fashion: Moudegeschäft
548           fish: Fëschgeschäft
549           florist: Fleurist
550           food: Epicerie
551           funeral_directors: Doudegriewer
552           furniture: Miwwelgeschäft
553           gallery: Galerie
554           hairdresser: Coiffeur
555           insurance: Versécherungsbüro
556           jewelry: Bijouterie
557           laundry: Botzerei
558           market: Maart
559           music: Museksgeschäft
560           optician: Optiker
561           pet: Déierebuttek
562           pharmacy: Apdikt
563           photo: Fotosgeschäft
564           second_hand: Secondhand-Geschäft
565           shoes: Schonggeschäft
566           sports: Sportsgeschäft
567           supermarket: Supermarché
568           tailor: Schneider
569           travel_agency: Reesbüro
570           "yes": Geschäft
571         tourism:
572           apartment: Appartement
573           artwork: Konschtwierk
574           attraction: Attraktioun
575           cabin: Hütt
576           camp_site: Camping
577           chalet: Chalet
578           gallery: Galerie
579           hotel: Hotel
580           information: Informatioun
581           motel: Motel
582           museum: Musée
583           picnic_site: Piknikplaz
584           theme_park: Fräizäitpark
585           viewpoint: Aussiichtspunkt
586           zoo: Zoo
587         tunnel:
588           "yes": Tunnel
589         waterway:
590           canal: Kanal
591           dam: Staudamm
592           river: Floss
593           wadi: Wadi
594           waterfall: Waasserfall
595     description:
596       types:
597         cities: Stied
598         towns: Dierfer
599         places: Plazen
600     results:
601       no_results: Näischt fonnt
602       more_results: Méi Resultater
603   layouts:
604     logo:
605       alt_text: OpenStreetMap Logo
606     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
607     logout: Ausloggen
608     log_in: Aloggen
609     edit: Änneren
610     history: Versiounen
611     export: Exportéieren
612     data: Donnéeën
613     export_data: Donnéeën exportéieren
614     user_diaries: Benotzer Bloggen
615     edit_with: Ännere mat %{editor}
616     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
617     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
618       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
619     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
620     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
621     partners_partners: Partner
622     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
623       muss ginn.
624     help: Hëllef
625     about: Iwwer
626     copyright: Copyright
627     community: Communautéit
628     foundation: Fondatioun
629     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
630     make_a_donation:
631       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
632       text: En Don maachen
633     learn_more: Méi wëssen
634     more: Méi
635   license_page:
636     foreign:
637       title: Iwwer dës Iwwersetzung
638       english_link: den engleschen Original
639     native:
640       title: Iwwer dës Säit
641       native_link: lëtzebuergesch Versioun
642     legal_babble:
643       title_html: Copyright a Lizenz
644       more_title_html: Fir méi ze wëssen
645       infringement_title_html: Copyright-Verletzung
646   welcome_page:
647     title: Wëllkomm!
648     whats_on_the_map:
649       title: Wat ass op der Kaart
650     rules:
651       title: Regelen!
652     questions:
653       title: Nach Froen?
654     add_a_note:
655       title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
656   fixthemap:
657     title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
658     how_to_help:
659       title: Wéi Hëllefen
660       join_the_community:
661         title: Maacht bei eis mat
662     other_concerns:
663       title: Aner Uleies
664   help_page:
665     title: Hëllef kréien
666     welcome:
667       url: /welcome
668       title: Wëllkomm bäi OSM
669     beginners_guide:
670       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
671       title: Guide fir nei Benotzer
672     help:
673       url: https://help.openstreetmap.org/
674       title: help.openstreetmap.org
675       description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
676         an Äntwerten.
677     mailing_lists:
678       title: Mailing-Lëschten
679     forums:
680       title: Forumen
681     irc:
682       title: IRC
683     wiki:
684       url: http://wiki.openstreetmap.org/
685       title: wiki.openstreetmap.org
686   about_page:
687     next: Weider
688     local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
689     open_data_title: Open Data
690     legal_title: Legal
691     partners_title: Partner
692   notifier:
693     diary_comment_notification:
694       hi: Salut %{to_user},
695     message_notification:
696       hi: Salut %{to_user},
697       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
698         äntwerten
699     friend_notification:
700       hi: Salut %{to_user},
701       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStrett Maap derbäigesat.'
702       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
703       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
704     gpx_notification:
705       greeting: Salut,
706       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
707       with_description: mat der Beschreiwung
708       failure:
709         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
710     signup_confirm:
711       greeting: Bonjour !
712     email_confirm:
713       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
714     email_confirm_plain:
715       greeting: Salut,
716       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
717         ze confirméieren.
718     email_confirm_html:
719       greeting: Salut,
720       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
721         ze confirméieren.
722     lost_password:
723       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
724     lost_password_plain:
725       greeting: Salut,
726       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
727         Äert Passwuert zréckzesetzen.
728     lost_password_html:
729       greeting: Salut,
730       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
731         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
732     note_comment_notification:
733       anonymous: En anonyme Benotzer
734       greeting: Salut,
735       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
736     changeset_comment_notification:
737       hi: Salut %{to_user},
738       greeting: Salut,
739       commented:
740         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
741   message:
742     inbox:
743       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
744       new_messages:
745         one: '%{count} neie mMssage'
746         other: '%{count} nei Messagen'
747       from: Vum
748       subject: Sujet
749       date: Datum
750     message_summary:
751       unread_button: Als net geliest markéieren
752       read_button: Als geliest markéieren
753       reply_button: Äntwerten
754       delete_button: Läschen
755     new:
756       title: Noriicht schécken
757       send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
758       subject: Sujet
759       send_button: Schécken
760       message_sent: Message geschéckt
761     no_such_message:
762       title: Kee sou ee Message
763       heading: Kee sou ee Message
764     outbox:
765       subject: Sujet
766       date: Datum
767     read:
768       title: Message liesen
769       from: Vum
770       subject: Sujet
771       date: Datum
772       reply_button: Äntwerten
773       unread_button: Als net geliest markéieren
774       delete_button: Läschen
775       back: Zréck
776     sent_message_summary:
777       delete_button: Läschen
778     mark:
779       as_read: Message als geliest markéiert
780       as_unread: Message als net geliest markéiert
781     delete:
782       deleted: Message geläscht
783   site:
784     index:
785       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
786         JavaScript desaktivéiert.
787       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
788     edit:
789       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
790       user_page_link: Benotzersäit
791       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
792     sidebar:
793       search_results: Resultater vum Sichen
794       close: Zoumaachen
795     search:
796       search: Sichen
797       where_am_i: Wou ass dat?
798       submit_text: Lass
799     key:
800       table:
801         entry:
802           motorway: Autobunn
803           main_road: Haaptstrooss
804           secondary: Niewestrooss
805           unclassified: Net klasséiert Strooss
806           bridleway: Wee fir Päerd
807           cycleway: Vëlospiste
808           cycleway_national: Nationale Vëloswee
809           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
810           cycleway_local: Lokale Vëloswee
811           footway: Fousswee
812           rail: Eisebunn
813           subway: Metro
814           tram:
815             1: Tram
816           apron:
817             1: Terminal
818           forest: Bësch
819           wood: Bësch
820           golf: Golfterrain
821           park: Park
822           industrial: Industriezone
823           lake:
824           - Séi
825           farm: Bauerenhaff
826           cemetery: Kierfecht
827           reserve: Naturschutzgebitt
828           military: Militärgebitt
829           school:
830           - Schoul
831           - Universitéit
832           summit:
833           - Spëtzt
834           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
835           bicycle_parking: Vëlosparking
836           toilets: Toiletten
837     richtext_area:
838       edit: Änneren
839       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
840     markdown_help:
841       headings: Iwwerschrëften
842       heading: Iwwerschrëft
843       subheading: Ënneriwwerschrëft
844       unordered: Net-numeréiert Lëscht
845       ordered: Numeréiert Lëscht
846       first: Éischt Element
847       second: Zweet Element
848       link: Link
849       text: Text
850       image: Bild
851       alt: Alternativen Text
852       url: URL
853   trace:
854     edit:
855       filename: 'Numm vum Fichier:'
856       download: eroflueden
857       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
858       points: 'Punkten:'
859       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
860       map: Kaart
861       edit: änneren
862       owner: 'Besëtzer:'
863       description: 'Beschreiwung:'
864       tags: 'Markéierungen:'
865       tags_help: Mat Komma getrennt
866       save_button: Ännerunge späicheren
867       visibility: 'Visibilitéit:'
868       visibility_help: wat heescht dat?
869     trace_form:
870       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
871       description: 'Beschreiwung:'
872       tags: 'Markéierungen:'
873       tags_help: Mat Komma getrennt
874       visibility: 'Visibilitéit:'
875       visibility_help: wat heescht dat?
876       upload_button: Eroplueden
877       help: Hëllef
878     view:
879       pending: AM SUSPENS
880       filename: 'Numm vum Fichier:'
881       download: eroflueden
882       uploaded: 'Eropgelueden:'
883       points: 'Punkten:'
884       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
885       map: Kaart
886       edit: änneren
887       owner: 'Besëtzer:'
888       description: 'Beschreiwung:'
889       tags: 'Markéierungen:'
890       none: Keen
891       visibility: 'Visibilitéit:'
892     trace_paging_nav:
893       showing_page: Säit %{page}
894     trace:
895       count_points: '%{count} Punkten'
896       ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
897       more: méi
898       view_map: Kaart weisen
899       edit: änneren
900       edit_map: Kaart änneren
901       public: ËFFENTLECH
902       private: PRIVAT
903       by: vum
904       in: an
905       map: Kaart
906     description:
907       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
908   oauth:
909     oauthorize:
910       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
911       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
912       allow_write_api: d'Kaart änneren.
913       allow_write_notes: Notizen änneren.
914   oauth_clients:
915     new:
916       submit: Registréieren
917     edit:
918       submit: Änneren
919     show:
920       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
921       edit: Detailer änneren
922       delete: Client läschen
923       confirm: Sidd Dir sécher?
924       allow_write_api: Kaart änneren
925     index:
926       title: Meng OAuth Detailer
927       revoke: Ophiewen!
928     form:
929       name: Numm
930       required: Obligatoresch
931       allow_write_api: Kaart änneren
932   user:
933     login:
934       title: Umellen
935       heading: Umellen
936       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
937       password: 'Passwuert:'
938       openid: '%{logo} OpenID:'
939       remember: Sech u mech erënneren
940       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
941       login_button: Umellen
942       register now: Elo aschreiwen
943       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
944       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
945       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
946       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
947       auth_providers:
948         openid:
949           title: Alogge mat OpenID
950           alt: Alogge mat enger OpenID URL
951         google:
952           title: Alogge mat Google
953           alt: Alogge mat enger Google OpenID
954         facebook:
955           title: Mat Facebook aloggen
956           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
957         windowslive:
958           title: Mat Windows Live aloggen
959           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
960         github:
961           title: Mat GitHub aloggen
962           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
963         wikipedia:
964           title: Mat Wikipedia aloggen
965           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
966         yahoo:
967           title: Alogge mat Yahoo
968           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
969         wordpress:
970           title: Alogge mat Wordpress
971           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
972         aol:
973           title: Alogge mat AOL
974           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
975     logout:
976       title: Ofmellen
977       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
978       logout_button: Ofmellen
979     lost_password:
980       title: Passwuert vergiess
981       heading: Passwuert vergiess?
982       email address: 'E-Mail-Adress:'
983       new password button: Passwuert zrécksetzen
984       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
985     reset_password:
986       title: Passwuert zrécksetzen
987       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
988       password: 'Passwuert:'
989       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
990       reset: Passwuert zrécksetzen
991       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
992     new:
993       title: Mellt Iech un
994       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
995         fir Iech opmaachen.
996       about:
997         header: Fäi a verännerbar
998       email address: 'E-Mail-Adress:'
999       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1000       not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1001         href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1002         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1003         Informatiounen
1004       display name: Numm weisen
1005       password: 'Passwuert:'
1006       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1007       continue: Mellt Iech un
1008     terms:
1009       consider_pd_why: wat ass dat?
1010       agree: Akzeptéieren
1011       legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1012       legale_names:
1013         france: Frankräich
1014         italy: Italien
1015         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1016     no_such_user:
1017       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1018       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1019     view:
1020       my diary: Mäi Blog
1021       my edits: Meng Ännerungen
1022       my notes: Meng Notizen
1023       my messages: Meng Messagen
1024       my profile: Mäi Profil
1025       my settings: Meng Astellungen
1026       my comments: Meng Bemierkungen
1027       blocks by me: vu Mir Gespaart
1028       send message: Message schécken
1029       diary: Blog
1030       edits: Ännerungen
1031       notes: Notizen op der Kaart
1032       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1033       add as friend: Frënd derbäisetzen
1034       ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
1035       ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
1036       latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1037       email address: 'E-Mail-Adress:'
1038       status: 'Status:'
1039       description: Beschreiwung
1040       settings_link_text: Astellungen
1041       your friends: Är Frënn
1042       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäi gesat.
1043       km away: '%{count} km ewech'
1044       m away: '%{count} m ewech'
1045       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1046       role:
1047         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1048         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1049         grant:
1050           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1051           moderator: Moderateursrechter ginn
1052         revoke:
1053           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1054           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1055       block_history: Aktiv Spären
1056       comments: Bemierkungen
1057       create_block: Dëse Benotzer spären
1058       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1059       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1060       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1061       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1062       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1063       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1064       confirm: Confirméieren
1065     popup:
1066       friend: Frënn
1067     account:
1068       title: Benotzerkont änneren
1069       my settings: Meng Astellungen
1070       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1071       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1072       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1073       openid:
1074         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1075         link text: wat ass dat?
1076       public editing:
1077         enabled link text: wat ass dëst?
1078         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1079       contributor terms:
1080         link text: wat ass dëst?
1081       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1082       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1083       image: 'Bild:'
1084       gravatar:
1085         link text: wat ass dat?
1086         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1087         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1088       new image: E Bild derbäisetzen
1089       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1090       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1091       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1092       save changes button: Ännerunge späicheren
1093       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1094       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1095       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1096     confirm:
1097       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1098       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1099       press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1100         z'aktivéieren.
1101       button: Confirméieren
1102       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1103       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1104     confirm_resend:
1105       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1106     confirm_email:
1107       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1108       button: Confirméieren
1109       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1110     go_public:
1111       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1112     make_friend:
1113       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1114       button: Als Frënd derbäisetzen
1115       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1116       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
1117       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1118     remove_friend:
1119       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1120       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1121     filter:
1122       not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze
1123         kënnen.
1124     list:
1125       title: Benotzer
1126       heading: Benotzer
1127       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1128       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1129       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1130     suspended:
1131       webmaster: Webmaster
1132     auth_failure:
1133       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1134     auth_association:
1135       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1136         un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1137   user_role:
1138     filter:
1139       not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
1140         maachen, an Dir sidd net Administrateur.
1141       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1142       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1143       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1144     grant:
1145       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1146       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1147       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1148         zoudeele wëllt?
1149       confirm: Confirméieren
1150     revoke:
1151       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1152       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1153       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1154         ofhuele wëllt?
1155       confirm: Confirméieren
1156       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1157         w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1158   user_block:
1159     new:
1160       submit: Spär uleeën
1161       back: All Späre weisen
1162     edit:
1163       submit: Spär aktualiséieren
1164       show: Dës Spär weisen
1165       back: All Späre weisen
1166     update:
1167       success: Spär aktualiséiert
1168     index:
1169       title: Benotzerspären
1170       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1171       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1172     revoke:
1173       revoke: Ophiewen!
1174     period:
1175       one: 1 Stonn
1176       other: '%{count} Stonnen'
1177     partial:
1178       show: Weisen
1179       edit: Änneren
1180       revoke: Ophiewen!
1181       confirm: Sidd Dir sécher?
1182       display_name: Gespaarte Benotzer
1183       reason: Grond fir d'Spär
1184       status: Status
1185       showing_page: Säit %{page}
1186       next: Nächst »
1187       previous: « Vireg
1188     blocks_on:
1189       title: Späre vum %{name}
1190       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1191     blocks_by:
1192       title: Späre vum %{name}
1193       heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1194     show:
1195       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1196       heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1197       ago: viru(n) %{time}}
1198       status: Status
1199       show: Weisen
1200       edit: Änneren
1201       revoke: Ophiewen!
1202       confirm: Sidd Dir sécher?
1203       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1204       back: All Späre weisen
1205   note:
1206     rss:
1207       title: OpenStreetMap Notizen
1208     entry:
1209       comment: Bemierkung
1210     mine:
1211       description: Beschreiwung
1212       last_changed: Lescht Ännerung
1213       ago_html: viru(n) %{when}
1214   javascripts:
1215     close: Zoumaachen
1216     share:
1217       title: Deelen
1218       cancel: Ofbriechen
1219       image: Bild
1220       link: Link oder HTML
1221       long_link: Link
1222       embed: HTML
1223       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1224       format: 'Format:'
1225       scale: 'Maassstab:'
1226       download: Eroflueden
1227       short_url: Kuerz URL
1228       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1229     embed:
1230       report_problem: E Problem mellen
1231     map:
1232       locate:
1233         title: Weise wou ech sinn
1234         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1235       base:
1236         standard: Standard
1237         cycle_map: Vëloskaart
1238         hot: Humanitär
1239       layers:
1240         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1241       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1242     site:
1243       edit_tooltip: Kaart änneren
1244       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1245     changesets:
1246       show:
1247         comment: Bemierkung
1248         hide_comment: verstoppen
1249         unhide_comment: nees weisen
1250     notes:
1251       new:
1252         add: Notiz derbäisetzen
1253       show:
1254         hide: Verstoppen
1255         resolve: Léisen
1256         reactivate: Reaktivéieren
1257         comment: Bemierkung
1258     directions:
1259       ascend: Vu kleng op grouss
1260       engines:
1261         mapzen_bicycle: Vëlo (Mapzen)
1262       descend: Vu grouss op kleng
1263       directions: Richtungen
1264       distance: Distanz
1265       instructions:
1266         continue_without_exit: Virun op %{name}
1267         offramp_right_without_exit: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1268         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1269         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1270         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1271         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1272         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1273         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1274         offramp_left_without_exit: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1275         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1276         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1277         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1278         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1279         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1280         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt %{name}
1281         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1282         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1283         turn_left_with_exit: Am  Kreesverkéier lénks ofbéien op %{name}
1284         slight_left_with_exit: Am Kreesverkéier liicht no lénks op %{name} ofbéien
1285         turn_right_with_exit: Am Kreesverkéier riets ofbéien op %{name}
1286         slight_right_with_exit: Am Kreesverkéier liicht no riets op %{name} ofbéien
1287         continue_with_exit: Am Kreesverkéier riicht viru fueren op %{name}
1288         unnamed: Strooss ouni Numm
1289       time: Zäit
1290     query:
1291       way: Wee
1292       relation: Relatioun
1293     context:
1294       directions_from: Vun hei fort
1295       directions_to: Heihinn
1296       add_note: Eng Notiz hei dobäisetzen
1297       show_address: Adress weisen
1298       centre_map: Kaart hei zentréieren
1299   redaction:
1300     edit:
1301       description: Beschreiwung
1302     new:
1303       description: Beschreiwung
1304     show:
1305       description: 'Beschreiwung:'
1306       confirm: Sidd Dir sécher?
1307     update:
1308       flash: Ännerunge gespäichert.
1309 ...