1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
58 old_node: Gruppu vecchiu
59 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
60 old_relation: Rilazzioni vecchia
61 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
62 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
63 old_way: Caminu vecchiu
64 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
65 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67 relation_member: Membru dâ rilazzioni
68 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
71 tracepoint: Puntu dû tracciatu
72 tracetag: Etichetta dû tracciatu
74 user_preference: Prifirenza di l'utenti
75 user_token: Lassa-passari di l'utenti
77 way_node: Gruppu dû caminu
78 way_tag: Etichetta dû caminu
81 callback_url: URL di callback
82 support_url: URL di l'assistenza
83 allow_write_api: cancia la cartina
84 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
85 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
86 allow_write_notes: cancia li noti
93 longitude: Loncitùdini
95 doorkeeper/application:
106 longitude: Loncitùdini
108 description: Discrizzioni
109 gpx_file: Carricari file GPX
110 visibility: Visibbilità
116 recipient: Distinatariu
119 description: Discrizzioni
121 email: Posta elittrònica
122 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124 display_name: Nomu ammustratu
125 description: Discrizzioni dû prufilu
127 home_lon: Luncitùdini
128 languages: Lingui prifiruti
129 pass_crypt: Palora d'òrdini
130 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
133 tagstring: spartuti câ vìrgula
135 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139 distance_in_words_ago:
142 other: '%{count} minuti fa'
145 other: '%{count} jorna fa'
148 other: '%{count} misi fa'
151 other: '%{count} anni fa'
153 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
156 description: iD (editor ntô browser)
159 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
171 opened_at_html: Criatu %{when}
172 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
173 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
174 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
175 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
176 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
177 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
178 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
180 title: Noti d'OpenStreetMap
181 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
182 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
183 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
184 opened: nota nova (vicinu a %{place})
185 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
186 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
187 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
194 title: Cancella lu mè cuntu
195 delete_account: Cancella cuntu
196 confirm_delete: Sî sicuru?
200 title: Cancia lu cuntu
201 my settings: Li mè mpustazzioni
202 current email address: Nnirizzu email attuali
203 external auth: Autinticazzioni esterna
205 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
206 link text: chi voli diri?
208 heading: Canciamenti pùbblici
209 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
210 enabled link text: chi voli diri?
211 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
213 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
215 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
216 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
217 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
219 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
222 link text: chi voli diri?
223 save changes button: Sarva li canciamenti
224 delete_account: Cancella cuntu...
226 heading: Canciamenti pùbblici
227 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
229 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
230 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
231 nnirizzu di posta novu.
232 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
234 success: Cuntu cancillatu.
239 in_changeset: Gruppu di canciamenti
241 no_comment: (nuddu cummentu)
243 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
244 view_history: Talìa la crunuluggìa
245 view_details: Talìa li dittagghî
248 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
250 node: Gruppa (%{count})
251 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
252 way: Camini (%{count})
253 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
254 relation: Rilazzioni (%{count})
255 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
256 comment: Cummenti (%{count})
257 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
258 osmchangexml: XML osmChange
260 title: Gruppu di canciamenti %{id}
261 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
262 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
263 discussion: Discussioni
265 title_html: 'Gruppu: %{name}'
266 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
268 title_html: 'Caminu: %{name}'
269 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
272 one: parti dû caminu %{related_ways}
273 other: parti dî camini %{related_ways}
275 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
276 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
280 other: '%{count} mèmmiri'
282 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
288 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
289 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
292 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
296 relation: la rilazzioni
297 changeset: lu gruppu di canciamenti
300 title: Erruri di timeout
301 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
305 relation: dâ rilazzioni
306 changeset: dû gruppu di canciamenti
309 redaction: Occultamentu %{id}
310 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
311 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
315 relation: sta rilazzioni
317 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
318 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
320 load_data: Càrrica li dati
321 loading: Carricamentu...
325 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
326 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
327 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
328 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
329 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
330 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
331 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
332 email_link: Email %{email}
334 title: Arricerca di l'elimenti
335 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
336 nearby: Elimenti vicini
337 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
339 changeset_paging_nav:
340 showing_page: Pàggina %{page}
345 no_edits: (nuddu canciamentu)
346 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
354 title: Gruppi di canciamenti
355 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
356 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
357 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
358 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
359 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
360 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
361 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
362 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
363 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
364 load_more: Carrìcanni àutri
366 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
370 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
371 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
373 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
374 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
378 km away: luntanu %{count} km
379 m away: luntanu %{count} m
380 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
382 your location: La tò pusizzioni
383 nearby mapper: Mappaturi vicinu
386 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
387 my friends: Li mè amici
388 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
389 nearby users: Àutri utenti vicinu
390 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
392 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
393 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
394 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
395 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
398 title: Vuci nova dû diariu
401 use_map_link: Usa la cartina
403 title: Diarî di l'utenti
404 title_friends: Diarî di l'amici
405 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
406 user_title: Diariu di %{user}
407 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
408 new: Vuci nova dû diariu
409 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
410 my_diary: Lu mè diariu
411 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
412 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
413 older_entries: Vuci cchiù vecchî
414 newer_entries: Vuci cchiù novi
416 title: Cancia sta vuci dû diariu
417 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
419 title: Diariu di %{user} | %{title}
420 user_title: Diariu di %{user}
421 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
422 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
425 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
426 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
427 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
428 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
429 chi cliccasti è sbagghiatu.
431 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
432 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
433 comment_link: Cummenta sta vuci
434 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
436 one: '%{count} cummentu'
437 other: '%{count} cummenti'
438 edit_link: Cancia sta vuci
439 hide_link: Ammuccia sta vuci
442 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
443 hide_link: Ammuccia stu cummentu
451 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
452 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
454 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
455 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
457 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
458 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
463 newer_comments: Cummenti cchiù novi
464 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
467 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
468 button: Agghiunci comu amicu
469 success: Ora %{name} è amicu tò!
470 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
471 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
473 heading: Livari %{user} di l'amici?
474 button: Leva di l'amici
475 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
476 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
478 search_osm_nominatim:
482 chair_lift: Seggiuvìa
486 station: Stazzioni dâ funivìa
490 gate: Porta di mbarcu
492 runway: Pista d’attirraggiu
493 taxiway: Pista di rullaggiu
496 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
497 arts_centre: Centru d'arti
503 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
504 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
505 biergarten: Biergarten
506 blood_bank: Banca dû sangu
507 boat_rental: Alluga-varchi
509 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
510 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
512 car_rental: Alluga-màchini
513 car_sharing: Car Sharing
514 car_wash: Lavaggiu dî màchini
516 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
517 childcare: Asilu nidu
522 community_centre: Centru cìvicu
523 courthouse: Tribbunali
524 crematorium: Crimatoriu
527 drinking_water: Acqua pi vìviri
528 driving_school: Scola guida
531 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
532 fire_station: Pumperi
533 food_court: Zona di risturazzioni
535 fuel: Pompa dâ binzina
539 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
542 language_school: Scola di lingui
546 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
547 music_school: Scola di mùsica
548 nightclub: Night Club
549 nursing_home: Casa di riposu
551 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
553 place_of_worship: Locu di cultu
555 post_box: Buca dâ posta
556 post_office: Uffizziu pustali
559 public_building: Edificiu pùbblicu
560 recycling: Ìsula eculòggica
561 restaurant: Risturanti
565 social_centre: Centru suciali
566 social_facility: Sirvizzî suciali
567 studio: Studiu di riggistrazzioni
568 swimming_pool: Piscina
570 telephone: Telèfunu pùbblicu
574 university: Univirsità
575 vending_machine: Machinetta chi vinni
576 veterinary: Vitirinariu
577 village_hall: Municipiu
578 waste_basket: Biduni dâ munnizza
579 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
581 administrative: Cunfini amministrativu
582 census: Cunfini cinzuariu
583 national_park: Parcu nazziunali
584 protected_area: Ària prutetta
587 suspension: Ponti suspisu
588 swing: Ponti firriàbbili
598 carpenter: Mastru d'ascia
599 electrician: Elittricista
602 photographer: Fotògrafu
606 "yes": Putìa dû mastru
608 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
609 defibrillator: Difibbrillaturi
610 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
611 phone: Telèfunu d'emirgenza
613 abandoned: Strata abbannunata
614 bridleway: Caminu pî cavaddi
615 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
616 bus_stop: Firmata di l'autobussu
617 construction: Strata n custruzzioni
618 cycleway: Pista ciclàbbili
620 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
621 footway: Caminu pidunali
623 living_street: Living Street
624 milestone: Petra miliari
626 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
627 motorway_link: Autustrata
629 pedestrian: Strata pidunali
631 primary: Strata primaria
632 primary_link: Strata primaria
633 proposed: Strata pruggittata
635 residential: Strata risidinziali
636 rest_area: Ària di pusteggiu
638 secondary: Strata sicunnaria
639 secondary_link: Strata sicunnaria
640 service: Strata di sirvizziu
641 services: Ària di sirvizziu
642 speed_camera: Autovelox
644 street_lamp: Lampiuni
645 tertiary: Strata tirziaria
646 tertiary_link: Strata tirziaria
648 traffic_signals: Simàfuru
650 trunk_link: Supirstrata
651 unclassified: Strata senza classificazzioni
654 archaeological_site: Zona archiulòggica
655 battlefield: Campu di battagghia
656 boundary_stone: Petra finàita
657 building: Edificiu stòricu
661 city_gate: Porta dâ cità
662 citywalls: Mura dâ cità
664 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
666 manor: Casa patrunali
667 memorial: Munumentu â mimoria
670 roman_road: Strata rumana
675 wayside_cross: Crucifissu
677 wreck: Barca nfunnata
681 allotments: Jardinu familiari
683 brownfield: Zona luttizzata
685 commercial: Zona cummirciali
686 conservation: Zona prutetta
687 construction: Zona n custruzzioni
688 farmland: Terra curtivata
693 greenfield: Zona luttizzata
694 industrial: Zona nnustriali
697 military: Zona militari
702 recreation_ground: Chianu di ricrìu
703 reservoir: Lacu artificiali
704 reservoir_watershed: Gebbia
705 residential: Zona risidinziali
707 village_green: Parcu urbanu
712 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
714 dog_park: Parcu pî cani
715 fishing: Riserva di pisca
716 fitness_centre: Palestra
717 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
719 golf_course: Campu di golf
720 horse_riding: Equitazzioni
721 ice_rink: Pista ghiazzata
722 marina: Portu turìsticu
723 miniature_golf: Minigolf
724 nature_reserve: Riserva naturali
727 playground: Jochi pî picciriddi
728 recreation_ground: Chianu di ricrìu
729 resort: Villaggiu turìsticu
731 slipway: Rampa d'alaggiu
732 sports_centre: Centru spurtivu
734 swimming_pool: Piscina
735 track: Pista di cursa
736 water_park: Acquapark
746 airfield: Ariuportu militari
750 "yes": Passu di muntagna
755 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
759 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
774 reef: Scogghiu summersu
791 accountant: Raggiuneri
792 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
793 architect: Architettu
795 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
796 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
797 government: Ufficiu pùbblicu
798 insurance: Assicurazzioni
800 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
801 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
802 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
805 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
815 isolated_dwelling: Casi isulati
818 neighbourhood: Quarteri
824 subdivision: Suttadivisioni
830 abandoned: Ferruvìa abbannunata
831 construction: Ferruvìa n custruzzioni
832 disused: Ferruvìa n disusu
833 funicular: Funiculari
834 halt: Firmata dû trenu
835 junction: Biviu ferruviariu
836 level_crossing: Passaggiu a liveddu
837 light_rail: Mitrupulitana leggia
838 miniature: Binariu n miniatura
840 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
841 platform: Binariu dâ stazzioni
842 preserved: Ferruvìa stòrica
843 proposed: Ferruvìa n pruggettu
844 spur: Binariu di sirvizziu
845 station: Stazzioni dâ ferruvìa
846 stop: Firmata dû trenu
847 subway: Mitrupulitana
848 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
849 switch: Scanciu ferruviariu
851 tram_stop: Firmata dû tram
853 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
857 beauty: Nigozziu di biddizza
858 beverages: Putìa dî buttigghî
859 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
860 books: Nigozziu dî libbra
863 car: Cuncissiunaria dî màchini
864 car_parts: Ricambî dî màchini
865 car_repair: Officina dî màchini
866 carpet: Nigozziu di tappiti
867 charity: Nigozziu di binificienza
868 cheese: Putìa di furmaggi
870 clothes: Nigozziu dî vistiti
871 computer: Nigozziu dî computeri
872 confectionery: Pastizzarìa
873 convenience: Minimarket
875 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
877 department_store: Magasenu granni
879 doityourself: Fai-da-te
880 dry_cleaning: Lavasiccu
881 electronics: Nigozziu d'elittrònica
882 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
883 farm: Putìa dû viddanu
886 food: Putìa dû manciari
887 funeral_directors: Casciamurtaru
888 furniture: Putìa dî mòbbili
889 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
891 gift: Artìculi di rijalu
892 greengrocer: Putìa dâ frutta
894 hairdresser: Piluccheri
900 mall: Centru cummirciali
901 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
902 motorcycle: Nigozziu di muturi
903 music: Nigozziu di mùsica
904 newsagent: Giurnalaru
906 organic: Manciari biulòggicu
907 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
908 pet: Nigozziu di l'armali
909 photo: Artìculi di futugrafìa
910 second_hand: Artìculi di secunna manu
912 sports: Artìculi spurtivi
914 supermarket: Supirmircatu
916 toys: Nigozziu dî jucàttuli
917 travel_agency: Agginzìa di viaggi
923 apartment: Appartamentu
924 artwork: Òpira d'arti
925 attraction: Attrazzioni turìstica
926 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
929 caravan_site: Campìu pî roulotte
931 gallery: Jallarìa d'arti
932 guest_house: Guest House
935 information: Nfurmazzioni
938 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
939 theme_park: Parcu dî divirtimenti
940 viewpoint: Postu panuràmicu
946 artificial: Cursu d'acqua artificiali
947 boatyard: Canteri navali
950 derelict_canal: Saia abbannunata
954 lock: Conca di navigazzioni
962 weir: Brigghia fluviali
965 level2: Cunfini di nazzioni
966 level4: Cunfini di riggiuni
967 level5: Cunfini di riggiuni èstira
968 level6: Cunfini di pruvincia
969 level8: Cunfini di cumuni
970 level9: Cunfini di villaggiu
971 level10: Cunfini di quarteri
977 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
978 more_results: Àutri risurtati
981 not_updated: Nun aggiurnatu
982 user_not_found: L'utenti nun esisti
984 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
987 note: 'Nota #%{note_id}'
992 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
993 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
996 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
997 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1000 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1001 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1002 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1005 spam_label: Sta nota è spam
1009 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1014 start_mapping: Accumenza a mappari
1016 history: Crunuluggìa
1019 export_data: Esporta li dati
1020 gps_traces: Tracciati GPS
1021 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1022 user_diaries: Diarî di l'utenti
1023 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1024 edit_with: Cancia cu %{editor}
1025 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1026 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1027 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1028 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1029 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1031 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1032 partners_partners: cullabburatura
1033 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1034 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1035 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1036 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1037 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1040 copyright: Dritti d'auturi
1042 community_blogs: Blog dâ cumunità
1043 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1045 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1046 text: Fai na dunazzioni
1047 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1050 diary_comment_notification:
1051 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1052 hi: Salutamu %{to_user},
1053 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1054 chi havi oggettu %{subject}:'
1055 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1056 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1057 message_notification:
1058 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1059 hi: Salutamu %{to_user},
1060 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1062 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1063 cu l''oggettu %{subject}:'
1064 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1066 friendship_notification:
1067 hi: Salutamu %{to_user},
1068 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1069 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1070 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1071 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1072 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1073 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1075 hi: Salutamu %{to_user},
1076 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1077 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1079 hi: Salutamu %{to_user},
1080 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1082 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1084 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1085 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1086 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1087 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1088 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1089 pi spigàriti comu s'accumenza.
1091 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1093 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1094 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1095 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1098 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1100 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1101 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1102 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1103 la tò palora d'òrdini.
1104 note_comment_notification:
1105 anonymous: N’utenti anònimu
1108 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1110 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1111 noti chi ti ntirèssanu'
1112 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1113 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1114 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1115 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1117 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1118 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1120 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1122 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1123 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1125 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1127 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1128 noti chi ti ntirèssanu'
1129 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1130 s''attrova vicinu a %{place}.'
1131 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1132 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1133 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1134 changeset_comment_notification:
1135 hi: Salutamu %{to_user},
1138 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1139 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1141 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1143 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1144 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1145 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1146 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1147 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1151 heading: Talìa la tò posta!
1152 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1153 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1155 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1158 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1159 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1160 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1162 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1164 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1165 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1166 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1168 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1169 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1170 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1173 title: Posta arrivata
1174 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1176 one: '%{count} missaggiu novu'
1177 other: '%{count} missaggî novi'
1179 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1180 other: '%{count} missaggî vecchî'
1181 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1182 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1183 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1190 unread_button: Signa comu di lèggiri
1191 read_button: Signa comu già liggiutu
1192 reply_button: Arrispunni
1193 destroy_button: Cancella
1195 title: Manna un missaggiu
1196 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1197 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1199 message_sent: Missaggiu mannatu
1200 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1201 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1203 title: Nuddu missaggiu accussì
1204 heading: Nuddu missaggiu accussì
1205 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1207 title: Posta mannata
1209 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1210 other: Hai %{count} missaggî mannati
1211 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1212 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1213 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1215 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1216 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1219 title: Leggi lu missaggiu
1220 reply_button: Arrispunni
1221 unread_button: Signa comu di lèggiri
1222 destroy_button: Cancella
1223 back: Torna n arreri
1224 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1225 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1226 sent_message_summary:
1227 destroy_button: Cancella
1229 my_inbox: La mè posta arrivata
1231 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1232 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1234 destroyed: Missaggiu cancillatu
1237 title: Palora d'òrdini pirduta
1238 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1239 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1240 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1241 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1242 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1244 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1245 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1246 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1248 title: Azzera la palora d'òrdini
1249 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1250 reset: Azzera la palora d'òrdini
1251 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1253 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1256 title: Li mè prifirenzi
1257 preferred_editor: Editor prifirutu
1258 preferred_languages: Lingui prifiruti
1259 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1261 title: Cancia prifirenzi
1262 save: Aggiurna prifirenzi
1266 title: Cancia lu prufilu
1267 save: Aggiurna prufilu
1271 gravatar: Adòpira Gravatar
1272 new image: Agghiunci na mmàggini
1273 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1274 delete image: Leva la mmàggini attuali
1275 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1276 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1277 home location: 'Pusizzioni basi:'
1278 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1279 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1285 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1286 password: 'Palora d''òrdini:'
1287 remember: Arricòrdati di mìa
1288 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1290 register now: Scrìviti ora
1291 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1292 no account: Nun hai un cuntu?
1293 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1294 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1297 title: Trasi cu n'OpenID
1298 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1300 title: Trasi cu Google
1301 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1303 title: Trasi cu Facebook
1304 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1306 title: Trasi cu Windows Live
1307 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1309 title: Trasi cu GitHub
1310 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1312 title: Trasi cu Wikipedia
1313 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1315 title: Trasi cu Wordpress
1316 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1319 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1322 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1323 logout_button: Nesci
1326 headings: Ntistazzioni
1327 heading: Ntistazzioni
1328 subheading: Suttantistazzioni
1339 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1340 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1342 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1343 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1344 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1345 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1346 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1347 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1349 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1350 open_data_title: Dati graputi
1351 legal_title: Noti ligali
1352 partners_title: Cullabburatura
1355 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1356 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1357 fa fidi la pàggina n ngrisi
1358 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1360 title: A prupòsitu di sta pàggina
1361 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1362 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1363 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1364 native_link: virsioni n sicilianu
1365 mapping_link: accuminzari a mappari
1367 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1368 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1369 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1370 d'OpenStreetMap».
1371 attribution_example:
1372 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1373 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1374 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1375 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1376 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1377 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1378 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1379 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1380 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1381 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1382 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1383 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1384 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1385 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1386 titulari dû drittu d'auturi.
1388 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1389 lu JavaScript disattivatu.
1390 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1391 permalink: Culligamentu pirmanenti
1392 shortlink: Culligamentu accurzatu
1393 createnote: Agghiunci na nota
1395 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1397 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1398 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1400 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1401 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1402 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1403 user_page_link: pàggina di l'utenti
1404 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1405 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1406 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1407 nicissarî pi sta funziunalità.
1409 title: Espurtazzioni
1410 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1413 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1415 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1416 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1417 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1420 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1424 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1426 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1427 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1428 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1431 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1432 export_button: Esporta
1434 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1438 title: Tràsiri ntâ cumunità
1439 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1440 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1441 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1442 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1446 title: Attruvari aiutu
1448 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1449 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1452 title: Bimminuti nta OSM
1453 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1455 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1456 title: Guida dî principianti
1457 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1460 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1461 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1464 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1467 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1468 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1470 title: wiki.openstreetmap.org
1471 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1476 search_results: Risurtati di l'arricerca
1480 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1481 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1484 where_am_i: Unni sugnu?
1485 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1490 motorway: Autustrata
1492 primary: Strata primaria
1493 secondary: Strata sicunnaria
1494 unclassified: Strata senza classificazzioni
1496 bridleway: Caminu pî cavaddi
1497 cycleway: Pista ciclàbbili
1498 footway: Caminu pidunali
1500 subway: Mitrupulitana
1502 chair_lift: seggiuvìa
1503 runway: Pista d’attirraggiu
1504 taxiway: pista di rullaggiu
1505 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1506 admin: Cunfini amministrativu
1512 resident: Zona risidinziali
1513 retail: Zona di nigozzî
1514 industrial: Zona nnustriali
1515 commercial: Zona cummirciali
1516 heathland: Brughiera
1518 reservoir: lacu artificiali
1520 brownfield: Zona di bunìfica
1522 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1523 pitch: Campu di jocu
1524 centre: Centru spurtivu
1525 reserve: Riserva naturali
1526 military: Zona militari
1528 university: univirsità
1529 building: Edificiu mpurtanti
1530 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1533 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1534 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1535 private: Accessu privatu
1536 destination: Sirvitù di passaggiu
1537 construction: Strati n custruzzioni
1540 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1541 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1542 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1544 title: Zocchi c'è supra â cartina
1546 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1547 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1548 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1551 start_mapping: Accumenza a mappari
1553 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1555 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1556 cchiù fàcili lassari na nota.
1559 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1560 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1561 punti nun mantinutu)
1562 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1564 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1565 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1567 visibility_help: chi voli diri?
1570 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1571 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1572 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1573 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1575 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1576 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1577 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1578 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1579 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1580 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1583 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1584 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1585 visibility_help: chi voli diri?
1589 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1590 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1592 filename: 'Nomu dû file:'
1594 uploaded: 'Carricatu lu:'
1596 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1599 owner: 'Prupitariu:'
1600 description: 'Discrizzioni:'
1603 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1604 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1605 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1606 visibility: 'Visibbilità:'
1608 older: Tracciati cchiù vecchî
1609 newer: Tracciati cchiù novi
1614 other: '%{count} punti'
1616 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1617 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1618 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1620 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1622 trackable: TRACCIÀBBILI
1626 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1627 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1628 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1629 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1630 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1632 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1634 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1636 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1638 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1639 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1642 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1644 description_with_count:
1645 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1646 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1647 description_without_count: File GPX di %{user}
1650 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1651 browser prima chi cuntìnui.
1653 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1655 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1656 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1657 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1659 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1660 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1663 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1664 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1665 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1666 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1667 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1668 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1669 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1670 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1671 allow_write_api: canciari la cartina.
1672 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1673 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1674 allow_write_notes: canciari li noti.
1675 grant_access: Duna l’accessu
1677 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1678 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1679 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1681 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1682 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1683 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1685 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1687 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1688 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1689 write_api: Cancia la cartina
1690 write_notes: Cancia li noti
1691 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1694 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1696 title: Cancia la tò applicazzioni
1698 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1699 key: 'Consumer Key:'
1700 secret: 'Consumer Secret:'
1701 url: 'URL pû Request Token:'
1702 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1703 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1704 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1705 edit: Cancia li dittagghî
1706 delete: Cancella stu clienti
1708 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1710 title: Li mè dittagghî OAuth
1711 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1712 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1713 application: Nomu di l'applicazzioni
1714 issued_at: Cuncidutu n data
1716 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1717 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1718 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1719 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1721 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1722 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1724 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1726 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1728 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1730 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1732 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1733 oauth2_applications:
1745 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1746 cuntu di manera autumàtica.
1748 header: Lìbbira e canciàbbili
1749 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1750 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1751 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1752 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1753 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1754 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1756 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1760 heading: Cunnizzioni
1761 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1762 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1763 consider_pd_why: chi voli diri?
1765 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1766 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1767 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1771 rest_of_world: Restu dû munnu
1772 terms_declined_flash:
1773 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1775 title: St'utenti nun c'è
1776 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1777 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1778 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1781 my diary: Lu mè diariu
1782 my edits: Li mè canciamenti
1783 my traces: Li mè tracciati
1784 my notes: Li mè noti
1785 my messages: Li mè missaggi
1786 my profile: Lu mè prufilu
1787 my settings: Li mè mpustazzioni
1788 my comments: Li mè cummenti
1789 my_preferences: Li mè prifirenzi
1790 blocks on me: Cu blocca a mìa
1791 blocks by me: A cu bloccu iu
1792 edit_profile: Cancia prufilu
1793 send message: Manna nu missaggiu
1797 notes: Noti dâ cartina
1798 remove as friend: Leva di l'amici
1799 add as friend: Agghiunci a l'amici
1800 mapper since: 'Mappaturi di:'
1801 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1802 ct undecided: Nun dicisi
1803 ct declined: Rifiutati
1804 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1805 created from: 'Criatu di:'
1807 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1809 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1810 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1812 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1813 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1815 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1816 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1817 block_history: blocchi arricivuti
1818 moderator_history: blocchi dati
1820 create_block: blocca a st'utenti
1821 activate_user: attiva a st'utenti
1822 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1823 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1824 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1825 delete_user: Cancella a st'utenti
1828 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1829 di fari canciamenti.
1834 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1835 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1836 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1837 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1838 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1839 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1840 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1842 title: Cuntu suspinnutu
1843 heading: Cuntu suspinnutu
1846 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1847 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1848 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1849 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1850 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1853 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1854 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1855 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1857 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1858 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1859 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1861 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1862 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1864 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1865 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1866 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1868 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1869 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1872 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1873 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1875 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1876 back: Arritorna a l'ìnnici
1878 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1879 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1880 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1881 back: Talìa tutti li blocchi
1883 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1884 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1885 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1886 show: Talìa stu bloccu
1887 back: Talìa tutti li blocchi
1889 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1890 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1891 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1893 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1895 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1896 success: Bloccu aggiurnatu.
1898 title: Blocchi di l'utenti
1899 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1900 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1902 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1903 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1904 time_future_html: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1905 past_html: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1906 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1908 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1910 time_future_html: Finisci tra %{time}
1911 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1912 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1916 other: '%{count} uri'
1919 other: '%{count} jorna'
1922 other: '%{count} simani'
1925 other: '%{count} misii'
1928 other: '%{count} anni'
1930 title: Blocchi di %{name}
1931 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1932 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1934 title: Blocchi fatti di %{name}
1935 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1936 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1938 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1939 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1946 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1947 back: Talìa tutti li blocchi
1948 revoker: 'Rivucaturi:'
1949 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1951 not_revoked: (nun arrivucatu)
1956 display_name: Utenti bluccatu
1957 creator_name: Criaturi
1958 reason: Mutivu dû bloccu
1960 revoker_name: Arrivucatu di
1961 showing_page: Pàggina %{page}
1966 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1967 heading: Noti di %{user}
1968 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1969 no_notes: Nudda nota
1972 description: Discrizzioni
1973 created_at: Criata lu
1974 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1976 title: 'Nota: %{id}'
1977 description: Discrizzioni
1978 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1979 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1980 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1981 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1982 a virificari di fonti nnipinnenti.
1985 reactivate: Attiva di novu
1986 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1990 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1991 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1992 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1993 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1994 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1995 add: Agghiunci la nota
2002 link: Culligamentu o HTML
2003 long_link: Culligamentu
2004 short_link: Culligamentu accurzatu
2007 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2011 short_url: URL curta
2012 include_marker: Ncludi lu signali
2013 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2014 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2015 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2019 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2025 title: Ammustra unni sugnu
2028 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2029 transport_map: Mappa dî trasporti
2032 header: Strati dâ cartina
2033 notes: Noti dâ cartina
2034 data: Dati dâ cartina
2035 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2038 edit_tooltip: Cancia la cartina
2039 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2040 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2041 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2042 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2043 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2044 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2045 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2050 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2051 hide_comment: ammuccia
2052 unhide_comment: Ammustra
2053 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2057 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2058 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2059 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2060 directions: Nnicazzioni
2063 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2064 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2066 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2067 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2068 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2069 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2070 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2071 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2072 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2073 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2074 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2075 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2076 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2077 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2078 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2079 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2080 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2081 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2082 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2083 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2084 unnamed: strata senza nomu
2085 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2101 relation: Rilazzioni
2102 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2103 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2104 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2106 add_note: Agghiunci na nota ccà
2107 show_address: Ammustra nnirizzu
2110 heading: Cancia occultamentu
2111 title: Cancia occultamentu
2113 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2114 heading: Lista di l'occultamenti
2115 title: Lista di l'occultamenti
2117 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2118 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2120 description: 'Discrizzioni:'
2121 heading: Occultamentu «%{title}»
2124 edit: Cancia st'occultamentu
2125 destroy: Leva st'occultamentu
2128 flash: Occultamentu criatu.
2130 flash: Canciamenti sarvati.
2132 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2133 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2134 flash: Occultamentu distruiutu.
2135 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.