1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
130 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
132 display_name: Ainm Taispeána
133 description: Cur síos ar an bpróifíl
134 home_lat: Domhanleithead
136 languages: Rogha Teangacha
137 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
138 pass_crypt: Focal Faire
139 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
142 tagstring: teormharcáilte le camóga
144 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
145 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
146 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
147 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
148 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
149 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
151 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
153 distance_in_words_ago:
155 one: aon uair an chloig ó shin
156 two: dhá uair an chloig ó sin
157 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159 other: uair an chloig ó sin
161 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
164 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
167 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
178 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
179 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
181 title: Nótaí OpenStreetMap
182 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
183 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
184 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
185 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
186 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
188 comment: Nóta tráchta
192 title: Cuir an cuntas in eagar
193 my settings: Mo chuid socruithe
194 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
195 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
197 link text: céard é seo?
199 enabled link text: céard é seo?
201 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
202 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
203 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
205 link text: céard é seo?
206 save changes button: Sábháil na hAthruithe
208 heading: Eagarthóireacht phoiblí
210 created: Cruthaithe ag
213 in_changeset: Tacar athruithe
215 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
217 download_xml: Íoslódail XML
218 view_history: Féach ar Stair
219 view_details: Amharc ar Shonraí
222 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
224 node: Nóid (%{count})
225 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
226 way: Bealaí (%{count})
227 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
228 relation: Gaolta (%{count})
229 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
230 changesetxml: XML an Tacair athruithe
231 osmchangexml: XML osmChange
233 title: Tacar athruithe %{id}
234 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
235 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
238 title_html: 'Nód: %{name}'
239 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
241 title_html: 'Bealach: %{name}'
242 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
245 one: cuid de bhealach %{related_ways}
246 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
248 title_html: 'Gaol: %{name}'
249 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
252 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
258 entry_html: Gaol %{relation_name}
259 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
261 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
266 changeset: tacar athruithe
269 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
274 changeset: tacar athruithe
277 redaction: Ceilt %{id}
278 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
279 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
285 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
286 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
287 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
288 load_data: Lódáil Sonraí
289 loading: Ag Lódáil...
293 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
294 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
295 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
296 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
297 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
299 title: Gnéithe a Fhiosrú
300 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
301 nearby: Gnéithe in aice láimhe
302 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
304 changeset_paging_nav:
305 showing_page: Leathanach %{page}
310 no_edits: (níl aon athrú ann)
311 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
314 saved_at: Sábháilte ag
316 comment: Nóta tráchta
319 title: Tacair athruithe
320 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
321 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
322 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
323 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
324 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
325 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
326 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
327 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
328 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
329 load_more: Lódáil tuilleadh
331 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
335 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
336 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
338 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
340 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
341 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
343 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
347 km away: '%{count} km uait'
348 m away: '%{count} m uait'
349 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
351 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
354 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
355 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
358 title: Iontráil Nua Dialainne
361 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
363 title: Dialanna úsáideoirí
364 title_friends: Dialanna cairde
365 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
366 user_title: Dialann %{user}
367 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
368 new: Iontráil Nua Dialainne
369 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
370 my_diary: Mo Dhialann
371 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
372 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
373 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
374 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
376 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
377 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
379 title: Dialann %{user} | %{title}
380 user_title: Dialann %{user}
381 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
382 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
383 login: Logáil isteach
385 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
386 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
387 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
388 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
391 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
392 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
393 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
394 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
396 one: Aon nóta tráchta amháin
397 two: Dhá nóta tráchta
398 few: '%{count} nóta tráchta'
399 many: '%{count} nóta tráchta'
400 other: '%{count} nóta tráchta'
401 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
402 hide_link: Folaigh an iontráil seo
403 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
405 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
407 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
408 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
409 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
411 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
418 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
419 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
421 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
422 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
423 sa teanga seo: %{language_name}'
425 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
426 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
428 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
431 comment: Nóta tráchta
432 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
433 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
436 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
437 button: Cuir leis mar chara
438 success: Is cara leat %{name} anois!
439 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
440 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
442 search_osm_nominatim:
445 cable_car: Carr Cábla
446 chair_lift: Cathaoir Chábla
447 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
448 gondola: Ardaitheoir Gandala
450 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
451 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
455 apron: Naprún aerfoirt
460 taxiway: Bealach innealta
463 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
464 arts_centre: Ionad Ealaíon
470 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
471 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
472 biergarten: Gairdín Beorach
473 boat_rental: Báid ar Cíos
475 bureau_de_change: Bureau de Change
478 car_rental: Carranna ar Cíos
479 car_sharing: Comhroinnt Carranna
480 car_wash: Niteoir Carranna
481 casino: Casaíne/Casino
482 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
483 childcare: Cúram leanaí
488 community_centre: Ionad Pobail
489 courthouse: Teach cúirte
490 crematorium: Créamatóiriam
493 drinking_water: Uisce Inólta
494 driving_school: Scoil Tiomána
497 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
498 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
499 food_court: Cúirt Bhia
500 fountain: Scairdeán/fuarán
502 gambling: Cearrbhachas
506 hunting_stand: Árdán seilge
507 ice_cream: Uachtar reoite
508 kindergarten: Naíonra
510 marketplace: Áit mhargaidh
512 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
513 nightclub: Club Oíche
514 nursing_home: Teach Altranais
516 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
517 parking_space: Spás páirceála
519 place_of_worship: Ionad Adhartha
521 post_box: Bosca Poist
522 post_office: Oifig an Phoist
525 public_building: Foirgneamh Poiblí
526 recycling: Ionad Athchúrsála
531 social_centre: Ionad Sóisialta
532 social_facility: Áislann Shóisialta
534 swimming_pool: Linn Snámha
536 telephone: Teileafón Poiblí
539 townhall: Halla Baile
541 vending_machine: Meaisín Díola
542 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
543 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
544 waste_basket: Bosca Bruscair
545 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
546 water_point: Pointe uisce
548 administrative: Teorainn Riaracháin
549 census: Teorainn Daonáirimh
550 national_park: Páirc Náisiúnta
551 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
554 boardwalk: Clárchosán
555 suspension: Droichead Crochta
556 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
564 electrician: Leictreoir
565 gardener: Garraíodóir
567 photographer: Grianghrafadóir
571 "yes": Siopa Ceardaíochta
573 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
574 assembly_point: Pointe tionóil
575 defibrillator: Dífhibrileoir
576 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
577 phone: Fón Éigeandála
578 water_tank: Umar uisce éigeandála
580 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
581 bridleway: Cosán marcaíochta
582 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
584 construction: Bealach Mór á Thógáil
586 cycleway: Raon Rothar
587 elevator: Ardaitheoir
588 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
591 give_way: Comhartha géill slí
592 living_street: Sráid Chónaithe
593 milestone: Cloch Mhíle
594 motorway: Mótarbhealach
595 motorway_junction: Acomhal
596 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
597 passing_place: Áit le scoitheadh
599 pedestrian: Ceantar Coisithe
601 primary: Príomhbhóthar
602 primary_link: Príomhbhóthar
603 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
605 residential: Bóthar Cónaithe
606 rest_area: Láthair Scíthe
608 secondary: Bóthar Tánaisteach
609 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
610 service: Bóthar Freastail/Rochtana
611 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
612 speed_camera: Ceamara Luais
615 street_lamp: Solas Sráide
616 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
617 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
619 traffic_signals: Soilse Tráchta
621 trunk_link: Mórbhóthar
622 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
625 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
626 battlefield: Láthair Chatha
627 boundary_stone: Cloch Theorann
628 building: Foirgneamh Stairiúil
632 city_gate: Geata Cathrach
633 citywalls: Ballaí Cathrach
635 heritage: Láithreán Oidhreachta
638 memorial: Leac cuimhneacháin
640 mine_shaft: Sloc mianaigh
641 monument: Séadchomhartha
642 roman_road: Bóthar Rómhánach
647 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
648 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
650 "yes": Láthair stairiúil
654 allotments: Cuibhrinn
656 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
658 commercial: Limistéar Tráchtála
659 conservation: Caomhnú
661 farmland: Talamh Feirme
662 farmyard: Clós Feirme
666 greenfield: Talamh Glasbháin
667 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
668 landfill: Líonadh Talún
669 meadow: Móinéar/cluain
670 military: Limistéar Míleata
675 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
677 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
678 residential: Ceantar Cónaithe
680 village_green: Faiche an tSráidbhaile
682 "yes": Úsáid na Talún
684 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
685 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
687 dog_park: Páirc do Mhadraí
689 fishing: Áit Iascaireachta
690 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
691 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
693 golf_course: Galfchúrsa
694 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
695 ice_rink: Oighear-Rinc
697 miniature_golf: Mionghalf
698 nature_reserve: Tearmann Dúlra
701 playground: Áit Súgartha
702 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
704 sauna: Seomra allais/Sauna
705 slipway: Sleamhnán/slip
706 sports_centre: Ionad Spóirt
708 swimming_pool: Linn Snámha
710 water_park: Páirc Uisce
715 breakwater: Tonnchosc
720 dolphin: Post ceangail
724 lighthouse: Teach Solais
726 mineshaft: Sloc mianaigh
727 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
728 petroleum_well: Tobar peitriliam
732 storage_tank: Umar stórála
733 surveillance: Faireachas
735 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
736 watermill: Muileann uisce
737 water_tower: Túr Uisce
739 water_works: Oibreacha uisce
740 windmill: Muileann gaoithe
742 "yes": De dhéantús an duine
744 airfield: Aerpháirc Mhíleata
753 cape: Rinn/ceann tíre
754 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
758 fell: Sliabh Carraigeach
762 glacier: Oighearshruth
768 marsh: Riasc/seascann
790 accountant: Cuntasóir
791 administrative: Riarachán
795 educational_institution: Institiúid oideachais
796 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
797 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
798 government: Oifig Rialtais
799 insurance: Oifig Árachais
800 it: Oifig ríomhaireachta
803 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
804 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
807 allotments: Cuibhrinn
809 city_block: Bloc cathrach
818 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
820 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
821 neighbourhood: Comharsanacht
828 subdivision: Fo-roinn
834 abandoned: Iarnród Tréigthe
835 construction: Iarnród á Thógáil
836 disused: Iarnróid atá As Úsáid
837 funicular: Iarnród Cáblach
839 junction: Acomhal Iarnróid
840 level_crossing: Crosaire Comhréidh
841 light_rail: Iarnród Éadrom
842 miniature: Mion-iarnród
844 narrow_gauge: Iarnród Caol
845 platform: Ardán Iarnróid
846 preserved: Iarnród Caomhnaithe
847 proposed: Iarnród atá Beartaithe
848 spur: Craobhlíne Iarnróid
849 station: Stáisiún Iarnróid
852 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
853 switch: Ladhróg Iarnróid
857 alcohol: Eischeadúnas
858 antiques: Siopa seandachtaí
861 beauty: Siopa Áilleachta
862 beverages: Siopa Deochanna
863 bicycle: Siopa Rothar
864 bookmaker: Geallghlacadóir
866 boutique: Búitíc (Boutique)
869 car_parts: Páirteanna do Charranna
870 car_repair: Deisiú Carranna
871 carpet: Siopa Cairpéad
872 charity: Siopa Carthanachta
873 chemist: Siopa Poitigéara
875 computer: Siopa Ríomhairí
876 confectionery: Siopa Milseán
877 convenience: Siopa Áise
878 copyshop: Siopa Fótachóipeala
879 cosmetics: Siopa Cosmaidí
881 department_store: Siopa Ilrannach
882 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
883 doityourself: Déan tú féin é/DIY
884 dry_cleaning: Tirimghlanadh
885 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
886 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
888 fashion: Siopa Faisin
891 funeral_directors: Adhlacóir
893 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
894 general: Siopa Ginearálta
895 gift: Siopa Bronntanas
896 greengrocer: Siopa Glasraí
897 grocery: Siopa Grósaera
898 hairdresser: Gruaigeadóir
899 hardware: Siopa Crua-earraí
901 houseware: Siopa crua-earraí
902 interior_decoration: Maisiúchán istigh
903 jewelry: Siopa Seodóireachta
905 kitchen: Siopa cistine
908 mall: Ionad Siopadóireachta
909 massage: Suathaireacht
910 mobile_phone: Siopa Fón Póca
911 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
913 newsagent: Siopa Nuachtán
914 optician: Radharceolaí
915 organic: Siopa Bia Orgánaigh
916 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
918 pawnbroker: Geallbhróicéir
920 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
922 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
925 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
926 supermarket: Ollmhargadh
931 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
934 video: Siopa Scannán ar Cíos
938 alpine_hut: Bothán Alpach
939 apartment: Árasán saoire
940 artwork: Saothar ealaíne
941 attraction: Ní is díol spéise
942 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
944 camp_site: Ionad Campála
945 caravan_site: Láithreán Carbhán
948 guest_house: Aíochtlann
954 picnic_site: Láthair Phicnicí
955 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
956 viewpoint: Ionad Amhairc
962 artificial: Uiscebhealach Saorga
966 derelict_canal: Canáil Thréigthe
971 lock_gate: Loc-chomhla
976 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
981 level2: Teorainn Tíre
982 level4: Teorainn Stáit
983 level5: Teorainn Réigiúin
984 level6: Teorainn Contae
985 level8: Teorainn Cathrach
986 level9: Teorainn Sráidbhaile
987 level10: Teorainn Bruachbhaile
993 no_results: Gan torthaí
994 more_results: Tuilleadh torthaí
998 select_status: Roghnaigh stádas
999 last_updated: Nuashonrú deireanach
1001 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1003 zero: Tuairisc ar bith
1004 one: Tuairisc amháin
1005 other: '%{count} tuairisc'
1006 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1007 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1008 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1010 ignore: Tabhair neamhaird air
1012 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1013 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1014 new_reports: Tuairiscí Nua
1015 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1016 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1017 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1019 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1021 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1023 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1025 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1029 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1030 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1031 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1032 ó na baill eile den phobal
1033 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1034 leis an úsáideoir atá i gceist
1037 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1038 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1039 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1042 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1043 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1044 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1047 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1048 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1049 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1050 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1053 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1054 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1055 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1058 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1059 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1062 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1063 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1064 logout: Logáil Amach
1065 log_in: Logáil isteach
1067 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1073 export_data: Easpórtáil Sonraí
1074 gps_traces: Loirg GPS
1075 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1076 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1077 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1078 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1079 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1080 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1081 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1082 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1083 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1084 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1087 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1088 partners_partners: comhpháirtithe
1089 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1090 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1091 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1092 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1093 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1094 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1097 copyright: Cóipcheart
1099 community_blogs: Blaganna an Phobail
1100 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1102 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1103 text: Tabhair Síntiús Airgid
1104 learn_more: Tuilleadh Eolais
1107 diary_comment_notification:
1108 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1109 hi: A %{to_user}, a chara,
1110 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1111 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1112 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1113 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1115 message_notification:
1116 hi: A %{to_user}, a chara,
1117 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1119 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1120 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1121 friendship_notification:
1122 hi: A %{to_user}, a chara,
1123 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1124 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1125 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1126 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1129 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1130 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1132 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1134 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1136 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1137 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1138 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1139 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1140 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1141 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1143 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1145 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1146 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1147 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1150 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1152 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1153 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1155 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1157 note_comment_notification:
1158 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1161 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1162 de na nótaí atá agat'
1163 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1164 a bhfuil suim agat ann'
1165 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1166 atá agat in aice le %{place}.
1167 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1168 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1170 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1171 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1173 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1174 don áit seo: %{place}.'
1175 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1176 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1178 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1180 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1182 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1183 gar don áit seo: %{place}.'
1184 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1185 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1186 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1187 changeset_comment_notification:
1188 hi: A %{to_user}, a chara,
1191 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1192 de na tacair athruithe atá agat'
1193 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1194 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1195 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1196 a cruthaíodh ag %{time}
1197 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1198 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1200 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1202 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1204 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1205 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1206 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1207 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1208 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1209 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1212 heading: Féach sna ríomhphoist!
1213 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1214 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1215 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1217 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1218 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1219 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1221 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1224 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1227 title: Bosca isteach
1228 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1230 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1231 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1232 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1233 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1235 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1236 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1237 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1238 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1239 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1240 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1241 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1248 unread_button: Marcáil neamhléite
1249 read_button: Marcáil léite
1250 reply_button: Freagair
1251 destroy_button: Scrios
1253 title: Seol teachtaireacht
1254 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1255 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1257 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1258 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1259 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1261 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1262 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1263 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1267 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1268 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1269 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1270 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1271 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1273 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1274 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1275 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1277 title: Léigh an teachtaireacht
1278 reply_button: Freagair
1279 unread_button: Marcáil neamhléite
1280 destroy_button: Scrios
1282 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1283 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1284 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1285 sent_message_summary:
1286 destroy_button: Scrios
1288 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1290 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1291 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1293 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1296 title: Focal faire caillte
1297 heading: Focal Faire Caillte?
1298 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1299 new password button: Athshocraigh an focal faire
1300 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1301 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1303 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1304 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1305 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1306 ár leithscéil faoi sin.
1308 title: Focal faire a athshocrú
1309 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1310 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1311 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1314 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1319 gravatar: Úsáid Gravatar
1320 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1321 new image: Cuir íomhá leis
1322 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1323 delete image: Bain an íomhá reatha
1324 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1325 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1326 home location: Suíomh Baile
1329 title: Logáil isteach
1330 heading: Logáil isteach
1331 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1332 password: 'Focal Faire:'
1333 remember: Cuimhnigh orm
1334 lost password link: Focal faire caillte agat?
1335 login_button: Logáil isteach
1336 register now: Cláraigh anois
1337 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1338 no account: Níl cuntas agat?
1339 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1340 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1343 title: Logáil isteach le OpenID
1344 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1346 title: Logáil isteach le Google
1347 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1349 title: Logáil isteach le Facebook
1350 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1352 title: Logáil isteach le Windows Live
1353 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1355 title: Logáil isteach le GitHub
1356 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1358 title: Logáil isteach le Vicipéid
1359 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1361 title: Logáil isteach le Wordpress
1362 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1364 title: Logáil isteach le AOL
1365 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1368 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1369 logout_button: Logáil amach
1373 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1374 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1375 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1376 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1377 open_data_title: Sonraí Oscailte
1378 legal_title: Dlíthiúil
1379 partners_title: Comhpháirtithe
1382 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1383 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1384 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1385 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1387 title: Maidir leis an leathanach seo
1388 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1389 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1390 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1391 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1392 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1394 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1395 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1396 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1398 attribution_example:
1399 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1401 more_title_html: Tuilleadh eolais
1402 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1403 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1404 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1405 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1406 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1408 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1410 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1411 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1412 permalink: Buan-nasc
1413 shortlink: Nasc gearr
1414 createnote: Cuir nóta leis
1416 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1418 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1419 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1421 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1422 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1423 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1424 poiblí ar do %{user_page}.
1425 user_page_link: leathanach úsáideora
1426 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1427 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1428 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1429 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1432 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1435 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1436 sa liosta thíos a úsáid:'
1437 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1438 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1439 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1442 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1443 iomlán OpenStreetMap
1445 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1446 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1449 title: Íoslódálacha Geofabrik
1450 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1451 tíortha agus cathracha roghnaithe
1454 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1455 export_button: Easportáil
1457 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1461 title: Glac páirt sa phobal
1463 title: Ábhar imní eile
1465 title: Cabhair a Fháil
1468 title: Fáilte go OpenStreetMap
1469 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1472 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1473 title: Treoir do Thosaitheoirí
1474 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1476 title: Liosta Seachadta
1477 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1478 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1481 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1482 leor ábhair éagsúla.
1485 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1486 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1488 title: Vicí OpenStreetMap
1489 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1491 title: Aon cheist agat?
1493 search_results: Torthaí an chuardaigh
1497 get_directions: Treoracha a fháil
1498 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1501 where_am_i: Cá háit é seo?
1502 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1504 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1508 motorway: Mótarbhealach
1509 main_road: Príomhbhóthar
1511 primary: Príomhbhóthar
1512 secondary: Fobhóthar
1513 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1515 bridleway: Cosán marcaíochta
1516 cycleway: Slí rothar
1517 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1518 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1519 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1523 cable_car: Carr cábla
1524 chair_lift: cathaoir chábla
1525 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1526 taxiway: bealach innealta
1527 apron: Naprún Aerfoirt
1528 admin: Teorainn riaracháin
1534 resident: Ceantar cónaithe
1535 retail: Limistéar miondíola
1536 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1537 commercial: Limistéar tráchtála
1538 heathland: Móinteach/fraochmhá
1540 reservoir: taiscumar
1542 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1544 allotments: Cuibhrinn
1546 centre: Ionad spóirt
1547 reserve: Tearmann dúlra
1548 military: Limistéar míleata
1550 university: ollscoil
1551 building: Foirgneamh suntasach
1552 station: Stáisiún Iarnróid
1555 tunnel: Líne bhriste = tollán
1556 bridge: Líne dhubh = droichead
1557 private: Rochtain phríobháideach
1558 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1559 construction: Bóithre á dtógáil
1560 bicycle_shop: Siopa rothar
1561 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1565 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1566 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1567 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1568 a bheidh ag teastáil uait.
1570 title: Cad atá ar an léarscáil
1572 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1573 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1574 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1577 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1579 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1580 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1581 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1582 sé an-éasca nóta a scríobh.
1585 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1586 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1588 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1590 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1591 in ord, agus stampaí ama acu)
1593 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1596 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1598 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1599 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1600 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1604 title: Amharc ar lorg %{name}
1605 heading: Amharc ar lorg %{name}
1606 pending: AR FEITHEAMH
1607 filename: 'Comhadainm:'
1609 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1611 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1615 description: 'Cur síos:'
1618 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1619 delete_trace: Scrios an rian seo
1620 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1621 visibility: 'Infheictheacht:'
1623 older: Loirg Níos Sine
1624 newer: Loirg Níos Úire
1626 pending: AR FEITHEAMH
1630 few: '%{count} phointe'
1631 many: '%{count}… bpointe'
1632 other: '%{count} point'
1634 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1635 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1636 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1638 identifiable: IN-AITHEANTA
1639 private: PRÍOBHÁIDEACH
1640 trackable: INRIANAITHE
1644 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1645 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1646 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1647 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1648 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1649 my_traces: Mo loirg GPS
1651 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1653 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1655 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1657 heading: Stóráil GPX As Líne
1658 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1660 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1662 description_with_count:
1663 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1664 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1665 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1666 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1667 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1670 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1671 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1673 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1674 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1675 do chuid athruithe a shábháil.
1676 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1677 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1678 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1679 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1680 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1683 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1684 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1685 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1686 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1687 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1688 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1689 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1690 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1692 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1693 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1694 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1695 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1696 grant_access: Tabhar an Rochtain
1698 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1699 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1700 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1702 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1703 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1704 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1706 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1708 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1710 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1714 title: Iarratas nua a chlárú
1716 title: D'iarratas a chur in eagar
1718 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1719 key: 'Eochair an Íditheora:'
1720 secret: 'Rún an Íditheora:'
1721 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1722 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1723 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1724 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1725 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1726 delete: Scrios Cliant
1727 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1728 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1730 title: Mo Shonraí OAuth
1731 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1732 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1733 application: Ainm an Fheidhmchláir
1734 issued_at: Eisithe Ag
1735 revoke: Tarraing siar!
1736 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1737 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1738 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1739 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1740 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1741 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1743 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1745 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1747 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1749 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1751 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1755 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1756 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1758 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1759 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1760 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1761 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1762 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1764 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1768 consider_pd_why: céard é seo?
1770 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1774 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1776 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1779 my diary: Mo Dhialann
1780 my edits: Mo Athruithe
1781 my traces: Loirg uaimse
1783 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1784 my profile: Mo Phróifíl
1785 my settings: Mo Shocruithe
1786 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1787 blocks on me: Baic Orm
1788 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1789 send message: Seol an Teachtaireacht
1793 notes: Nótaí Léarscáile
1794 remove as friend: Bris cairdeas
1795 add as friend: Cuir Cara Leis
1796 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1797 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1798 ct declined: Diúltaithe
1799 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1800 created from: 'Cruthaithe ó:'
1802 spam score: 'Scór Turscair:'
1804 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1805 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1806 block_history: Baic Ghníomhacha
1807 moderator_history: Baic a Tugadh
1808 comments: 'Nótaí tráchta:'
1809 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1810 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1811 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1812 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1822 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1823 revoke: Tarraing siar!
1824 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1828 one: uair amháin an chloig
1829 other: '%{count} uair an chloig'
1832 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1833 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1835 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1838 revoke: Tarraing siar!
1840 display_name: Úsáideoir Bactha
1841 creator_name: Cruthaitheoir
1842 reason: Cúis don bhac
1844 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1845 showing_page: Leathanach %{page}
1851 last_changed: Athrú deireanach
1853 title: 'Nóta: %{id}'
1854 description: Cur síos
1855 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1856 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1857 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1858 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1867 cancel: Cuir ar ceal
1871 short_link: Nasc Gearr
1877 short_url: URL Gearr
1879 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1881 title: Eochair na Léarscáile
1882 tooltip: Eochair na Léarscáile
1888 title: Taispeáin mo shuíomh
1890 standard: Caighdeánach
1891 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1892 transport_map: Léarscáil Iompair
1895 header: Sraitheanna Léarscáile
1896 notes: Nótaí Léarscáile
1897 data: Sonraí Léarscáile
1900 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1901 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1902 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1903 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1904 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1905 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1910 unsubscribe: Díliostáil
1911 hide_comment: folaigh
1912 unhide_comment: dífholaigh
1913 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1914 eagar, ansin cliceáil anseo.
1918 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1919 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1920 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1921 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1923 directions: Treoracha
1926 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1927 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1929 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1930 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1931 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1932 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1933 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1934 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1936 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1937 go %{name}, i dtreo %{directions}
1938 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1939 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1940 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1942 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1943 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1944 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1945 i dtreo %{directions}
1946 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1947 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1948 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1949 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1950 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1951 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1952 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1953 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1954 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1955 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1956 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1957 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1959 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1960 go %{name}, i dtreo %{directions}
1961 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1962 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1963 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1965 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1966 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1967 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1969 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1970 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1971 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1972 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1973 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1974 follow_without_exit: Lean %{name}
1975 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1976 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1977 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1978 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1979 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1980 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1981 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1982 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1983 unnamed: bóthar gan ainm
1984 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1990 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1991 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1992 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1994 directions_from: Treoracha as seo
1995 directions_to: Treoracha go dtí seo
1996 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1999 description: 'Cur síos:'
2000 title: Ceilt á taispeáint
2001 user: 'Cruthaitheoir:'
2002 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2003 destroy: Bain an cheilt seo
2004 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2006 flash: Cruthaíodh ceilt.
2008 flash: Sábháladh na hathruithe.
2010 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2011 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2012 flash: Scriosadh an cheilt.
2013 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.