1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäeg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145 new_email: Nei E-Mail-Adress
147 display_name: Numm dee gewise gëtt
148 description: Beschreiwung vum Profil
151 languages: Liblingssproochen
152 preferred_editor: Liblingseditor
153 pass_crypt: Passwuert
154 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
156 doorkeeper/application:
157 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
159 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
161 tagstring: Mat Komma getrennt
163 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
170 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
172 distance_in_words_ago:
174 one: virun ongeféier %{count} Stonn
175 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
177 one: virun ongeféier %{count} Mount
178 other: virun ongeféier %{count} Méint
180 one: virun ongeféier %{count} Joer
181 other: virun ongeféier %{count} Joer
183 one: viru bal %{count} Joer
184 other: viru bal %{count} Joer
185 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
187 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
188 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
190 one: viru manner wéi %{count} Minutt
191 other: viru manner wéi %{count} Minutten
193 one: viru méi wéi %{count} Joer
194 other: viru méi wéi %{count} Joer
196 one: virun virun %{count} Sekonn
197 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
199 one: virun %{count} Minutt
200 other: viru(n) %{count} Minutten
202 one: virun %{count} Dag
203 other: viru(n) %{count} Deeg
205 one: virun %{count} Mount
206 other: viru(n) %{count} Méint
208 one: virun %{count} Joer
209 other: viru(n) %{count} Joer
211 default: Standard (elo %{name})
214 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
228 opened_at_html: '%{when} erstallt'
229 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
230 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
231 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
232 closed_at_html: Geléist %{when}
233 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
234 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
235 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
237 title: OpenStreetMap Notizen
238 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
239 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
240 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
241 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
243 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247 full: Vollstännegen Hiweis
251 title: Mäi Benotzerkont läschen
252 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
253 net réckgängeg gemaach ginn.
254 delete_account: Benotzerkont läschen
255 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
256 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
257 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
258 Heemplaz ginn geläscht.
259 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
261 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
262 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
263 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
265 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
266 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
267 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
268 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
269 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
270 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
271 wäerte bäibehalen ginn.
272 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
273 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
277 title: Benotzerkont änneren
278 my settings: Meng Astellungen
279 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
280 external auth: Extern Authentifikatioun
282 link text: wat ass dat?
284 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
285 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
286 enabled link text: wat ass dëst?
287 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
289 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
291 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
292 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
293 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
295 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
296 ze gesinn an ze akzeptéieren.
297 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
298 zur Verfügung stellt (Public Domain).
299 link text: wat ass dëst?
300 save changes button: Ännerunge späicheren
301 delete_account: Benotzerkont läschen...
303 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
304 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
306 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
307 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
308 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
310 success: Benotzerkont geläscht.
315 in_changeset: Set vun Ännerungen
317 no_comment: (keng Bemierkung)
320 one: '%{count} Relatioun'
321 other: '%{count} Relatiounen'
324 other: '%{count} Weeër'
325 download_xml: XML eroflueden
326 view_history: Versioune weisen
327 view_details: Detailer weisen
330 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
332 node: Kniet (%{count})
333 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
334 way: Weeër (%{count})
335 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
336 relation: Relatiounen (%{count})
337 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
338 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
339 osmchangexml: osmChange XML
341 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
342 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
343 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
344 discussion: Diskussioun
345 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
346 wéi den Ännerungssaz zou ass.
348 title_html: 'Knuet: %{name}'
349 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
351 title_html: 'Wee: %{name}'
352 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
356 other: '%{count} Kniet'
358 one: Deel vum Wee %{related_ways}
359 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
361 title_html: 'Relatioun: %{name}'
362 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
365 one: '%{count} Member'
366 other: '%{count} Memberen'
368 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
374 entry_html: Relatioun %{relation_name}
375 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
378 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
383 changeset: Set vun Ännerungen
386 title: Zäitdepassementsfeeler
387 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
393 changeset: Set vun Ännerungen
396 redaction: Schwäerzung %{id}
397 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
398 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
404 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
405 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
406 load_data: Donnéeë lueden
411 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
412 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
413 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
414 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
415 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
416 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
417 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
418 email_link: E-Mail %{email}
421 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
422 nearby: Objeten an der Noperschaft
423 enclosing: Ëmschléißend Objeten
425 changeset_paging_nav:
426 showing_page: Säit %{page}
431 no_edits: (keng Ännerungen)
432 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
435 saved_at: Gespäichert de(n)
440 title: Sette vun Ännerungen
441 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
442 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
443 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
444 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
445 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
446 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
447 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
448 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
449 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
450 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
451 load_more: Méi lueden
453 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
456 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
457 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
459 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
461 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
462 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
464 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
465 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
468 km away: '%{count} km ewech'
469 m away: '%{count} m ewech'
470 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
472 your location: Äre Standuert
473 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
476 title: Meng Iwwersiichtssäit
477 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
478 an der Noperschaft ze gesinn.'
479 edit_your_profile: Äre Profil änneren
480 my friends: Meng Frënn
481 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
482 nearby users: Aner Benotzer nobäi
483 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
485 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
486 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
487 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
488 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
491 title: Neie Blogantrag
494 use_map_link: Kaart benotzen
496 title: Blogge vun de Benotzer
497 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
498 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
499 user_title: Blog vum %{user}
500 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
502 new_title: Blogantrag erstellen
504 no_entries: Keng Bloganträg
505 recent_entries: Neiest Anträg
506 older_entries: Eeler Anträg
507 newer_entries: Méi nei Anträg
509 title: Blogantrag beaarbechten
510 marker_text: Plaz vum Blogantrag
512 title: Blog vun %{user} | %{title}
513 user_title: Blog vun %{user}
514 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
515 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
518 title: Blogantrag net fonnt
519 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
520 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
521 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
523 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
524 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
525 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
526 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
528 one: '%{count} Bemierkung'
529 other: '%{count} Bemierkungen'
530 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
531 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
532 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
533 confirm: Confirméieren
534 report: Dësen Antrag mellen
536 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
537 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
538 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
539 confirm: Confirméieren
540 report: Dëse Commentaire mellen
547 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
548 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
550 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
551 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
553 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
554 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
556 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
557 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
558 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
559 no_comments: Keng Blog-Commentairen
563 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
564 older_comments: Méi al Bemierkungen
569 notice: Applikatioun registréiert.
572 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
573 contact: kontaktéieren
574 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
575 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
580 title: Fichier gouf net fonnt
583 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
584 button: Als Frënd derbäisetzen
585 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
586 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
587 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
588 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
589 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
591 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
592 button: Frënd ewechmaachen
593 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
594 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
596 search_osm_nominatim:
600 chair_lift: Sessellift
601 drag_lift: Schleeflift
603 magic_carpet: Teppechlift
606 station: Gondelstatioun
610 aerodrome: Fluchhafen
612 apron: Fluchhafevirfeld
615 helipad: Helikopterlandeplaz
616 holding_position: Haltestell
617 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
618 parking_position: Parkplaz
619 runway: Start- a Landepist
622 terminal: Fluchhafen-Terminal
625 animal_boarding: Déierepensioun
626 animal_shelter: Déierenheem
627 arts_centre: Konschtzentrum
633 bicycle_parking: Vëlos-Parking
634 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
635 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
636 biergarten: Béiergaard
637 blood_bank: Bluttbänk
638 boat_rental: Bootslocatioun
640 bureau_de_change: Wiesselbüro
641 bus_station: Busarrêt
643 car_rental: Autoslocatioun
644 car_sharing: Carsharing
645 car_wash: Autoswäschanlag
647 charging_station: Statioun fir ze lueden
648 childcare: Kannerbetreiung
653 community_centre: Communautéitszentrum
654 conference_centre: Konferenzzentrum
656 crematorium: Crematoire
659 drinking_water: Drénkwaasser
660 driving_school: Fahrschoul
662 events_venue: Veranstaltungszentrum
664 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
665 fire_station: Pompjeeën
668 fuel: Benzin's-Statioun
669 gambling: Glécksspill
670 grave_yard: Kiirfecht
671 grit_bin: Streeguttbehälter
673 hunting_stand: Héichstand
675 internet_cafe: Internet Café
676 kindergarten: Spillschoul
677 language_school: Sproochschoul
679 loading_dock: Luedramp
680 love_hotel: Léifthotel
681 marketplace: Maartplaz
682 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
683 monastery: Klouschter
684 money_transfer: Geldtransfer
685 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
686 music_school: Museksschoul
687 nightclub: Bar (Nightclub)
688 nursing_home: Altersheim
690 parking_entrance: Parkafaart
691 parking_space: Parkplaz(en)
692 payment_terminal: Bezuelterminal
694 place_of_worship: Unduechtsstätt
697 post_office: Postbüro
700 public_bath: Ëffentlech Schwemm
701 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
702 public_building: Ëffentlecht Gebai
703 ranger_station: Rangerstatioun
704 recycling: Recycling-Center
705 restaurant: Restaurant
706 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
710 social_centre: Sozialzentrum
711 social_facility: Sozial Ariichtung
713 swimming_pool: Schwämm
715 telephone: Telefonscabine
719 training: Trainingsariichtung
720 university: Universitéit
721 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
722 vending_machine: Verkaafsautomat
723 veterinary: Déiereklinik
724 village_hall: Gemengenzentrum
725 waste_basket: Drecksback
726 waste_disposal: Offallentsuergung
727 waste_dump_site: Dreckstipp
728 watering_place: Tränk
729 water_point: Waasseruschloss
730 weighbridge: Gefierwo
733 aboriginal_lands: Reservat
734 administrative: Verwaltungsgrenz
735 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
736 national_park: Nationalpark
737 political: Walbezierk
738 protected_area: Schutzgebitt
742 boardwalk: Strandpromenad
743 suspension: Hänkbréck
748 apartment: Appartement
749 apartments: Appartementer
755 civic: Ëffentlecht Gebai
756 college: Héichschoulgebai
757 commercial: Commercëgebai
758 construction: Gebai am Bau
759 detached: Eenzelt Haus
760 dormitory: Studentewunnheem
763 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
768 hospital: Klinicksgebai
773 industrial: Industriegebai
774 kindergarten: Spillschoulsgebai
775 manufacture: Fabricksgebai
777 public: Ëffentlecht Gebai
778 residential: Wunngebai
779 retail: Eenzelhandelsgebai
781 ruins: Verfaalt Gebai
783 semidetached_house: Duebelhaushalschent
784 service: Betribsgebai
787 static_caravan: Rulott
790 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
791 university: Universitéitsgebai
802 carpenter: Zammermann
804 confectionery: Séißwueregeschäft
805 dressmaker: Dammeschneider
806 electrician: Elektriker
807 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
810 handicraft: Handwierk
812 metal_construction: Metallbau
814 photographer: Fotograf
815 plumber: Installateur
819 stonemason: Steemetzer
821 window_construction: Fënsterbauer
823 "yes": Handwierksgeschäft
825 access_point: Zougangspunkt
826 ambulance_station: Rettungswaach
827 assembly_point: Sammelplaz
828 defibrillator: Defibrillator
829 fire_extinguisher: Feierläscher
830 fire_water_pond: Läschwaasserweier
831 landing_site: Noutlandplaz
832 life_ring: Rettungsréng
833 phone: Noutruff-Telefon
835 suction_point: Läschwaassersaugplaz
836 water_tank: Noutwaasserbehälter
838 abandoned: Abandonnéiert Strooss
839 bridleway: Wee fir Päerd
840 bus_guideway: Busspur
842 construction: Autobunn (am Bau)
847 emergency_access_point: Noutruffpunkt
848 emergency_bay: Nouthaltbucht
851 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
852 living_street: Spill-/Wunnstrooss
853 milestone: Kilometersteen
855 motorway_junction: Autobunnsechangeur
856 motorway_link: Autobunnsopfaart
857 passing_place: Auswäichplaz
861 primary: Haaptstrooss
862 primary_link: Haaptstrooss
863 proposed: Virgeschlo Strooss
865 residential: Wunnstrooss
868 secondary: Niewestrooss
869 secondary_link: Niewestrooss
870 service: Zoufaartsstrooss
871 services: Autobunnsraststätt
872 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
875 street_lamp: Stroosseluucht
876 tertiary: Kleng Strooss
877 tertiary_link: Kleng Strooss
879 traffic_mirror: Verkéiersspigel
880 traffic_signals: Verkéiersluuchten
881 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
882 trunk: Schnellstrooss
883 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
884 turning_circle: Wendekrees
885 turning_loop: Dréischläif
886 unclassified: Net klasséiert Strooss
889 aircraft: Historesche Fliger
890 archaeological_site: Archeologesche Site
891 bomb_crater: Bombentriichter
892 battlefield: Schluechtfeld
893 boundary_stone: Grenzsteen
894 building: Historescht Gebai
896 cannon: Historesch Kanoun
898 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
901 citywalls: Stadmaueren
908 milestone: Historesche Meilesteen
910 mine_shaft: Grueweschacht
912 railway: Historesch Eisebunnsstreck
913 roman_road: Réimerwee
915 rune_stone: Runesteen
919 wayside_chapel: Weekapell
920 wayside_cross: Weekräiz
921 wayside_shrine: Bildstack
923 "yes": Historesch Plaz
927 allotments: Klenggäert
928 aquaculture: Aquakultur
930 brownfield: Braachland
932 commercial: Commercëgebitt
933 conservation: Naturschutzgebitt
934 construction: Chantier
936 farmyard: Bauerenhaff
940 greenfield: Gréngzone
941 industrial: Industriezone
944 military: Militairegebitt
947 plant_nursery: Bamschoul
950 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
951 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
953 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
954 residential: Wunngéigend
955 retail: Eenzelhandelsberäich
956 village_green: Duerfwiss
960 adult_gaming_centre: Automatecasino
961 amusement_arcade: Spillhal
962 bandstand: Musekspavillon
963 beach_resort: Strandbad
964 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
966 bowling_alley: Bowlingbunn
967 common: ëffentlech Gréngfläch
971 fishing: Fëschereigronn
972 fitness_centre: Fitnessstudio
973 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
975 golf_course: Golfterrain
976 horse_riding: Reitanlag
979 miniature_golf: Minigolf
980 nature_reserve: Naturschutzgebitt
981 outdoor_seating: Baussebestullung
983 picnic_table: Picknickdësch
985 playground: Spillplaz
986 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
990 sports_centre: Sportszenter
992 swimming_pool: Schwämm
994 water_park: Waasserpark
998 advertising: Baussereklamm
1000 avalanche_protection: Lawineschutz
1004 breakwater: Hafendamm
1010 communications_tower: Funktuerm
1013 dolphin: Mooring Post
1016 flagpole: Fändelsmast
1017 gasometer: Gasometer
1020 lighthouse: Liichttuerm
1021 manhole: Kanaldeckel
1024 mineshaft: Grueweschacht
1025 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1026 petroleum_well: Äerduelegquell
1029 pumping_station: Pompel-Statioun
1030 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1032 snow_cannon: Schnéikanoun
1033 snow_fence: Schnéizonk
1034 storage_tank: Lagertank
1035 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1036 surveillance: Iwwerwaachung
1039 utility_pole: Leitungsmast
1040 wastewater_plant: Kläranlag
1041 watermill: Waassermillen
1042 water_tap: Waasserkrunn
1043 water_tower: Waassertuerm
1045 water_works: Waasserwierk
1046 windmill: Wandmillen
1048 "yes": mënschgemaach
1050 airfield: Militärfluchhafen
1053 checkpoint: Kontrollpunkt
1054 trench: Schützegruewen
1057 "yes": Pass an de Bierger
1064 cave_entrance: Hielenagang
1066 coastline: Küstelinn
1077 hot_spring: Gliddeg Quell
1085 peninsula: Hallefinsel
1104 wetland: Fiichtgebitt
1106 "yes": Landschaftsform
1108 accountant: Comptabilitéitsbüro
1109 administrative: Verwaltung
1110 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1111 architect: Architekt
1112 association: Verband
1114 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1115 educational_institution: Bildungsariichtung
1116 employment_agency: Aarbechtsamt
1117 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1118 estate_agent: Immobilière
1119 financial: Finanzamt
1121 insurance: Versécherungsbüro
1124 logistics: Logistikbüro
1125 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1128 religion: Religiéist Amt
1129 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1130 tax_advisor: Steierberoder
1131 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1132 travel_agent: Reesbüro
1135 allotments: Klenggäert
1136 archipelago: Archipel
1138 city_block: Haiserblock
1147 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1149 municipality: Gemeng
1150 neighbourhood: Noperschaft
1158 subdivision: Ënnerdeelung
1164 abandoned: Fréier Eisebunn
1165 buffer_stop: Prellbock
1166 construction: Eisebunn (am Bau)
1167 disused: Fréier Eisebunn
1168 funicular: Standseelbunn
1169 halt: Zuchhaltestell
1170 junction: Eisebunnskräizung
1171 level_crossing: Eisebunnskräizung
1172 light_rail: Stadbunn
1173 miniature: Miniatur-Eisebunn
1175 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1177 preserved: Muséesbunn
1178 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1181 station: Gare (Eisebunn)
1182 stop: Zuchhaltepunkt
1184 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1187 tram_stop: Tramhaltestell
1188 turntable: Dréischeif
1191 agrarian: Agrargeschäft
1192 alcohol: Spirituosebuttek
1193 antiques: Antiquitéitegeschäft
1194 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1196 baby_goods: Babywueren
1199 bathroom_furnishing: Buedstudio
1200 beauty: Schéinheetssalon
1202 beverages: Getränkemaart
1203 bicycle: Vëlosgeschäft
1205 books: Bichergeschäft
1209 car_parts: Autodeelhändler
1211 carpet: Teppechgeschäft
1212 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1215 chocolate: Schockela
1216 clothes: Kleedergeschäft
1217 coffee: Kaffisbuttek
1218 computer: Computergeschäft
1219 confectionery: Séißwuerebuttek
1220 convenience: Noperschaftsbuttek
1222 cosmetics: Parfümerie
1223 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1224 curtain: Riddosgeschäft
1225 dairy: Mëllechbuttek
1226 deli: Feikaschtbuttek
1227 department_store: Kafhaus
1228 discount: Diskontbuttek
1229 doityourself: Baumaart
1230 dry_cleaning: Botzerei
1231 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1232 electronics: Elektronikgeschäft
1234 estate_agent: Immobilière
1235 fabric: Stoffgeschäft
1237 fashion: Moudegeschäft
1238 fishing: Aangelgeschäft
1241 frame: Bilderrummegeschäft
1242 funeral_directors: Doudegriewer
1243 furniture: Miwwelgeschäft
1244 garden_centre: Gaardenzentrum
1245 gas: Gasfläschebuttek
1246 general: Gemëschtwuerebuttek
1247 gift: Geschenkbuttek
1248 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1249 grocery: Liewensmëttelbuttek
1250 hairdresser: Coiffeur
1251 hardware: Quincaillerie
1252 health_food: Naturkaschtbuttek
1253 hearing_aids: Hörapparat
1254 herbalist: Kraiderhandel
1255 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1256 houseware: Houswuerebuttek
1257 ice_cream: Glacëbuttek
1258 interior_decoration: Bannenausstattung
1261 kitchen: Kichegeschäft
1263 locksmith: Schlësseldéngscht
1267 medical_supply: Sanitätsbedarf
1268 mobile_phone: Handysgeschäft
1269 money_lender: Handyléin
1270 motorcycle: Motorradsgeschäft
1271 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1272 music: Museksgeschäft
1273 musical_instrument: Musekinstrumenter
1274 newsagent: Zeitungsbuttek
1275 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1278 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1281 pawnbroker: Pfandleiher
1282 perfumery: Parfümerie
1284 pet_grooming: Honds-Salon
1285 photo: Fotosgeschäft
1286 seafood: Mieresfriichten
1287 second_hand: Secondhand-Geschäft
1288 sewing: Bitzgeschäft
1289 shoes: Schonggeschäft
1290 sports: Sportsgeschäft
1291 stationery: Schreifwuerebuttek
1292 storage_rental: Léilager
1293 supermarket: Supermarché
1297 ticket: Ticketsbuttek
1298 tobacco: Tubaksbuttek
1299 toys: Spillwueregeschäft
1300 travel_agency: Reesbüro
1302 vacant: Eidelstoend Geschäft
1303 variety_store: Bëllegbuttek
1305 video_games: Videospillbuttek
1306 wholesale: Grousshandel
1310 alpine_hut: Bierghütt
1311 apartment: Vakanzen-Appartement
1312 artwork: Konschtwierk
1313 attraction: Attraktioun
1314 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1315 cabin: Hütt fir Touristen
1316 camp_pitch: Campingplaz
1318 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1321 guest_house: Pensioun
1322 hostel: Jugendherberg
1324 information: Informatioun
1327 picnic_site: Piknikplaz
1328 theme_park: Fräizäitpark
1329 viewpoint: Aussiichtspunkt
1330 wilderness_hut: Schutzhütt
1333 building_passage: Gebaisduerchgang
1334 culvert: Duerchlooss
1337 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1341 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1344 drain: Ofwaassergruef
1346 lock_gate: Schleisepaart
1348 rapids: Stroumschnellen
1352 waterfall: Waasserfall
1354 "yes": Waasserstrooss
1357 level3: Regiounsgrenz
1359 level5: Regiounsgrenz
1360 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1361 level7: Gemengegrenz
1362 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1363 level9: Staddeelgrenz
1364 level10: Noperschaftsgrenz
1365 level11: Noperschaftsgrenz
1371 no_results: Näischt fonnt
1372 more_results: Méi Resultater
1376 select_status: Status auswielen
1377 select_type: Typ eraussichen
1378 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1379 reported_user: Gemellte Benotzer
1380 not_updated: Net aktualiséiert
1382 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1383 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1384 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1387 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1388 link_to_reports: Rapporte weisen
1390 one: '%{count} Bericht'
1391 other: '%{count} Berichter'
1392 reported_item: Gemellten Objet
1398 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1400 one: '%{count} Meldung'
1401 other: '%{count} Meldungen'
1402 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1403 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1404 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1407 reopen: Nees opmaachen
1408 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1409 read_reports: Rapporte liesem
1410 new_reports: Nei Rapporten
1411 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1412 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1413 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1415 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1417 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1419 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1421 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1422 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1424 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1427 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1428 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1431 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1432 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1435 title_html: '%{link} mellen'
1436 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1438 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1440 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1442 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1444 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1448 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1449 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1450 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1453 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1454 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1455 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1458 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1459 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1460 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1461 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1464 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1465 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1466 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1469 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1470 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1473 alt_text: OpenStreetMap Logo
1474 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1477 sign_up: Mellt Iech un
1478 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1481 export: Exportéieren
1484 export_data: Donnéeën exportéieren
1485 gps_traces: GPS-Spueren
1486 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1487 user_diaries: Benotzer Bloggen
1488 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1489 edit_with: Ännere mat %{editor}
1490 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1491 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1492 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1493 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1494 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1495 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1496 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1497 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1498 partners_fastly: Fastly
1499 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1500 partners_partners: Partneren
1501 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1502 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1504 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1505 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1506 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1509 copyright: Copyright
1510 communities: Communautéiten
1511 community: Communautéit
1512 community_blogs: Bloggen
1513 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1515 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1516 text: En Don maachen
1517 learn_more: Méi wëssen
1520 diary_comment_notification:
1521 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1522 hi: Salut %{to_user},
1523 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1525 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1527 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1528 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1529 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1530 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1531 message_notification:
1532 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1533 hi: Salut %{to_user},
1534 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1536 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1537 %{subject} geschéckt:'
1538 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1539 %{replyurl} äntferen
1540 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1542 friendship_notification:
1543 hi: Salut %{to_user},
1544 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1545 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1546 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1547 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1548 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1549 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1551 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1552 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1553 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1554 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1556 hi: Salut %{to_user},
1557 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1558 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1559 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1560 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1561 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1563 hi: Salut %{to_user},
1564 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1566 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1568 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1570 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1571 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1572 däi Kont ze bestätegen.
1573 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1576 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1578 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1579 zu %{new_address} änneren.
1580 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1583 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1585 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1586 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1587 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1588 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1589 note_comment_notification:
1590 anonymous: En anonyme Benotzer
1593 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1594 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1595 un deems du interesséiert bass'
1596 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1597 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1598 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1599 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1600 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1601 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1603 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1604 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1607 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1608 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1609 un deems du interesséiert bass.'
1610 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1611 vu(n) %{place} geléist.'
1612 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1613 vu(n) %{place} geléist.'
1614 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1615 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1616 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1617 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1619 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1620 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1621 bass, reaktivéiert.'
1622 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1623 vu(n) %{place} geléist.'
1624 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1625 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1626 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1627 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1628 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1629 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1630 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1631 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1632 changeset_comment_notification:
1633 hi: Salut %{to_user},
1636 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1638 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1639 un deems du interesséiert bass'
1640 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1641 Ännerungssätz hannerlooss'
1642 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1643 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1644 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1645 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1646 vu(m) %{changeset_author}'
1647 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1648 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1649 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1650 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1651 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1652 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1653 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1655 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1656 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1657 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1658 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1661 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1662 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1663 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1664 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1666 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1668 button: Confirméieren
1669 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1670 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1671 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1672 click_here: klickt hei
1674 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1676 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1677 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1678 ënnen op „Bestätegen“.
1679 button: Confirméieren
1680 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1681 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1682 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1683 resend_success_flash:
1684 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1685 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1686 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1687 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1688 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1692 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1694 one: '%{count} neie mMssage'
1695 other: '%{count} nei Messagen'
1697 one: '%{count} ale Message'
1698 other: '%{count} al Messagen'
1699 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1701 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1709 unread_button: Als net gelies markéieren
1710 read_button: Als gelies markéieren
1711 reply_button: Äntwerten
1712 destroy_button: Läschen
1714 title: Noriicht schécken
1715 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1716 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1718 message_sent: Message geschéckt
1719 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1720 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1722 title: Kee sou ee Message
1723 heading: Kee sou ee Message
1724 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1729 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1730 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1731 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1733 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1735 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1736 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1737 mat dem richtege Benotzer un.
1739 title: Message liesen
1740 reply_button: Äntwerten
1741 unread_button: Als net gelies markéieren
1742 destroy_button: Läschen
1744 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1745 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1746 mat dem richtege Benotzer un.
1747 sent_message_summary:
1748 destroy_button: Läschen
1750 my_inbox: Mäi Postagang
1751 my_outbox: Mäi Postausgang
1753 as_read: Message als gelies markéiert
1754 as_unread: Message als net gelies markéiert
1756 destroyed: Message geläscht
1759 title: Passwuert vergiess
1760 heading: Passwuert vergiess?
1761 email address: E-Mail-Adress
1762 new password button: Passwuert zrécksetzen
1763 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1764 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1767 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1768 gouf un dech versent.
1769 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1771 title: Passwuert zrécksetzen
1772 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1773 reset: Passwuert zrécksetzen
1774 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1775 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1777 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1780 title: Meng Benotzerastellungen
1781 preferred_editor: Liblingseditor
1782 preferred_languages: Léifste Sproochen
1783 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1785 title: Benotzerastellungen änneren
1786 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1789 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1790 update_success_flash:
1791 message: Astellungen aktualiséiert.
1794 title: Profil beaarbechten
1795 save: Profil aktualiséieren
1799 gravatar: Gravatar verwenden
1800 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1801 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1802 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1803 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1804 new image: E Bild derbäisetzen
1805 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1806 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1807 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1808 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1810 home location: Heemecht
1811 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1812 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1815 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1817 success: Profil aktualiséiert.
1818 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1823 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1825 remember: Sech u mech erënneren
1826 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1827 login_button: Umellen
1828 register now: Elo aschreiwen
1829 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1830 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1831 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1832 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1835 title: Alogge mat OpenID
1836 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1838 title: Alogge mat Google
1839 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1841 title: Mat Facebook aloggen
1842 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1844 title: Mat Microsoft aloggen
1845 alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
1847 title: Mat GitHub aloggen
1848 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1850 title: Mat Wikipedia aloggen
1851 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1853 title: Alogge mat Wordpress
1854 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1856 title: Alogge mat AOL
1857 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1860 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1861 logout_button: Ofmellen
1863 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1864 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1869 headings: Iwwerschrëften
1870 heading: Iwwerschrëft
1871 subheading: Ënneriwwerschrëft
1872 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1873 ordered: Nummeréiert Lëscht
1874 first: Éischt Element
1875 second: Zweet Element
1879 alt: Alternativen Text
1887 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1888 an anere Geräter zur Verfügung'
1889 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1890 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1891 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1892 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1893 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1895 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1896 open_data_title: Open Data
1897 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1898 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1899 partners_title: Partneren
1902 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1903 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1904 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1905 english_link: den engleschen Original
1907 title: Iwwer dës Säit
1908 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1909 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1911 title_html: Copyright a Lizenz
1912 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1914 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1915 Saache respektéieren:'
1916 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1917 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1918 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1919 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1920 anere Quellen an, dorënner:'
1921 contributors_at_austria: Éisträich
1922 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1923 contributors_au_australia: Australien
1924 contributors_ca_canada: Kanada
1925 contributors_cz_czechia: Tschechien
1926 contributors_fi_finland: Finnland
1927 contributors_fr_france: Frankräich
1928 contributors_nl_netherlands: Holland
1929 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1930 contributors_rs_serbia: Serbien
1931 contributors_si_slovenia: Slowenien
1932 contributors_es_spain: Spuenien
1933 contributors_za_south_africa: Südafrika
1934 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1935 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1937 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1938 JavaScript desaktivéiert.
1939 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1940 permalink: Permanentlink
1941 shortlink: Kuerze Link
1942 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1944 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1946 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1947 user_page_link: Benotzersäit
1948 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1951 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1954 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1955 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1956 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1959 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1965 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1966 export_button: Exportéieren
1968 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1972 title: Maacht bei eis mat
1976 title: Hëllef kréien
1979 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1981 title: Guide fir nei Benotzer
1983 title: Mailing-Lëschten
1987 title: Fir Organisatiounen
1989 title: OpenStreetMap Wiki
1993 search_results: Resultater vum Sichen
1998 where_am_i: Wou ass dat?
2004 main_road: Haaptstrooss
2005 secondary: Niewestrooss
2006 unclassified: Net klasséiert Strooss
2007 pedestrian: Foussgängerwee
2009 bridleway: Wee fir Päerd
2010 cycleway: Vëlospiste
2011 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2012 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2013 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2022 chair_lift: Sessellift
2023 runway: Start- a Landebunn
2025 admin: Verwaltungsgrenz
2036 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2037 retail: Akaafszentrum
2038 industrial: Industriezone
2039 commercial: Commercëgebitt
2044 brownfield: Broochland
2046 allotments: Klenggäert
2047 pitch: Sportsterrain
2048 centre: Sportszenter
2049 reserve: Naturschutzgebitt
2050 military: Militärgebitt
2052 university: Universitéit
2054 building: Bedeitend Gebai
2055 station: Gare (Eisebunn)
2057 private: Privaten Terrain
2058 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2059 construction: Stroossen am Bau
2061 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2062 bicycle_parking: Vëlosparking
2067 title: Wat ass op der Kaart
2071 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2074 title: Communautéiten
2076 title: Lokal Chapteren
2081 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2082 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2083 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2084 mat Zäitstempelen ugewisen)
2085 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2086 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2088 visibility_help: wat heescht dat?
2091 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2093 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2094 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2095 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2096 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2100 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2101 visibility_help: wat heescht dat?
2103 title: Spuer %{name} ukucken
2105 filename: 'Numm vum Fichier:'
2106 download: eroflueden
2107 uploaded: 'Eropgelueden:'
2109 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2113 description: 'Beschreiwung:'
2114 tags: 'Markéierungen:'
2116 edit_trace: Dës Spuer änneren
2117 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2118 visibility: 'Visibilitéit:'
2119 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2121 older: Eeler Spueren
2122 newer: Méi nei Spueren
2125 one: '%{count} Punkt'
2126 other: '%{count} Punkten'
2128 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2129 view_map: Kaart weisen
2130 edit_map: Kaart änneren
2133 trackable: VERFOLLEGBAR
2137 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2138 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2139 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2140 all_traces: All Spuren
2141 my_traces: Meng Spueren
2142 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2143 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2145 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2147 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2149 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2152 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2153 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2154 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2155 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2158 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2159 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2160 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2161 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2162 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2163 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2164 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2165 allow_write_notes: Notizen änneren.
2167 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2168 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2169 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2170 write_api: D'Kaart änneren
2171 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2172 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2173 write_notes: Notizzen änneren
2174 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2177 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2179 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2180 edit: Detailer änneren
2181 delete: Client läschen
2182 confirm: Sidd Dir sécher?
2184 title: Meng OAuth Detailer
2185 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2187 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2189 oauth2_applications:
2191 title: Meng Clients-Applikatiounen
2192 new: Nei Applikatioun registréieren
2194 permissions: Autorisatiounen
2198 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2200 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2204 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2205 client_id: Client ID
2206 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2207 permissions: Autorisatiounen
2208 oauth2_authorizations:
2210 title: Autorisatioun erfuerderlech
2211 authorize: Autoriséieren
2213 title: Et ass e Feeler geschitt
2215 title: Autorisatiouns-Code
2216 oauth2_authorized_applications:
2218 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2219 application: Applikatioun
2220 permissions: Autorisatiounen
2222 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2225 title: Mellt Iech un
2226 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2229 header: Fäi a verännerbar
2230 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2231 an den Astellunge geännert ginn.
2232 continue: Mellt Iech un
2233 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2235 heading: Bedingungen
2236 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2237 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2238 consider_pd_why: wat ass dat?
2239 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2243 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2244 terms_declined_flash:
2245 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2247 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2248 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2252 my edits: Meng Ännerungen
2253 my traces: Meng Spueren
2254 my notes: Meng Notizen
2255 my messages: Meng Messagen
2256 my profile: Mäi Profil
2257 my settings: Meng Astellungen
2258 my comments: Meng Bemierkungen
2259 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2260 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2261 blocks by me: vu Mir Gespaart
2262 send message: Message schécken
2266 notes: Notizen op der Kaart
2267 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2268 add as friend: Frënd derbäisetzen
2269 email address: 'E-Mail-Adress:'
2272 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2273 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2275 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2276 moderator: Moderateursrechter ginn
2278 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2279 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2280 block_history: Aktiv Spären
2281 moderator_history: Vergi Spären
2282 comments: Bemierkungen
2283 create_block: Dëse Benotzer spären
2284 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2285 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2286 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2287 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2288 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2289 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2290 confirm: Confirméieren
2291 report: Dëse Benotzer mellen
2293 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2297 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2298 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2299 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2301 support: Ënnerstëtzung
2303 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2305 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2306 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2309 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2310 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2311 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2312 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2315 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2316 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2317 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2319 confirm: Confirméieren
2321 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2322 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2323 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2325 confirm: Confirméieren
2326 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2327 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2330 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2332 back: All Späre weisen
2334 show: Dës Spär weisen
2335 back: All Späre weisen
2337 success: Spär aktualiséiert
2339 title: Benotzerspären
2340 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2341 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2344 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2348 one: '%{count} Stonn'
2349 other: '%{count} Stonnen'
2352 other: '%{count} Deeg'
2354 one: '%{count} Woch'
2355 other: '%{count} Wochen'
2357 one: '%{count} Mount'
2358 other: '%{count} Méint'
2360 one: '%{count} Joer'
2361 other: '%{count} Joren'
2363 title: Späre vum %{name}
2364 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2366 title: Späre vum %{name}
2367 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2369 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2370 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2371 created: 'Ugeluecht:'
2377 confirm: Sidd Dir sécher?
2378 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2379 back: All Späre weisen
2381 not_revoked: (net opgehuewen)
2386 display_name: Gespaarte Benotzer
2387 reason: Grond fir d'Spär
2389 revoker_name: Opgehuewe vum
2390 showing_page: Säit %{page}
2399 send_message: Message schécken
2402 no_notes: Keng Notizen
2403 description: Beschreiwung
2404 last_changed: Lescht Ännerung
2406 title: 'Notiz: %{id}'
2407 description: Beschreiwung
2408 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2409 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2410 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2411 report: Dësen Hiweis mellen
2414 reactivate: Reaktivéieren
2415 comment: Kommentéieren
2418 add: Notiz derbäisetzen
2425 link: Link oder HTML
2428 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2431 download: Eroflueden
2432 short_url: Kuerz URL
2433 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2435 report_problem: E Probleem mellen
2438 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2444 title: Weise wou ech sinn
2446 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2447 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2449 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2450 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2453 cycle_map: Vëloskaart
2454 transport_map: Verkéierskaart
2457 header: Kaartenniveauen
2458 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2459 data: Kaartendonnéeën
2460 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2461 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2464 edit_tooltip: Kaart änneren
2465 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2466 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2467 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2468 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2469 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2470 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2473 comment: Kommentéieren
2474 subscribe: Abonéieren
2475 unsubscribe: Ofbestellen
2476 hide_comment: verstoppen
2477 unhide_comment: nees weisen
2478 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2481 ascend: Vu kleng op grouss
2483 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2484 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2485 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2486 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2487 descend: Vu grouss op kleng
2488 directions: Richtungen
2490 distance_m: '%{distance} m'
2491 distance_km: '%{distance} km'
2493 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2495 continue_without_exit: Virun op %{name}
2496 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2497 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2498 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2499 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2500 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2501 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2502 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2503 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2504 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2505 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2506 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2507 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2508 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2509 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2510 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2511 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2512 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2513 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2514 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2515 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2516 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2517 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2518 unnamed: Strooss ouni Numm
2535 directions_from: Vun hei fort
2536 directions_to: Heihin
2537 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2538 show_address: Adress weisen
2539 query_features: Objetsoffro
2540 centre_map: Kaart hei zentréieren
2543 description: 'Beschreiwung:'
2544 confirm: Sidd Dir sécher?
2546 flash: Ännerunge gespäichert.
2548 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2549 invalid_characters: huet net valabel Zeechen