]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5140'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
130         active: Gníomhach
131         display_name: Ainm Taispeána
132         description: Cur síos ar an bpróifíl
133         home_lat: Domhanleithead
134         home_lon: Domhanfhad
135         languages: Rogha Teangacha
136         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137         pass_crypt: Focal Faire
138         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
139     help:
140       trace:
141         tagstring: teormharcáilte le camóga
142       user_block:
143         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
149       user:
150         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
151   datetime:
152     distance_in_words_ago:
153       about_x_hours:
154         one: aon uair an chloig ó shin
155         two: dhá uair an chloig ó sin
156         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158         other: uair an chloig ó sin
159   editor:
160     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
161     id:
162       name: iD
163       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
164     remote:
165       name: Cianrialú
166       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167   auth:
168     providers:
169       none: Ceann ar bith
170       google: Google
171       facebook: Facebook
172       github: GitHub
173       wikipedia: Vicipéid
174   api:
175     notes:
176       comment:
177         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
179       rss:
180         title: Nótaí OpenStreetMap
181         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
186       entry:
187         comment: Nóta tráchta
188         full: An nóta iomlán
189   accounts:
190     edit:
191       title: Cuir an cuntas in eagar
192       my settings: Mo chuid socruithe
193       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
195       openid:
196         link text: céard é seo?
197       public editing:
198         enabled link text: céard é seo?
199       contributor terms:
200         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
203           fós.
204         link text: céard é seo?
205       save changes button: Sábháil na hAthruithe
206     go_public:
207       heading: Eagarthóireacht phoiblí
208   browse:
209     version: Leagan
210     in_changeset: Tacar athruithe
211     anonymous: gan ainm
212     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
213     part_of: Cuid de
214     download_xml: Íoslódail XML
215     view_history: Féach ar Stair
216     view_details: Amharc ar Shonraí
217     location: 'Suíomh:'
218     node:
219       title_html: 'Nód: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
221     way:
222       title_html: 'Bealach: %{name}'
223       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
224       nodes: Nóid
225       also_part_of_html:
226         one: cuid de bhealach %{related_ways}
227         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
228     relation:
229       title_html: 'Gaol: %{name}'
230       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_html: Gaol %{relation_name}
240       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241     not_found:
242       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
243       type:
244         node: nód
245         way: bealach
246         relation: gaol
247         changeset: tacar athruithe
248         note: nóta
249     timeout:
250       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
251       type:
252         node: nód
253         way: bealach
254         relation: gaol
255         changeset: tacar athruithe
256         note: nóta
257     redacted:
258       redaction: Ceilt %{id}
259       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
261       type:
262         node: nód
263         way: bealach
264         relation: gaol
265     start_rjs:
266       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269       load_data: Lódáil Sonraí
270       loading: Ag Lódáil...
271     tag_details:
272       tags: Clibeanna
273       wiki_link:
274         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
279     query:
280       title: Gnéithe a Fhiosrú
281       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282       nearby: Gnéithe in aice láimhe
283       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
284   changeset_comments:
285     feeds:
286       comment:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289       comments:
290         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
291       show:
292         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
293         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
294       timeout:
295         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
296           tú a aisghabháil.
297   changesets:
298     changeset_paging_nav:
299       showing_page: Leathanach %{page}
300       next: Ar aghaidh »
301       previous: « Siar
302     changeset:
303       anonymous: Gan Ainm
304       no_edits: (níl aon athrú ann)
305       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
306     changesets:
307       id: ID
308       saved_at: Sábháilte ag
309       user: Úsáideoir
310       comment: Nóta tráchta
311       area: Limistéar
312     index:
313       title: Tacair athruithe
314       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
315       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
316       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
317       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
318       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
319       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
320       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
321       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
322       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
323       load_more: Lódáil tuilleadh
324       feed:
325         title: Tacar athruithe %{id}
326         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
327         created: Cruthaithe ag
328         closed: Dúnta ag
329         belongs_to: Údar
330     show:
331       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
332       discussion: Plé
333       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
334       subscribe: Liostáil
335       unsubscribe: Díliostáil
336       hide_comment: folaigh
337       unhide_comment: dífholaigh
338       comment: Freagair
339       changesetxml: XML an Tacair athruithe
340       osmchangexml: XML osmChange
341     paging_nav:
342       nodes: Nóid (%{count})
343       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
344       ways: Bealaí (%{count})
345       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
346       relations: Gaolta (%{count})
347       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
348     timeout:
349       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
350         tú a aisghabháil.
351   dashboards:
352     contact:
353       km away: '%{count} km uait'
354       m away: '%{count} m uait'
355       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
356     popup:
357       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
358       friend: Cara
359     show:
360       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
361       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
362   diary_entries:
363     new:
364       title: Iontráil Nua Dialainne
365     form:
366       location: Suíomh
367       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
368     index:
369       title: Dialanna úsáideoirí
370       title_friends: Dialanna cairde
371       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
372       user_title: Dialann %{user}
373       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
374       new: Iontráil Nua Dialainne
375       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
376       my_diary: Mo Dhialann
377       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
378     page:
379       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
380       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
381       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
382     edit:
383       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
384       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
385     show:
386       title: Dialann %{user} | %{title}
387       user_title: Dialann %{user}
388       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
389       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
390       login: Logáil isteach
391     no_such_entry:
392       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
393       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
394       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
395         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
396         tú mícheart.
397     diary_entry:
398       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
399       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
400       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
401       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
402       comment_count:
403         one: Aon nóta tráchta amháin
404         two: Dhá nóta tráchta
405         few: '%{count} nóta tráchta'
406         many: '%{count} nóta tráchta'
407         other: '%{count} nóta tráchta'
408       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
409       hide_link: Folaigh an iontráil seo
410       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
411       confirm: Deimhnigh
412       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
413     diary_comment:
414       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
415       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
416       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
417       confirm: Deimhnigh
418       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
419     location:
420       location: 'Suíomh:'
421       view: Amharc
422       edit: Cuir in eagar
423     feed:
424       user:
425         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
426         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
427       language:
428         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
429         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
430           sa teanga seo: %{language_name}'
431       all:
432         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
433         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
434   diary_comments:
435     index:
436       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
437     page:
438       post: Postáil
439       when: Cá huair
440       comment: Nóta tráchta
441       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
442       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
443   friendships:
444     make_friend:
445       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
446       button: Cuir leis mar chara
447       success: Is cara leat %{name} anois!
448       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
449       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
450   geocoder:
451     search_osm_nominatim:
452       prefix:
453         aerialway:
454           cable_car: Carr Cábla
455           chair_lift: Cathaoir Chábla
456           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
457           gondola: Ardaitheoir Gandala
458           pylon: Piolón
459           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
460           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
461         aeroway:
462           aerodrome: Aeradróm
463           airstrip: Aerstráice
464           apron: Naprún aerfoirt
465           gate: Geata
466           hangar: Haingear
467           helipad: Héileapad
468           runway: Rúidbhealach
469           taxiway: Bealach innealta
470           terminal: Críochfort
471         amenity:
472           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
473           arts_centre: Ionad Ealaíon
474           atm: Meaisín bainc
475           bank: Banc
476           bar: Beár
477           bbq: Bearbaiciú
478           bench: Binse
479           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
480           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
481           biergarten: Gairdín Beorach
482           boat_rental: Báid ar Cíos
483           brothel: Drúthlann
484           bureau_de_change: Bureau de Change
485           bus_station: Busáras
486           cafe: Caifé
487           car_rental: Carranna ar Cíos
488           car_sharing: Comhroinnt Carranna
489           car_wash: Niteoir Carranna
490           casino: Casaíne/Casino
491           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
492           childcare: Cúram leanaí
493           cinema: Pictiúrlann
494           clinic: Clinic
495           clock: Clog
496           college: Coláiste
497           community_centre: Ionad Pobail
498           courthouse: Teach cúirte
499           crematorium: Créamatóiriam
500           dentist: Fiaclóir
501           doctors: Dochtúirí
502           drinking_water: Uisce Inólta
503           driving_school: Scoil Tiomána
504           embassy: Ambasáid
505           fast_food: Mearbhia
506           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
507           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
508           food_court: Cúirt Bhia
509           fountain: Scairdeán/fuarán
510           fuel: Breosla
511           gambling: Cearrbhachas
512           grave_yard: Reilg
513           grit_bin: Bosca grin
514           hospital: Ospidéal
515           hunting_stand: Árdán seilge
516           ice_cream: Uachtar reoite
517           kindergarten: Naíonra
518           library: Leabharlann
519           marketplace: Áit mhargaidh
520           monastery: Mainistir
521           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
522           nightclub: Club Oíche
523           nursing_home: Teach Altranais
524           parking: Páirceáil
525           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
526           parking_space: Spás páirceála
527           pharmacy: Cógaslann
528           place_of_worship: Ionad Adhartha
529           police: Póilíní
530           post_box: Bosca Poist
531           post_office: Oifig an Phoist
532           prison: Príosún
533           pub: Teach tábhairne
534           public_building: Foirgneamh Poiblí
535           recycling: Ionad Athchúrsála
536           restaurant: Bialann
537           school: Scoil
538           shelter: Scáthlán
539           shower: Cithfholcadh
540           social_centre: Ionad Sóisialta
541           social_facility: Áislann Shóisialta
542           studio: Stiúideo
543           swimming_pool: Linn Snámha
544           taxi: Tacsaí
545           telephone: Teileafón Poiblí
546           theatre: Amharclann
547           toilets: Leithreas
548           townhall: Halla Baile
549           university: Ollscoil
550           vending_machine: Meaisín Díola
551           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
552           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
553           waste_basket: Bosca Bruscair
554           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
555           water_point: Pointe uisce
556         boundary:
557           administrative: Teorainn Riaracháin
558           census: Teorainn Daonáirimh
559           national_park: Páirc Náisiúnta
560           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
561         bridge:
562           aqueduct: Uiscerian
563           boardwalk: Clárchosán
564           suspension: Droichead Crochta
565           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
566           viaduct: Tarbhealach
567           "yes": Droichead
568         building:
569           "yes": Foirgneamh
570         craft:
571           brewery: Grúdlann
572           carpenter: Siúinéir
573           electrician: Leictreoir
574           gardener: Garraíodóir
575           painter: Péintéir
576           photographer: Grianghrafadóir
577           plumber: Pluiméir
578           shoemaker: Gréasaí
579           tailor: Táilliúir
580           "yes": Siopa Ceardaíochta
581         emergency:
582           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
583           assembly_point: Pointe tionóil
584           defibrillator: Dífhibrileoir
585           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
586           phone: Fón Éigeandála
587           water_tank: Umar uisce éigeandála
588         highway:
589           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
590           bridleway: Cosán marcaíochta
591           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
592           bus_stop: Stad Bus
593           construction: Bealach Mór á Thógáil
594           corridor: Conair
595           cycleway: Raon Rothar
596           elevator: Ardaitheoir
597           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
598           footway: Cosán
599           ford: Áth
600           give_way: Comhartha géill slí
601           living_street: Sráid Chónaithe
602           milestone: Cloch Mhíle
603           motorway: Mótarbhealach
604           motorway_junction: Acomhal
605           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
606           passing_place: Áit le scoitheadh
607           path: Slí
608           pedestrian: Ceantar Coisithe
609           platform: Árdán
610           primary: Príomhbhóthar
611           primary_link: Príomhbhóthar
612           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
613           raceway: Ráschúrsa
614           residential: Bóthar Cónaithe
615           rest_area: Láthair Scíthe
616           road: Bóthar
617           secondary: Bóthar Tánaisteach
618           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
619           service: Bóthar Freastail/Rochtana
620           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
621           speed_camera: Ceamara Luais
622           steps: Céimeanna
623           stop: Comhartha stad
624           street_lamp: Solas Sráide
625           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
626           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
627           track: Cosán
628           traffic_signals: Soilse Tráchta
629           trunk: Mórbhóthar
630           trunk_link: Mórbhóthar
631           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
632           "yes": Bóthar
633         historic:
634           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
635           battlefield: Láthair Chatha
636           boundary_stone: Cloch Theorann
637           building: Foirgneamh Stairiúil
638           bunker: Buncar
639           castle: Caisleán
640           church: Eaglais
641           city_gate: Geata Cathrach
642           citywalls: Ballaí Cathrach
643           fort: Dún/Ráth
644           heritage: Láithreán Oidhreachta
645           house: Teach
646           manor: Mainéar
647           memorial: Leac cuimhneacháin
648           mine: Mianach
649           mine_shaft: Sloc mianaigh
650           monument: Séadchomhartha
651           roman_road: Bóthar Rómhánach
652           ruins: Fothracha
653           stone: Cloch
654           tomb: Tuama
655           tower: Túr
656           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
657           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
658           wreck: Long Bhriste
659           "yes": Láthair stairiúil
660         junction:
661           "yes": Acomhal
662         landuse:
663           allotments: Cuibhrinn
664           basin: Abhantrach
665           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
666           cemetery: Reilig
667           commercial: Limistéar Tráchtála
668           conservation: Caomhnú
669           construction: Tógáil
670           farmland: Talamh Feirme
671           farmyard: Clós Feirme
672           forest: Foraois
673           garages: Garáistí
674           grass: Féar
675           greenfield: Talamh Glasbháin
676           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
677           landfill: Líonadh Talún
678           meadow: Móinéar/cluain
679           military: Limistéar Míleata
680           mine: Mianach
681           orchard: Úllord
682           quarry: Cairéal
683           railway: Iarnród
684           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
685           reservoir: Taiscumar
686           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
687           residential: Ceantar Cónaithe
688           retail: Miondíol
689           village_green: Faiche an tSráidbhaile
690           vineyard: Fíonghort
691           "yes": Úsáid na Talún
692         leisure:
693           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
694           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
695           common: Coimín
696           dog_park: Páirc do Mhadraí
697           firepit: Clais thine
698           fishing: Áit Iascaireachta
699           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
700           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
701           garden: Gairdín
702           golf_course: Galfchúrsa
703           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
704           ice_rink: Oighear-Rinc
705           marina: Muiríne
706           miniature_golf: Mionghalf
707           nature_reserve: Tearmann Dúlra
708           park: Páirc
709           pitch: Páirc Spóirt
710           playground: Áit Súgartha
711           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
712           resort: Ionad Saoire
713           sauna: Seomra allais/Sauna
714           slipway: Sleamhnán/slip
715           sports_centre: Ionad Spóirt
716           stadium: Staid
717           swimming_pool: Linn Snámha
718           track: Raon Reatha
719           water_park: Páirc Uisce
720           "yes": Fóillíocht
721         man_made:
722           beacon: Rabhchán
723           beehive: Coirceog
724           breakwater: Tonnchosc
725           bridge: Droichead
726           bunker_silo: Buncar
727           chimney: Simléar
728           crane: Crann tógála
729           dolphin: Post ceangail
730           dyke: Díog
731           embankment: Claífort
732           kiln: Áith
733           lighthouse: Teach Solais
734           mine: Mianach
735           mineshaft: Sloc mianaigh
736           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
737           petroleum_well: Tobar peitriliam
738           pier: Cé
739           pipeline: Píblíne
740           silo: Stór gráin
741           storage_tank: Umar stórála
742           surveillance: Faireachas
743           tower: Túr
744           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
745           watermill: Muileann uisce
746           water_tower: Túr Uisce
747           water_well: Tobar
748           water_works: Oibreacha uisce
749           windmill: Muileann gaoithe
750           works: Monarcha
751           "yes": De dhéantús an duine
752         military:
753           airfield: Aerpháirc Mhíleata
754           barracks: Beairic
755           bunker: Buncar
756           "yes": Míleata
757         mountain_pass:
758           "yes": Bearnas/mám
759         natural:
760           bay: Cuan
761           beach: Trá
762           cape: Rinn/ceann tíre
763           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
764           cliff: Aill
765           crater: Cráitéar
766           dune: Dumhach
767           fell: Sliabh Carraigeach
768           fjord: Fiord
769           forest: Foraois
770           geyser: Géasar
771           glacier: Oighearshruth
772           grassland: Féarach
773           heath: Móinteach
774           hill: Cnoc
775           island: Oileán
776           land: Talamh
777           marsh: Riasc/seascann
778           moor: Feistiú
779           mud: Puiteach
780           peak: Binn
781           point: Rinn
782           reef: Sceir/scairbh
783           ridge: Iomaire
784           rock: Carraig
785           saddle: Mám
786           sand: Gaineamh
787           scree: Scileach
788           scrub: Scrobarnach
789           spring: Foinse uisce
790           stone: Cloch
791           strait: Caolas
792           tree: Crann
793           valley: Gleann
794           volcano: Bolcán
795           water: Uisce
796           wetland: Bogach
797           wood: Coill
798         office:
799           accountant: Cuntasóir
800           administrative: Riarachán
801           architect: Ailtire
802           association: Cumann
803           company: Comhlacht
804           educational_institution: Institiúid oideachais
805           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
806           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
807           government: Oifig Rialtais
808           insurance: Oifig Árachais
809           it: Oifig ríomhaireachta
810           lawyer: Dlíodóir
811           ngo: Oifig ENR (NGO)
812           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
813           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
814           "yes": Oifig
815         place:
816           allotments: Cuibhrinn
817           city: Cathair
818           city_block: Bloc cathrach
819           country: Tír
820           county: Contae
821           farm: Feirm
822           hamlet: Gráig
823           house: Teach
824           houses: Tithe
825           island: Oileán
826           islet: Oileáinín
827           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
828           locality: Dúiche
829           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
830           neighbourhood: Comharsanacht
831           postcode: Cód poist
832           quarter: Ceantar
833           region: Réigiún
834           sea: Farraige
835           square: Cearnóg
836           state: Stát
837           subdivision: Fo-roinn
838           suburb: Bruachbhaile
839           town: Baile
840           village: Sráidbhaile
841           "yes": Áit
842         railway:
843           abandoned: Iarnród Tréigthe
844           construction: Iarnród á Thógáil
845           disused: Iarnróid atá As Úsáid
846           funicular: Iarnród Cáblach
847           halt: Stad Traenach
848           junction: Acomhal Iarnróid
849           level_crossing: Crosaire Comhréidh
850           light_rail: Iarnród Éadrom
851           miniature: Mion-iarnród
852           monorail: Aonráille
853           narrow_gauge: Iarnród Caol
854           platform: Ardán Iarnróid
855           preserved: Iarnród Caomhnaithe
856           proposed: Iarnród atá Beartaithe
857           spur: Craobhlíne Iarnróid
858           station: Stáisiún Iarnróid
859           stop: Stad Iarnróid
860           subway: Meitreo
861           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
862           switch: Ladhróg Iarnróid
863           tram: Trambhealach
864           tram_stop: Stad Tram
865         shop:
866           alcohol: Eischeadúnas
867           antiques: Siopa seandachtaí
868           art: Siopa Ealaíon
869           bakery: Bácús
870           beauty: Siopa Áilleachta
871           beverages: Siopa Deochanna
872           bicycle: Siopa Rothar
873           bookmaker: Geallghlacadóir
874           books: Siopa Leabhar
875           boutique: Búitíc (Boutique)
876           butcher: Búistéir
877           car: Siopa Carranna
878           car_parts: Páirteanna do Charranna
879           car_repair: Deisiú Carranna
880           carpet: Siopa Cairpéad
881           charity: Siopa Carthanachta
882           chemist: Siopa Poitigéara
883           clothes: Siopa Éadaí
884           computer: Siopa Ríomhairí
885           confectionery: Siopa Milseán
886           convenience: Siopa Áise
887           copyshop: Siopa Fótachóipeala
888           cosmetics: Siopa Cosmaidí
889           deli: Deilí
890           department_store: Siopa Ilrannach
891           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
892           doityourself: Déan tú féin é/DIY
893           dry_cleaning: Tirimghlanadh
894           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
895           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
896           farm: Siopa Feirme
897           fashion: Siopa Faisin
898           florist: Bláthadóir
899           food: Siopa Bia
900           funeral_directors: Adhlacóir
901           furniture: Troscán
902           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
903           general: Siopa Ginearálta
904           gift: Siopa Bronntanas
905           greengrocer: Siopa Glasraí
906           grocery: Siopa Grósaera
907           hairdresser: Gruaigeadóir
908           hardware: Siopa Crua-earraí
909           hifi: Hi-Fi
910           houseware: Siopa crua-earraí
911           interior_decoration: Maisiúchán istigh
912           jewelry: Siopa Seodóireachta
913           kiosk: Both
914           kitchen: Siopa cistine
915           laundry: Neachtlann
916           lottery: Crannchur
917           mall: Ionad Siopadóireachta
918           massage: Suathaireacht
919           mobile_phone: Siopa Fón Póca
920           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
921           music: Siopa Ceoil
922           newsagent: Siopa Nuachtán
923           optician: Radharceolaí
924           organic: Siopa Bia Orgánaigh
925           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
926           paint: Siopa Péinte
927           pawnbroker: Geallbhróicéir
928           pet: Siopa Peataí
929           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
930           seafood: Bia mara
931           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
932           shoes: Siopa Bróg
933           sports: Siopa Spóirt
934           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
935           supermarket: Ollmhargadh
936           tailor: Táilliúir
937           ticket: Siopa ticéad
938           tobacco: Siopa tobac
939           toys: Siopa Bréagán
940           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
941           tyres: Siopa bonn
942           vacant: Siopa folamh
943           video: Siopa Scannán ar Cíos
944           wine: Siopa fíona
945           "yes": Siopa
946         tourism:
947           alpine_hut: Bothán Alpach
948           apartment: Árasán saoire
949           artwork: Saothar ealaíne
950           attraction: Ní is díol spéise
951           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
952           cabin: Bothán/cábán
953           camp_site: Ionad Campála
954           caravan_site: Láithreán Carbhán
955           chalet: Sealla
956           gallery: Dánlann
957           guest_house: Aíochtlann
958           hostel: Brú Óige
959           hotel: Óstán
960           information: Eolas
961           motel: Móstán
962           museum: Iarsmalann
963           picnic_site: Láthair Phicnicí
964           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
965           viewpoint: Ionad Amhairc
966           zoo: Zú
967         tunnel:
968           culvert: Lintéar
969           "yes": Tollán
970         waterway:
971           artificial: Uiscebhealach Saorga
972           boatyard: Bádchlós
973           canal: Canáil
974           dam: Damba
975           derelict_canal: Canáil Thréigthe
976           ditch: Díog
977           dock: Dug
978           drain: Draein
979           lock: Loc canála
980           lock_gate: Loc-chomhla
981           mooring: Feistiú
982           rapids: Fánsruth
983           river: Abhainn
984           stream: Sruthán
985           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
986           waterfall: Eas
987           weir: Cora
988           "yes": Uiscebhealach
989       admin_levels:
990         level2: Teorainn Tíre
991         level4: Teorainn Stáit
992         level5: Teorainn Réigiúin
993         level6: Teorainn Contae
994         level8: Teorainn Cathrach
995         level9: Teorainn Sráidbhaile
996         level10: Teorainn Bruachbhaile
997       types:
998         cities: Cathracha
999         towns: Bailte
1000         places: Áiteacha
1001     results:
1002       no_results: Gan torthaí
1003       more_results: Tuilleadh torthaí
1004   issues:
1005     index:
1006       title: Fadhbanna
1007       select_status: Roghnaigh stádas
1008     page:
1009       last_updated: Nuashonrú deireanach
1010     show:
1011       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1012       reports:
1013         zero: Tuairisc ar bith
1014         one: Tuairisc amháin
1015         other: '%{count} tuairisc'
1016       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1017       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1018       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1019       resolve: Réitigh
1020       ignore: Tabhair neamhaird air
1021       reopen: Athoscail
1022       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1023       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1024       new_reports: Tuairiscí Nua
1025       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1026       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1027       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1028     resolve:
1029       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1030     ignore:
1031       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1032     reopen:
1033       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1034     comments:
1035       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1036   reports:
1037     new:
1038       disclaimer:
1039         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1040         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1041         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1042           ó na baill eile den phobal
1043         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1044           leis an úsáideoir atá i gceist
1045       categories:
1046         diary_entry:
1047           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1048           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1049           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1050           other_label: Eile
1051         diary_comment:
1052           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1053           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1054           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1055           other_label: Eile
1056         user:
1057           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1058           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1059           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1060           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1061           other_label: Eile
1062         note:
1063           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1064           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1065           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1066           other_label: Eile
1067     create:
1068       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1069       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1070   layouts:
1071     logo:
1072       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1073     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1074     logout: Logáil Amach
1075     log_in: Logáil isteach
1076     sign_up: Clárú
1077     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1078     edit: Cuir in Eagar
1079     history: Stair
1080     export: Easpórtáil
1081     issues: Fadhbanna
1082     data: Sonraí
1083     export_data: Easpórtáil Sonraí
1084     gps_traces: Loirg GPS
1085     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1086     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1087     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1088     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1089     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1090     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1091     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1092       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1093     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1094     partners_partners: comhpháirtithe
1095     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1096       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1097     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1098       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1099     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1100       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1101     help: Cabhair
1102     about: Maidir linn
1103     copyright: Cóipcheart
1104     community: Pobal
1105     community_blogs: Blaganna an Phobail
1106     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1107     make_a_donation:
1108       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1109       text: Tabhair Síntiús Airgid
1110     learn_more: Tuilleadh Eolais
1111     more: Tuilleadh
1112   user_mailer:
1113     diary_comment_notification:
1114       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1115       hi: A %{to_user}, a chara,
1116       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1117         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1118       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1119         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1120         ag %{replyurl}
1121     message_notification:
1122       hi: A %{to_user}, a chara,
1123       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1124         ábhar %{subject}:'
1125       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1126         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1127     friendship_notification:
1128       hi: A %{to_user}, a chara,
1129       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1130       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1131       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1132       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1133         ag %{befriendurl}.
1134     gpx_failure:
1135       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1136       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1137     gpx_success:
1138       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1139     signup_confirm:
1140       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1141       greeting: A chara,
1142       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1143       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1144         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1145         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1146       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1147         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1148     email_confirm:
1149       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1150       greeting: A chara,
1151       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1152         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1153       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1154         a dheimhniú.
1155     lost_password:
1156       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1157       greeting: A chara,
1158       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1159         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1160         ríomhphoist seo.
1161       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1162         a athshocrú.
1163     note_comment_notification:
1164       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1165       greeting: A chara,
1166       commented:
1167         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1168           de na nótaí atá agat'
1169         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1170           a bhfuil suim agat ann'
1171         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1172           atá agat in aice le %{place}.
1173         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1174           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1175       closed:
1176         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1177         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1178           ann'
1179         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1180           don áit seo: %{place}.'
1181         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1182           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1183       reopened:
1184         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1185           nótaí'
1186         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1187           agat ann'
1188         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1189           gar don áit seo: %{place}.'
1190         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1191           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1192       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1193     changeset_comment_notification:
1194       hi: A %{to_user}, a chara,
1195       greeting: A chara,
1196       commented:
1197         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1198           de na tacair athruithe atá agat'
1199         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1200           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1201         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1202           a cruthaíodh ag %{time}
1203         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1204           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1205           %{time}
1206         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1207           ag gabháil leis
1208         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1209           ag gabháil leis
1210         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1211       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1212       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1213         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1214       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1215         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1216   confirmations:
1217     confirm:
1218       heading: Féach sna ríomhphoist!
1219       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1220       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1221         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1222       button: Deimhnigh
1223       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1224       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1225       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1226     confirm_resend:
1227       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1228     confirm_email:
1229       button: Deimhnigh
1230       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1231   messages:
1232     inbox:
1233       title: Bosca isteach
1234       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1235       new_messages:
1236         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1237         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1238         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1239         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1240       old_messages:
1241         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1242         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1243         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1244         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1245       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1246         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1247       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1248     messages_table:
1249       from: Ó
1250       to: Chuig
1251       subject: Ábhar
1252       date: Dáta
1253     message_summary:
1254       unread_button: Marcáil neamhléite
1255       read_button: Marcáil léite
1256       reply_button: Freagair
1257       destroy_button: Scrios
1258     new:
1259       title: Seol teachtaireacht
1260       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1261       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1262     create:
1263       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1264       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1265         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1266     no_such_message:
1267       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1268       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1269       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1270     outbox:
1271       title: Bosca amach
1272       messages:
1273         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1274         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1275       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1276         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1277       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1278     reply:
1279       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1280         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1281         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1282     show:
1283       title: Léigh an teachtaireacht
1284       reply_button: Freagair
1285       unread_button: Marcáil neamhléite
1286       destroy_button: Scrios
1287       back: Ar ais
1288       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1289         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1290         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1291     sent_message_summary:
1292       destroy_button: Scrios
1293     heading:
1294       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1295     mark:
1296       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1297       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1298     destroy:
1299       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1300   passwords:
1301     new:
1302       title: Focal faire caillte
1303       heading: Focal Faire Caillte?
1304       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1305       new password button: Athshocraigh an focal faire
1306       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1307         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1308     edit:
1309       title: Focal faire a athshocrú
1310       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1311       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1312       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1313         URL cruinn?
1314     update:
1315       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1316   profiles:
1317     edit:
1318       image: Íomhá
1319       gravatar:
1320         gravatar: Úsáid Gravatar
1321         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1322       new image: Cuir íomhá leis
1323       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1324       delete image: Bain an íomhá reatha
1325       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1326       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1327       home location: Suíomh Baile
1328   sessions:
1329     new:
1330       title: Logáil isteach
1331       tab_title: Logáil isteach
1332       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1333       password: 'Focal Faire:'
1334       remember: Cuimhnigh orm
1335       lost password link: Focal faire caillte agat?
1336       login_button: Logáil isteach
1337       register now: Cláraigh anois
1338       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1339       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1340     destroy:
1341       title: Logáil amach
1342       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1343       logout_button: Logáil amach
1344   site:
1345     about:
1346       next: Ar aghaidh
1347       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1348         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1349       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1350       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1351       open_data_title: Sonraí Oscailte
1352       legal_title: Dlíthiúil
1353       partners_title: Comhpháirtithe
1354     copyright:
1355       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1356       foreign:
1357         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1358         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1359           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1360         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1361       native:
1362         title: Maidir leis an leathanach seo
1363         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1364           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1365           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1366         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1367         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1368       legal_babble:
1369         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1370         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1371           a úsáid.
1372         attribution_example:
1373           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1374           title: Lua samplach
1375         more_title_html: Tuilleadh eolais
1376         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1377         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1378         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1379           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1380           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1381     index:
1382       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1383         díchumasaithe agat.
1384       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1385         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1386       license:
1387         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1388           oscailte
1389       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1390         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1391     edit:
1392       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1393       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1394         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1395         poiblí ar do %{user_page}.
1396       user_page_link: leathanach úsáideora
1397       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1398       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1399       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1400         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1401     export:
1402       title: Easportáil
1403       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1404       licence: Ceadúnas
1405       too_large:
1406         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1407           sa liosta thíos a úsáid:'
1408         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1409           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1410           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1411         planet:
1412           title: Planet OSM
1413           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1414             iomlán OpenStreetMap
1415         overpass:
1416           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1417           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1418             OpenStreetMap
1419         geofabrik:
1420           title: Íoslódálacha Geofabrik
1421           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1422             tíortha agus cathracha roghnaithe
1423         other:
1424           title: Foinsí Eile
1425           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1426       export_button: Easportáil
1427     fixthemap:
1428       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1429       how_to_help:
1430         title: Conas Cabhrú
1431         join_the_community:
1432           title: Glac páirt sa phobal
1433       other_concerns:
1434         title: Ábhar imní eile
1435     help:
1436       title: Cabhair a Fháil
1437       welcome:
1438         url: /welcome
1439         title: Fáilte go OpenStreetMap
1440         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1441           OpenStreetMap.
1442       beginners_guide:
1443         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1444         title: Treoir do Thosaitheoirí
1445         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1446       mailing_lists:
1447         title: Liosta Seachadta
1448         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1449           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1450       irc:
1451         title: IRC
1452         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1453           leor ábhair éagsúla.
1454       switch2osm:
1455         title: switch2osm
1456         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1457           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1458       wiki:
1459         title: Vicí OpenStreetMap
1460         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1461     any_questions:
1462       title: Aon cheist agat?
1463     sidebar:
1464       search_results: Torthaí an chuardaigh
1465       close: Dún
1466     search:
1467       search: Cuardaigh
1468       get_directions: Treoracha a fháil
1469       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1470       from: Ó
1471       to: Chuig
1472       where_am_i: Cá háit é seo?
1473       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1474       submit_text: Gabh
1475       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1476     key:
1477       table:
1478         entry:
1479           motorway: Mótarbhealach
1480           main_road: Príomhbhóthar
1481           trunk: Mórbhóthar
1482           primary: Príomhbhóthar
1483           secondary: Fobhóthar
1484           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1485           track: Cosán
1486           bridleway: Cosán marcaíochta
1487           cycleway: Slí rothar
1488           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1489           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1490           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1491           footway: Cosán
1492           rail: Iarnród
1493           subway: Meitreo
1494           cable_car: Carr cábla
1495           chair_lift: cathaoir chábla
1496           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1497           taxiway: bealach innealta
1498           apron: Naprún Aerfoirt
1499           admin: Teorainn riaracháin
1500           forest: Foraois
1501           wood: Coill
1502           golf: Galfchúrsa
1503           park: Páirc
1504           common: Coimín
1505           resident: Ceantar cónaithe
1506           retail: Limistéar miondíola
1507           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1508           commercial: Limistéar tráchtála
1509           heathland: Móinteach/fraochmhá
1510           lake: Loch
1511           reservoir: taiscumar
1512           farm: Feirm
1513           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1514           cemetery: Reilig
1515           allotments: Cuibhrinn
1516           pitch: Páirc spóirt
1517           centre: Ionad spóirt
1518           reserve: Tearmann dúlra
1519           military: Limistéar míleata
1520           school: Scoil
1521           university: ollscoil
1522           building: Foirgneamh suntasach
1523           station: Stáisiún Iarnróid
1524           summit: Mullach
1525           peak: binn
1526           tunnel: Líne bhriste = tollán
1527           bridge: Líne dhubh = droichead
1528           private: Rochtain phríobháideach
1529           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1530           construction: Bóithre á dtógáil
1531           bicycle_shop: Siopa rothar
1532           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1533           toilets: Leithreas
1534     welcome:
1535       title: Fáilte!
1536       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1537         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1538         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1539         a bheidh ag teastáil uait.
1540       whats_on_the_map:
1541         title: Cad atá ar an léarscáil
1542       basic_terms:
1543         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1544         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1545           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1546       rules:
1547         title: Rialacha!
1548       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1549       add_a_note:
1550         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1551         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1552           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1553           sé an-éasca nóta a scríobh.
1554   traces:
1555     visibility:
1556       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1557       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1558         ord)
1559       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1560         stampaí ama acu)
1561       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1562         in ord, agus stampaí ama acu)
1563     new:
1564       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1565       help: Cabhair
1566     create:
1567       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1568     edit:
1569       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1570       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1571       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1572     trace_optionals:
1573       tags: Clibeanna
1574     show:
1575       title: Amharc ar lorg %{name}
1576       heading: Amharc ar lorg %{name}
1577       pending: AR FEITHEAMH
1578       filename: 'Comhadainm:'
1579       download: íoslódáil
1580       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1581       points: 'Pointí:'
1582       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1583       map: léarscáil
1584       edit: cuir in eagar
1585       owner: 'Úinéir:'
1586       description: 'Cur síos:'
1587       tags: 'Clibeanna:'
1588       none: Tada
1589       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1590       delete_trace: Scrios an rian seo
1591       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1592       visibility: 'Infheictheacht:'
1593     trace:
1594       pending: AR FEITHEAMH
1595       count_points:
1596         one: Pointe amháin
1597         two: Dhá phointe
1598         few: '%{count} phointe'
1599         many: '%{count}… bpointe'
1600         other: '%{count} point'
1601       more: tuilleadh
1602       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1603       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1604       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1605       public: POIBLÍ
1606       identifiable: IN-AITHEANTA
1607       private: PRÍOBHÁIDEACH
1608       trackable: INRIANAITHE
1609     index:
1610       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1611       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1612       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1613       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1614       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1615       my_traces: Mo loirg GPS
1616     page:
1617       older: Loirg Níos Sine
1618       newer: Loirg Níos Úire
1619     destroy:
1620       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1621     make_public:
1622       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1623     offline_warning:
1624       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1625     offline:
1626       heading: Stóráil GPX As Líne
1627       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1628     georss:
1629       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1630     description:
1631       description_with_count:
1632         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1633         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1634         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1635         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1636       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1637   application:
1638     require_cookies:
1639       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1640         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1641     setup_user_auth:
1642       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1643         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1644         do chuid athruithe a shábháil.
1645       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1646         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1647       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1648         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1649         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1650     auth_providers:
1651       openid:
1652         title: Logáil isteach le OpenID
1653         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1654       google:
1655         title: Logáil isteach le Google
1656         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1657       facebook:
1658         title: Logáil isteach le Facebook
1659         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1660       microsoft:
1661         title: Logáil isteach le Windows Live
1662         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1663       github:
1664         title: Logáil isteach le GitHub
1665         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1666       wikipedia:
1667         title: Logáil isteach le Vicipéid
1668         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1669   oauth:
1670     authorize:
1671       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1672       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1673         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1674         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1675       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1676       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1677       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1678       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1679         a dhéanamh.
1680       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1681       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1682       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1683       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1684       grant_access: Tabhar an Rochtain
1685     authorize_success:
1686       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1687       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1688       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1689     authorize_failure:
1690       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1691       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1692       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1693     revoke:
1694       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1695     permissions:
1696       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1697     scopes:
1698       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1699         a dhéanamh.
1700   oauth_clients:
1701     new:
1702       title: Iarratas nua a chlárú
1703     edit:
1704       title: D'iarratas a chur in eagar
1705     show:
1706       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1707       key: 'Eochair an Íditheora:'
1708       secret: 'Rún an Íditheora:'
1709       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1710       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1711       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1712       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1713       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1714       delete: Scrios Cliant
1715       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1716       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1717     index:
1718       title: Mo Shonraí OAuth
1719       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1720       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1721       application: Ainm an Fheidhmchláir
1722       issued_at: Eisithe Ag
1723       revoke: Tarraing siar!
1724       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1725       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1726         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1727         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1728       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1729       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1730     form:
1731       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1732     not_found:
1733       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1734     create:
1735       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1736     update:
1737       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1738     destroy:
1739       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1740   users:
1741     new:
1742       title: Clárú
1743       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1744         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1745       about:
1746         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1747       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1748         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1749       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1750       continue: Cláraigh
1751       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1752       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1753     terms:
1754       title: Téarmaí
1755       heading: Téarmaí
1756       consider_pd_why: céard é seo?
1757       decline: Diúltaigh
1758       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1759       legale_names:
1760         france: An Fhrainc
1761         italy: An Iodáil
1762         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1763     no_such_user:
1764       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1765       deleted: scriosta
1766     show:
1767       my diary: Mo Dhialann
1768       my edits: Mo Athruithe
1769       my traces: Loirg uaimse
1770       my notes: Mo Nótaí
1771       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1772       my profile: Mo Phróifíl
1773       my settings: Mo Shocruithe
1774       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1775       blocks on me: Baic Orm
1776       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1777       send message: Seol an Teachtaireacht
1778       diary: Dialann
1779       edits: Athruithe
1780       traces: Loirg
1781       notes: Nótaí Léarscáile
1782       remove as friend: Bris cairdeas
1783       add as friend: Cuir Cara Leis
1784       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1785       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1786       ct declined: Diúltaithe
1787       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1788       created from: 'Cruthaithe ó:'
1789       status: 'Stádas:'
1790       spam score: 'Scór Turscair:'
1791       role:
1792         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1793         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1794       block_history: Baic Ghníomhacha
1795       moderator_history: Baic a Tugadh
1796       comments: 'Nótaí tráchta:'
1797       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1798       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1799       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1800       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1801       confirm: Deimhnigh
1802     index:
1803       title: Úsáideoirí
1804       heading: Úsáideoirí
1805   user_role:
1806     revoke:
1807       confirm: Deimhnigh
1808   user_blocks:
1809     helper:
1810       block_duration:
1811         hours:
1812           one: uair amháin an chloig
1813           other: '%{count} uair an chloig'
1814     show:
1815       show: Taispeáin
1816       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1817       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1818     block:
1819       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1820       show: Taispeáin
1821       edit: Cuir in Eagar
1822     blocks:
1823       display_name: Úsáideoir Bactha
1824       creator_name: Cruthaitheoir
1825       reason: Cúis don bhac
1826       status: Stádas
1827       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1828   notes:
1829     index:
1830       id: ID
1831       last_changed: Athrú deireanach
1832     show:
1833       title: 'Nóta: %{id}'
1834       description: Cur síos
1835       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1836       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1837       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1838       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1839       comment: Freagair
1840     new:
1841       title: Nóta Nua
1842       add: Cuir Nóta Leis
1843   javascripts:
1844     close: Dún
1845     share:
1846       title: Comhroinn
1847       cancel: Cuir ar ceal
1848       image: Íomhá
1849       link: Nasc nó HTML
1850       long_link: Nasc
1851       short_link: Nasc Gearr
1852       geo_uri: Geo-URI
1853       embed: HTML
1854       format: 'Formáid:'
1855       scale: 'Scála:'
1856       download: Íoslódáil
1857       short_url: URL Gearr
1858     embed:
1859       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1860     key:
1861       title: Eochair na Léarscáile
1862       tooltip: Eochair na Léarscáile
1863     map:
1864       zoom:
1865         in: Zúmáil isteach
1866         out: Zúmáil amach
1867       locate:
1868         title: Taispeáin mo shuíomh
1869       base:
1870         standard: Caighdeánach
1871         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1872         transport_map: Léarscáil Iompair
1873         hot: Daonnúil
1874       layers:
1875         header: Sraitheanna Léarscáile
1876         notes: Nótaí Léarscáile
1877         data: Sonraí Léarscáile
1878         title: Sraitheanna
1879     site:
1880       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1881       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1882       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1883       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1884       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1885       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1886     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1887       eagar, ansin cliceáil anseo.
1888     directions:
1889       ascend: Dul suas
1890       engines:
1891         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1892         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1893         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1894         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1895       descend: Dul síos
1896       directions: Treoracha
1897       distance: Fad
1898       errors:
1899         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1900         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1901       instructions:
1902         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1903         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1904         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1905         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1906         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1907         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1908           %{directions}
1909         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1910           go %{name}, i dtreo %{directions}
1911         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1912         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1913         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1914           %{directions}
1915         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1916         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1917         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1918           i dtreo %{directions}
1919         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1920         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1921         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1922         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1923         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1924         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1925         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1926         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1927         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1928         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1929         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1930         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1931           %{directions}
1932         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1933           go %{name}, i dtreo %{directions}
1934         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1935         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1936         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1937           %{directions}
1938         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1939         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1940         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1941           dtreo %{directions}
1942         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1943         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1944         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1945         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1946         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1947         follow_without_exit: Lean %{name}
1948         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1949         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1950         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1951         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1952         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1953         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1954         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1955         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1956         unnamed: bóthar gan ainm
1957         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1958       time: Am
1959     query:
1960       node: Nód
1961       way: Bealach
1962       relation: Gaol
1963       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1964       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1965       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1966     context:
1967       directions_from: Treoracha as seo
1968       directions_to: Treoracha go dtí seo
1969       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1970   redactions:
1971     show:
1972       description: 'Cur síos:'
1973       title: Ceilt á taispeáint
1974       user: 'Cruthaitheoir:'
1975       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1976       destroy: Bain an cheilt seo
1977       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1978     create:
1979       flash: Cruthaíodh ceilt.
1980     update:
1981       flash: Sábháladh na hathruithe.
1982     destroy:
1983       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1984         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1985       flash: Scriosadh an cheilt.
1986       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1987 ...