1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131 display_name: Ainm Taispeána
132 description: Cur síos ar an bpróifíl
133 home_lat: Domhanleithead
135 languages: Rogha Teangacha
136 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137 pass_crypt: Focal Faire
138 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141 tagstring: teormharcáilte le camóga
143 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152 distance_in_words_ago:
154 one: aon uair an chloig ó shin
155 two: dhá uair an chloig ó sin
156 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158 other: uair an chloig ó sin
160 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
163 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
166 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
180 title: Nótaí OpenStreetMap
181 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187 comment: Nóta tráchta
191 title: Cuir an cuntas in eagar
192 my settings: Mo chuid socruithe
193 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
196 link text: céard é seo?
198 enabled link text: céard é seo?
200 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
204 link text: céard é seo?
205 save changes button: Sábháil na hAthruithe
207 heading: Eagarthóireacht phoiblí
210 in_changeset: Tacar athruithe
212 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
214 download_xml: Íoslódail XML
215 view_history: Féach ar Stair
216 view_details: Amharc ar Shonraí
219 title_html: 'Nód: %{name}'
220 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
222 title_html: 'Bealach: %{name}'
223 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
226 one: cuid de bhealach %{related_ways}
227 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229 title_html: 'Gaol: %{name}'
230 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
233 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
239 entry_html: Gaol %{relation_name}
240 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
242 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
247 changeset: tacar athruithe
250 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
255 changeset: tacar athruithe
258 redaction: Ceilt %{id}
259 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
266 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269 load_data: Lódáil Sonraí
270 loading: Ag Lódáil...
274 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
280 title: Gnéithe a Fhiosrú
281 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282 nearby: Gnéithe in aice láimhe
283 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
287 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
290 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
292 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
293 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
295 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
298 changeset_paging_nav:
299 showing_page: Leathanach %{page}
304 no_edits: (níl aon athrú ann)
305 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
308 saved_at: Sábháilte ag
310 comment: Nóta tráchta
313 title: Tacair athruithe
314 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
315 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
316 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
317 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
318 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
319 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
320 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
321 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
322 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
323 load_more: Lódáil tuilleadh
325 title: Tacar athruithe %{id}
326 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
327 created: Cruthaithe ag
331 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
333 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
335 unsubscribe: Díliostáil
336 hide_comment: folaigh
337 unhide_comment: dífholaigh
339 changesetxml: XML an Tacair athruithe
340 osmchangexml: XML osmChange
342 nodes: Nóid (%{count})
343 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
344 ways: Bealaí (%{count})
345 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
346 relations: Gaolta (%{count})
347 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
349 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
353 km away: '%{count} km uait'
354 m away: '%{count} m uait'
355 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
357 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
360 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
361 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
364 title: Iontráil Nua Dialainne
367 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
369 title: Dialanna úsáideoirí
370 title_friends: Dialanna cairde
371 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
372 user_title: Dialann %{user}
373 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
374 new: Iontráil Nua Dialainne
375 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
376 my_diary: Mo Dhialann
377 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
379 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
380 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
381 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
383 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
384 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
386 title: Dialann %{user} | %{title}
387 user_title: Dialann %{user}
388 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
389 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
390 login: Logáil isteach
392 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
393 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
394 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
395 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
398 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
399 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
400 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
401 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
403 one: Aon nóta tráchta amháin
404 two: Dhá nóta tráchta
405 few: '%{count} nóta tráchta'
406 many: '%{count} nóta tráchta'
407 other: '%{count} nóta tráchta'
408 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
409 hide_link: Folaigh an iontráil seo
410 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
412 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
414 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
415 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
416 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
418 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
425 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
426 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
428 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
429 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
430 sa teanga seo: %{language_name}'
432 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
433 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
436 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
440 comment: Nóta tráchta
441 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
442 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
445 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
446 button: Cuir leis mar chara
447 success: Is cara leat %{name} anois!
448 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
449 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
451 search_osm_nominatim:
454 cable_car: Carr Cábla
455 chair_lift: Cathaoir Chábla
456 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
457 gondola: Ardaitheoir Gandala
459 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
460 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
464 apron: Naprún aerfoirt
469 taxiway: Bealach innealta
472 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
473 arts_centre: Ionad Ealaíon
479 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
480 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
481 biergarten: Gairdín Beorach
482 boat_rental: Báid ar Cíos
484 bureau_de_change: Bureau de Change
487 car_rental: Carranna ar Cíos
488 car_sharing: Comhroinnt Carranna
489 car_wash: Niteoir Carranna
490 casino: Casaíne/Casino
491 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
492 childcare: Cúram leanaí
497 community_centre: Ionad Pobail
498 courthouse: Teach cúirte
499 crematorium: Créamatóiriam
502 drinking_water: Uisce Inólta
503 driving_school: Scoil Tiomána
506 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
507 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
508 food_court: Cúirt Bhia
509 fountain: Scairdeán/fuarán
511 gambling: Cearrbhachas
515 hunting_stand: Árdán seilge
516 ice_cream: Uachtar reoite
517 kindergarten: Naíonra
519 marketplace: Áit mhargaidh
521 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
522 nightclub: Club Oíche
523 nursing_home: Teach Altranais
525 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
526 parking_space: Spás páirceála
528 place_of_worship: Ionad Adhartha
530 post_box: Bosca Poist
531 post_office: Oifig an Phoist
534 public_building: Foirgneamh Poiblí
535 recycling: Ionad Athchúrsála
540 social_centre: Ionad Sóisialta
541 social_facility: Áislann Shóisialta
543 swimming_pool: Linn Snámha
545 telephone: Teileafón Poiblí
548 townhall: Halla Baile
550 vending_machine: Meaisín Díola
551 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
552 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
553 waste_basket: Bosca Bruscair
554 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
555 water_point: Pointe uisce
557 administrative: Teorainn Riaracháin
558 census: Teorainn Daonáirimh
559 national_park: Páirc Náisiúnta
560 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
563 boardwalk: Clárchosán
564 suspension: Droichead Crochta
565 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
573 electrician: Leictreoir
574 gardener: Garraíodóir
576 photographer: Grianghrafadóir
580 "yes": Siopa Ceardaíochta
582 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
583 assembly_point: Pointe tionóil
584 defibrillator: Dífhibrileoir
585 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
586 phone: Fón Éigeandála
587 water_tank: Umar uisce éigeandála
589 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
590 bridleway: Cosán marcaíochta
591 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
593 construction: Bealach Mór á Thógáil
595 cycleway: Raon Rothar
596 elevator: Ardaitheoir
597 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
600 give_way: Comhartha géill slí
601 living_street: Sráid Chónaithe
602 milestone: Cloch Mhíle
603 motorway: Mótarbhealach
604 motorway_junction: Acomhal
605 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
606 passing_place: Áit le scoitheadh
608 pedestrian: Ceantar Coisithe
610 primary: Príomhbhóthar
611 primary_link: Príomhbhóthar
612 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
614 residential: Bóthar Cónaithe
615 rest_area: Láthair Scíthe
617 secondary: Bóthar Tánaisteach
618 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
619 service: Bóthar Freastail/Rochtana
620 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
621 speed_camera: Ceamara Luais
624 street_lamp: Solas Sráide
625 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
626 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
628 traffic_signals: Soilse Tráchta
630 trunk_link: Mórbhóthar
631 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
634 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
635 battlefield: Láthair Chatha
636 boundary_stone: Cloch Theorann
637 building: Foirgneamh Stairiúil
641 city_gate: Geata Cathrach
642 citywalls: Ballaí Cathrach
644 heritage: Láithreán Oidhreachta
647 memorial: Leac cuimhneacháin
649 mine_shaft: Sloc mianaigh
650 monument: Séadchomhartha
651 roman_road: Bóthar Rómhánach
656 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
657 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
659 "yes": Láthair stairiúil
663 allotments: Cuibhrinn
665 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
667 commercial: Limistéar Tráchtála
668 conservation: Caomhnú
670 farmland: Talamh Feirme
671 farmyard: Clós Feirme
675 greenfield: Talamh Glasbháin
676 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
677 landfill: Líonadh Talún
678 meadow: Móinéar/cluain
679 military: Limistéar Míleata
684 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
686 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
687 residential: Ceantar Cónaithe
689 village_green: Faiche an tSráidbhaile
691 "yes": Úsáid na Talún
693 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
694 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
696 dog_park: Páirc do Mhadraí
698 fishing: Áit Iascaireachta
699 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
700 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
702 golf_course: Galfchúrsa
703 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
704 ice_rink: Oighear-Rinc
706 miniature_golf: Mionghalf
707 nature_reserve: Tearmann Dúlra
710 playground: Áit Súgartha
711 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
713 sauna: Seomra allais/Sauna
714 slipway: Sleamhnán/slip
715 sports_centre: Ionad Spóirt
717 swimming_pool: Linn Snámha
719 water_park: Páirc Uisce
724 breakwater: Tonnchosc
729 dolphin: Post ceangail
733 lighthouse: Teach Solais
735 mineshaft: Sloc mianaigh
736 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
737 petroleum_well: Tobar peitriliam
741 storage_tank: Umar stórála
742 surveillance: Faireachas
744 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
745 watermill: Muileann uisce
746 water_tower: Túr Uisce
748 water_works: Oibreacha uisce
749 windmill: Muileann gaoithe
751 "yes": De dhéantús an duine
753 airfield: Aerpháirc Mhíleata
762 cape: Rinn/ceann tíre
763 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
767 fell: Sliabh Carraigeach
771 glacier: Oighearshruth
777 marsh: Riasc/seascann
799 accountant: Cuntasóir
800 administrative: Riarachán
804 educational_institution: Institiúid oideachais
805 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
806 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
807 government: Oifig Rialtais
808 insurance: Oifig Árachais
809 it: Oifig ríomhaireachta
812 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
813 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
816 allotments: Cuibhrinn
818 city_block: Bloc cathrach
827 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
829 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
830 neighbourhood: Comharsanacht
837 subdivision: Fo-roinn
843 abandoned: Iarnród Tréigthe
844 construction: Iarnród á Thógáil
845 disused: Iarnróid atá As Úsáid
846 funicular: Iarnród Cáblach
848 junction: Acomhal Iarnróid
849 level_crossing: Crosaire Comhréidh
850 light_rail: Iarnród Éadrom
851 miniature: Mion-iarnród
853 narrow_gauge: Iarnród Caol
854 platform: Ardán Iarnróid
855 preserved: Iarnród Caomhnaithe
856 proposed: Iarnród atá Beartaithe
857 spur: Craobhlíne Iarnróid
858 station: Stáisiún Iarnróid
861 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
862 switch: Ladhróg Iarnróid
866 alcohol: Eischeadúnas
867 antiques: Siopa seandachtaí
870 beauty: Siopa Áilleachta
871 beverages: Siopa Deochanna
872 bicycle: Siopa Rothar
873 bookmaker: Geallghlacadóir
875 boutique: Búitíc (Boutique)
878 car_parts: Páirteanna do Charranna
879 car_repair: Deisiú Carranna
880 carpet: Siopa Cairpéad
881 charity: Siopa Carthanachta
882 chemist: Siopa Poitigéara
884 computer: Siopa Ríomhairí
885 confectionery: Siopa Milseán
886 convenience: Siopa Áise
887 copyshop: Siopa Fótachóipeala
888 cosmetics: Siopa Cosmaidí
890 department_store: Siopa Ilrannach
891 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
892 doityourself: Déan tú féin é/DIY
893 dry_cleaning: Tirimghlanadh
894 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
895 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
897 fashion: Siopa Faisin
900 funeral_directors: Adhlacóir
902 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
903 general: Siopa Ginearálta
904 gift: Siopa Bronntanas
905 greengrocer: Siopa Glasraí
906 grocery: Siopa Grósaera
907 hairdresser: Gruaigeadóir
908 hardware: Siopa Crua-earraí
910 houseware: Siopa crua-earraí
911 interior_decoration: Maisiúchán istigh
912 jewelry: Siopa Seodóireachta
914 kitchen: Siopa cistine
917 mall: Ionad Siopadóireachta
918 massage: Suathaireacht
919 mobile_phone: Siopa Fón Póca
920 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
922 newsagent: Siopa Nuachtán
923 optician: Radharceolaí
924 organic: Siopa Bia Orgánaigh
925 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
927 pawnbroker: Geallbhróicéir
929 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
931 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
934 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
935 supermarket: Ollmhargadh
940 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
943 video: Siopa Scannán ar Cíos
947 alpine_hut: Bothán Alpach
948 apartment: Árasán saoire
949 artwork: Saothar ealaíne
950 attraction: Ní is díol spéise
951 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
953 camp_site: Ionad Campála
954 caravan_site: Láithreán Carbhán
957 guest_house: Aíochtlann
963 picnic_site: Láthair Phicnicí
964 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
965 viewpoint: Ionad Amhairc
971 artificial: Uiscebhealach Saorga
975 derelict_canal: Canáil Thréigthe
980 lock_gate: Loc-chomhla
985 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
990 level2: Teorainn Tíre
991 level4: Teorainn Stáit
992 level5: Teorainn Réigiúin
993 level6: Teorainn Contae
994 level8: Teorainn Cathrach
995 level9: Teorainn Sráidbhaile
996 level10: Teorainn Bruachbhaile
1002 no_results: Gan torthaí
1003 more_results: Tuilleadh torthaí
1007 select_status: Roghnaigh stádas
1009 last_updated: Nuashonrú deireanach
1011 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1013 zero: Tuairisc ar bith
1014 one: Tuairisc amháin
1015 other: '%{count} tuairisc'
1016 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1017 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1018 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1020 ignore: Tabhair neamhaird air
1022 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1023 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1024 new_reports: Tuairiscí Nua
1025 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1026 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1027 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1029 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1031 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1033 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1035 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1039 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1040 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1041 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1042 ó na baill eile den phobal
1043 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1044 leis an úsáideoir atá i gceist
1047 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1048 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1049 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1052 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1053 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1054 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1057 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1058 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1059 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1060 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1063 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1064 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1065 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1068 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1069 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1072 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1073 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1074 logout: Logáil Amach
1075 log_in: Logáil isteach
1077 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1083 export_data: Easpórtáil Sonraí
1084 gps_traces: Loirg GPS
1085 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1086 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1087 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1088 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1089 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1090 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1091 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1092 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1093 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1094 partners_partners: comhpháirtithe
1095 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1096 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1097 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1098 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1099 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1100 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1103 copyright: Cóipcheart
1105 community_blogs: Blaganna an Phobail
1106 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1108 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1109 text: Tabhair Síntiús Airgid
1110 learn_more: Tuilleadh Eolais
1113 diary_comment_notification:
1114 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1115 hi: A %{to_user}, a chara,
1116 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1117 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1118 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1119 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1121 message_notification:
1122 hi: A %{to_user}, a chara,
1123 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1125 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1126 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1127 friendship_notification:
1128 hi: A %{to_user}, a chara,
1129 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1130 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1131 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1132 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1135 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1136 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1138 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1140 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1142 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1143 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1144 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1145 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1146 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1147 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1149 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1151 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1152 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1153 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1156 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1158 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1159 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1161 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1163 note_comment_notification:
1164 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1167 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1168 de na nótaí atá agat'
1169 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1170 a bhfuil suim agat ann'
1171 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1172 atá agat in aice le %{place}.
1173 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1174 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1176 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1177 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1179 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1180 don áit seo: %{place}.'
1181 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1182 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1184 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1186 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1188 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1189 gar don áit seo: %{place}.'
1190 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1191 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1192 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1193 changeset_comment_notification:
1194 hi: A %{to_user}, a chara,
1197 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1198 de na tacair athruithe atá agat'
1199 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1200 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1201 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1202 a cruthaíodh ag %{time}
1203 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1204 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1206 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1208 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1210 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1211 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1212 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1213 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1214 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1215 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1218 heading: Féach sna ríomhphoist!
1219 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1220 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1221 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1223 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1224 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1225 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1227 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1230 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1233 title: Bosca isteach
1234 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1236 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1237 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1238 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1239 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1241 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1242 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1243 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1244 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1245 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1246 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1247 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1254 unread_button: Marcáil neamhléite
1255 read_button: Marcáil léite
1256 reply_button: Freagair
1257 destroy_button: Scrios
1259 title: Seol teachtaireacht
1260 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1261 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1263 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1264 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1265 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1267 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1268 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1269 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1273 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1274 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1275 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1276 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1277 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1279 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1280 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1281 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1283 title: Léigh an teachtaireacht
1284 reply_button: Freagair
1285 unread_button: Marcáil neamhléite
1286 destroy_button: Scrios
1288 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1289 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1290 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1291 sent_message_summary:
1292 destroy_button: Scrios
1294 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1296 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1297 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1299 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1302 title: Focal faire caillte
1303 heading: Focal Faire Caillte?
1304 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1305 new password button: Athshocraigh an focal faire
1306 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1307 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1309 title: Focal faire a athshocrú
1310 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1311 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1312 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1315 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1320 gravatar: Úsáid Gravatar
1321 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1322 new image: Cuir íomhá leis
1323 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1324 delete image: Bain an íomhá reatha
1325 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1326 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1327 home location: Suíomh Baile
1330 title: Logáil isteach
1331 tab_title: Logáil isteach
1332 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1333 password: 'Focal Faire:'
1334 remember: Cuimhnigh orm
1335 lost password link: Focal faire caillte agat?
1336 login_button: Logáil isteach
1337 register now: Cláraigh anois
1338 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1339 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1342 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1343 logout_button: Logáil amach
1347 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1348 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1349 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1350 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1351 open_data_title: Sonraí Oscailte
1352 legal_title: Dlíthiúil
1353 partners_title: Comhpháirtithe
1355 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1357 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1358 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1359 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1360 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1362 title: Maidir leis an leathanach seo
1363 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1364 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1365 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1366 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1367 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1369 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1370 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1372 attribution_example:
1373 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1375 more_title_html: Tuilleadh eolais
1376 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1377 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1378 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1379 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1380 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1382 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1384 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1385 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1387 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1389 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1390 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1392 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1393 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1394 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1395 poiblí ar do %{user_page}.
1396 user_page_link: leathanach úsáideora
1397 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1398 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1399 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1400 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1403 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1406 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1407 sa liosta thíos a úsáid:'
1408 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1409 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1410 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1413 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1414 iomlán OpenStreetMap
1416 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1417 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1420 title: Íoslódálacha Geofabrik
1421 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1422 tíortha agus cathracha roghnaithe
1425 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1426 export_button: Easportáil
1428 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1432 title: Glac páirt sa phobal
1434 title: Ábhar imní eile
1436 title: Cabhair a Fháil
1439 title: Fáilte go OpenStreetMap
1440 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1443 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1444 title: Treoir do Thosaitheoirí
1445 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1447 title: Liosta Seachadta
1448 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1449 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1452 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1453 leor ábhair éagsúla.
1456 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1457 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1459 title: Vicí OpenStreetMap
1460 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1462 title: Aon cheist agat?
1464 search_results: Torthaí an chuardaigh
1468 get_directions: Treoracha a fháil
1469 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1472 where_am_i: Cá háit é seo?
1473 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1475 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1479 motorway: Mótarbhealach
1480 main_road: Príomhbhóthar
1482 primary: Príomhbhóthar
1483 secondary: Fobhóthar
1484 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1486 bridleway: Cosán marcaíochta
1487 cycleway: Slí rothar
1488 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1489 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1490 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1494 cable_car: Carr cábla
1495 chair_lift: cathaoir chábla
1496 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1497 taxiway: bealach innealta
1498 apron: Naprún Aerfoirt
1499 admin: Teorainn riaracháin
1505 resident: Ceantar cónaithe
1506 retail: Limistéar miondíola
1507 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1508 commercial: Limistéar tráchtála
1509 heathland: Móinteach/fraochmhá
1511 reservoir: taiscumar
1513 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1515 allotments: Cuibhrinn
1517 centre: Ionad spóirt
1518 reserve: Tearmann dúlra
1519 military: Limistéar míleata
1521 university: ollscoil
1522 building: Foirgneamh suntasach
1523 station: Stáisiún Iarnróid
1526 tunnel: Líne bhriste = tollán
1527 bridge: Líne dhubh = droichead
1528 private: Rochtain phríobháideach
1529 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1530 construction: Bóithre á dtógáil
1531 bicycle_shop: Siopa rothar
1532 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1536 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1537 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1538 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1539 a bheidh ag teastáil uait.
1541 title: Cad atá ar an léarscáil
1543 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1544 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1545 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1548 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1550 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1551 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1552 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1553 sé an-éasca nóta a scríobh.
1556 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1557 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1559 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1561 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1562 in ord, agus stampaí ama acu)
1564 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1567 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1569 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1570 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1571 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1575 title: Amharc ar lorg %{name}
1576 heading: Amharc ar lorg %{name}
1577 pending: AR FEITHEAMH
1578 filename: 'Comhadainm:'
1580 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1582 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1586 description: 'Cur síos:'
1589 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1590 delete_trace: Scrios an rian seo
1591 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1592 visibility: 'Infheictheacht:'
1594 pending: AR FEITHEAMH
1598 few: '%{count} phointe'
1599 many: '%{count}… bpointe'
1600 other: '%{count} point'
1602 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1603 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1604 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1606 identifiable: IN-AITHEANTA
1607 private: PRÍOBHÁIDEACH
1608 trackable: INRIANAITHE
1610 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1611 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1612 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1613 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1614 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1615 my_traces: Mo loirg GPS
1617 older: Loirg Níos Sine
1618 newer: Loirg Níos Úire
1620 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1622 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1624 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1626 heading: Stóráil GPX As Líne
1627 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1629 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1631 description_with_count:
1632 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1633 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1634 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1635 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1636 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1639 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1640 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1642 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1643 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1644 do chuid athruithe a shábháil.
1645 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1646 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1647 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1648 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1649 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1652 title: Logáil isteach le OpenID
1653 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1655 title: Logáil isteach le Google
1656 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1658 title: Logáil isteach le Facebook
1659 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1661 title: Logáil isteach le Windows Live
1662 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1664 title: Logáil isteach le GitHub
1665 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1667 title: Logáil isteach le Vicipéid
1668 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1671 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1672 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1673 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1674 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1675 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1676 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1677 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1678 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1680 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1681 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1682 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1683 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1684 grant_access: Tabhar an Rochtain
1686 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1687 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1688 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1690 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1691 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1692 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1694 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1696 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1698 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1702 title: Iarratas nua a chlárú
1704 title: D'iarratas a chur in eagar
1706 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1707 key: 'Eochair an Íditheora:'
1708 secret: 'Rún an Íditheora:'
1709 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1710 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1711 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1712 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1713 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1714 delete: Scrios Cliant
1715 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1716 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1718 title: Mo Shonraí OAuth
1719 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1720 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1721 application: Ainm an Fheidhmchláir
1722 issued_at: Eisithe Ag
1723 revoke: Tarraing siar!
1724 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1725 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1726 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1727 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1728 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1729 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1731 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1733 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1735 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1737 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1739 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1743 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1744 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1746 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1747 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1748 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1749 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1751 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1752 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1756 consider_pd_why: céard é seo?
1758 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1762 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1764 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1767 my diary: Mo Dhialann
1768 my edits: Mo Athruithe
1769 my traces: Loirg uaimse
1771 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1772 my profile: Mo Phróifíl
1773 my settings: Mo Shocruithe
1774 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1775 blocks on me: Baic Orm
1776 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1777 send message: Seol an Teachtaireacht
1781 notes: Nótaí Léarscáile
1782 remove as friend: Bris cairdeas
1783 add as friend: Cuir Cara Leis
1784 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1785 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1786 ct declined: Diúltaithe
1787 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1788 created from: 'Cruthaithe ó:'
1790 spam score: 'Scór Turscair:'
1792 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1793 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1794 block_history: Baic Ghníomhacha
1795 moderator_history: Baic a Tugadh
1796 comments: 'Nótaí tráchta:'
1797 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1798 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1799 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1800 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1812 one: uair amháin an chloig
1813 other: '%{count} uair an chloig'
1816 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1817 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1819 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1823 display_name: Úsáideoir Bactha
1824 creator_name: Cruthaitheoir
1825 reason: Cúis don bhac
1827 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1831 last_changed: Athrú deireanach
1833 title: 'Nóta: %{id}'
1834 description: Cur síos
1835 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1836 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1837 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1838 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1847 cancel: Cuir ar ceal
1851 short_link: Nasc Gearr
1857 short_url: URL Gearr
1859 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1861 title: Eochair na Léarscáile
1862 tooltip: Eochair na Léarscáile
1868 title: Taispeáin mo shuíomh
1870 standard: Caighdeánach
1871 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1872 transport_map: Léarscáil Iompair
1875 header: Sraitheanna Léarscáile
1876 notes: Nótaí Léarscáile
1877 data: Sonraí Léarscáile
1880 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1881 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1882 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1883 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1884 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1885 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1886 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1887 eagar, ansin cliceáil anseo.
1891 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1892 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1893 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1894 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1896 directions: Treoracha
1899 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1900 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1902 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1903 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1904 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1905 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1906 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1907 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1909 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1910 go %{name}, i dtreo %{directions}
1911 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1912 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1913 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1915 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1916 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1917 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1918 i dtreo %{directions}
1919 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1920 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1921 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1922 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1923 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1924 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1925 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1926 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1927 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1928 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1929 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1930 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1932 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1933 go %{name}, i dtreo %{directions}
1934 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1935 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1936 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1938 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1939 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1940 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1942 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1943 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1944 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1945 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1946 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1947 follow_without_exit: Lean %{name}
1948 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1949 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1950 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1951 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1952 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1953 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1954 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1955 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1956 unnamed: bóthar gan ainm
1957 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1963 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1964 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1965 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1967 directions_from: Treoracha as seo
1968 directions_to: Treoracha go dtí seo
1969 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1972 description: 'Cur síos:'
1973 title: Ceilt á taispeáint
1974 user: 'Cruthaitheoir:'
1975 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1976 destroy: Bain an cheilt seo
1977 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1979 flash: Cruthaíodh ceilt.
1981 flash: Sábháladh na hathruithe.
1983 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1984 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1985 flash: Scriosadh an cheilt.
1986 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.