1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäeg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier %{count} Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier %{count} Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier %{count} Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
182 one: viru bal %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi %{count} Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi %{count} Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun virun %{count} Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198 one: virun %{count} Minutt
199 other: viru(n) %{count} Minutten
201 one: virun %{count} Dag
202 other: viru(n) %{count} Deeg
204 one: virun %{count} Mount
205 other: viru(n) %{count} Méint
207 one: virun %{count} Joer
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 opened_at_html: '%{when} erstallt'
228 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231 closed_at_html: Geléist %{when}
232 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236 title: OpenStreetMap Notizen
237 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 full: Vollstännegen Hiweis
250 title: Mäi Kont läschen
251 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
252 net réckgängeg gemaach ginn.
253 delete_account: Benotzerkont läschen
254 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
255 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
256 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
257 Heemplaz ginn geläscht.
258 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
260 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
261 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
262 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
264 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
265 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
266 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
267 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
268 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
270 wäerte bäibehalen ginn.
271 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
272 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
276 title: Benotzerkont änneren
277 my settings: Meng Astellungen
278 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
279 external auth: Extern Authentifikatioun
281 link text: wat ass dat?
283 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
284 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
285 enabled link text: wat ass dëst?
286 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
288 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
290 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
291 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
292 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
294 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
295 ze gesinn an ze akzeptéieren.
296 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
297 zur Verfügung stellt (Public Domain).
298 link text: wat ass dëst?
299 save changes button: Ännerunge späicheren
300 delete_account: Benotzerkont läschen...
302 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
303 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
305 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
306 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
307 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
309 success: Benotzerkont geläscht.
312 in_changeset: Set vun Ännerungen
314 no_comment: (keng Bemierkung)
317 one: '%{count} Relatioun'
318 other: '%{count} Relatiounen'
321 other: '%{count} Weeër'
322 download_xml: XML eroflueden
323 view_history: Versioune weisen
324 view_details: Detailer weisen
327 title_html: 'Knuet: %{name}'
328 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
330 title_html: 'Wee: %{name}'
331 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
335 other: '%{count} Kniet'
337 one: Deel vum Wee %{related_ways}
338 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
340 title_html: 'Relatioun: %{name}'
341 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
344 one: '%{count} Member'
345 other: '%{count} Memberen'
347 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
353 entry_html: Relatioun %{relation_name}
354 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
357 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
362 changeset: Set vun Ännerungen
365 title: Zäitdepassementsfeeler
366 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
372 changeset: Set vun Ännerungen
375 redaction: Schwäerzung %{id}
376 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
383 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
400 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401 nearby: Objeten an der Noperschaft
402 enclosing: Ëmschléißend Objeten
406 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
408 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
410 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
412 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
413 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
415 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
416 du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
418 changeset_paging_nav:
419 showing_page: Säit %{page}
424 no_edits: (keng Ännerungen)
425 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
428 saved_at: Gespäichert de(n)
433 title: Sette vun Ännerungen
434 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
435 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
436 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
437 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
438 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
439 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
440 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
441 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
442 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
443 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
444 load_more: Méi lueden
446 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
447 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
452 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
453 discussion: Diskussioun
454 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
455 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
456 wéi den Ännerungssaz zou ass.
457 subscribe: Abonéieren
458 unsubscribe: Ofbestellen
459 hide_comment: verstoppen
460 unhide_comment: nees weisen
461 comment: Kommentéieren
462 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
463 osmchangexml: osmChange XML
465 nodes: Kniet (%{count})
466 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
467 ways: Weeër (%{count})
468 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
469 relations: Relatiounen (%{count})
470 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
472 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
475 km away: '%{count} km ewech'
476 m away: '%{count} m ewech'
477 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
479 your location: Äre Standuert
480 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
483 title: Meng Iwwersiichtssäit
484 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
485 an der Noperschaft ze gesinn.'
486 edit_your_profile: Äre Profil änneren
487 my friends: Meng Frënn
488 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
489 nearby users: Aner Benotzer nobäi
490 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
492 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
493 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
494 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
495 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
498 title: Neie Blogantrag
501 use_map_link: Kaart benotzen
503 title: Blogge vun de Benotzer
504 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
505 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
506 user_title: Blog vum %{user}
507 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
509 new_title: Blogantrag erstellen
511 no_entries: Keng Bloganträg
513 recent_entries: Neiest Anträg
514 older_entries: Eeler Anträg
515 newer_entries: Méi nei Anträg
517 title: Blogantrag beaarbechten
518 marker_text: Plaz vum Blogantrag
520 title: Blog vun %{user} | %{title}
521 user_title: Blog vun %{user}
522 discussion: Diskussioun
523 subscribe: Abonéieren
524 unsubscribe: Ofbestellen
525 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
526 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
529 title: Blogantrag net fonnt
530 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
531 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
532 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
534 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
535 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
536 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
537 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
539 one: '%{count} Bemierkung'
540 other: '%{count} Bemierkungen'
541 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
542 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
543 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
544 confirm: Confirméieren
545 report: Dësen Antrag mellen
547 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
548 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
549 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
550 confirm: Confirméieren
551 report: Dëse Commentaire mellen
558 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
559 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
561 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
562 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
564 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
565 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
568 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
569 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
570 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
571 no_comments: Keng Blog-Commentairen
576 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
577 older_comments: Méi al Bemierkungen
582 notice: Applikatioun registréiert.
585 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
586 contact: kontaktéieren
587 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
588 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
593 title: Fichier gouf net fonnt
596 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
597 button: Als Frënd derbäisetzen
598 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
599 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
600 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
601 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
602 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
604 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
605 button: Frënd ewechmaachen
606 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
607 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
609 search_osm_nominatim:
613 chair_lift: Sessellift
614 drag_lift: Schleeflift
616 magic_carpet: Teppechlift
619 station: Gondelstatioun
623 aerodrome: Fluchhafen
625 apron: Fluchhafevirfeld
628 helipad: Helikopterlandeplaz
629 holding_position: Haltestell
630 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
631 parking_position: Parkplaz
632 runway: Start- a Landepist
635 terminal: Fluchhafen-Terminal
638 animal_boarding: Déierepensioun
639 animal_shelter: Déierenheem
640 arts_centre: Konschtzentrum
646 bicycle_parking: Vëlos-Parking
647 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
648 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
649 biergarten: Béiergaard
650 blood_bank: Bluttbänk
651 boat_rental: Bootslocatioun
653 bureau_de_change: Wiesselbüro
654 bus_station: Busarrêt
656 car_rental: Autoslocatioun
657 car_sharing: Carsharing
658 car_wash: Autoswäschanlag
660 charging_station: Statioun fir ze lueden
661 childcare: Kannerbetreiung
666 community_centre: Communautéitszentrum
667 conference_centre: Konferenzzentrum
669 crematorium: Crematoire
672 drinking_water: Drénkwaasser
673 driving_school: Fahrschoul
675 events_venue: Veranstaltungszentrum
677 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
678 fire_station: Pompjeeën
681 fuel: Benzin's-Statioun
682 gambling: Glécksspill
683 grave_yard: Kiirfecht
684 grit_bin: Streeguttbehälter
686 hunting_stand: Héichstand
688 internet_cafe: Internet Café
689 kindergarten: Spillschoul
690 language_school: Sproochschoul
692 loading_dock: Luedramp
693 love_hotel: Léifthotel
694 marketplace: Maartplaz
695 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
696 monastery: Klouschter
697 money_transfer: Geldtransfer
698 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
699 music_school: Museksschoul
700 nightclub: Bar (Nightclub)
701 nursing_home: Altersheim
703 parking_entrance: Parkafaart
704 parking_space: Parkplaz(en)
705 payment_terminal: Bezuelterminal
707 place_of_worship: Unduechtsstätt
710 post_office: Postbüro
713 public_bath: Ëffentlech Schwemm
714 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
715 public_building: Ëffentlecht Gebai
716 ranger_station: Rangerstatioun
717 recycling: Recycling-Center
718 restaurant: Restaurant
719 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
723 social_centre: Sozialzentrum
724 social_facility: Sozial Ariichtung
726 swimming_pool: Schwämm
728 telephone: Telefonscabine
732 training: Trainingsariichtung
733 university: Universitéit
734 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
735 vending_machine: Verkaafsautomat
736 veterinary: Déiereklinik
737 village_hall: Gemengenzentrum
738 waste_basket: Drecksback
739 waste_disposal: Offallentsuergung
740 waste_dump_site: Dreckstipp
741 watering_place: Tränk
742 water_point: Waasseruschloss
743 weighbridge: Gefierwo
746 aboriginal_lands: Reservat
747 administrative: Verwaltungsgrenz
748 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
749 national_park: Nationalpark
750 political: Walbezierk
751 protected_area: Schutzgebitt
755 boardwalk: Strandpromenad
756 suspension: Hänkbréck
761 apartment: Appartement
762 apartments: Appartementer
768 civic: Ëffentlecht Gebai
769 college: Héichschoulgebai
770 commercial: Commercëgebai
771 construction: Gebai am Bau
772 detached: Eenzelt Haus
773 dormitory: Studentewunnheem
776 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
781 hospital: Klinicksgebai
786 industrial: Industriegebai
787 kindergarten: Spillschoulsgebai
788 manufacture: Fabricksgebai
790 public: Ëffentlecht Gebai
791 residential: Wunngebai
792 retail: Eenzelhandelsgebai
794 ruins: Verfaalt Gebai
796 semidetached_house: Duebelhaushalschent
797 service: Betribsgebai
800 static_caravan: Rulott
803 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
804 university: Universitéitsgebai
815 carpenter: Zammermann
817 confectionery: Séißwueregeschäft
818 dressmaker: Dammeschneider
819 electrician: Elektriker
820 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
823 handicraft: Handwierk
825 metal_construction: Metallbau
827 photographer: Fotograf
828 plumber: Installateur
832 stonemason: Steemetzer
834 window_construction: Fënsterbauer
836 "yes": Handwierksgeschäft
838 access_point: Zougangspunkt
839 ambulance_station: Rettungswaach
840 assembly_point: Sammelplaz
841 defibrillator: Defibrillator
842 fire_extinguisher: Feierläscher
843 fire_water_pond: Läschwaasserweier
844 landing_site: Noutlandplaz
845 life_ring: Rettungsréng
846 phone: Noutruff-Telefon
848 suction_point: Läschwaassersaugplaz
849 water_tank: Noutwaasserbehälter
851 abandoned: Abandonnéiert Strooss
852 bridleway: Wee fir Päerd
853 bus_guideway: Busspur
855 construction: Autobunn (am Bau)
860 emergency_access_point: Noutruffpunkt
861 emergency_bay: Nouthaltbucht
864 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
865 living_street: Spill-/Wunnstrooss
866 milestone: Kilometersteen
868 motorway_junction: Autobunnsechangeur
869 motorway_link: Autobunnsopfaart
870 passing_place: Auswäichplaz
874 primary: Haaptstrooss
875 primary_link: Haaptstrooss
876 proposed: Virgeschlo Strooss
878 residential: Wunnstrooss
881 secondary: Niewestrooss
882 secondary_link: Niewestrooss
883 service: Zoufaartsstrooss
884 services: Autobunnsraststätt
885 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
888 street_lamp: Stroosseluucht
889 tertiary: Kleng Strooss
890 tertiary_link: Kleng Strooss
892 traffic_mirror: Verkéiersspigel
893 traffic_signals: Verkéiersluuchten
894 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
895 trunk: Schnellstrooss
896 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
897 turning_circle: Wendekrees
898 turning_loop: Dréischläif
899 unclassified: Net klasséiert Strooss
902 aircraft: Historesche Fliger
903 archaeological_site: Archeologesche Site
904 bomb_crater: Bombentriichter
905 battlefield: Schluechtfeld
906 boundary_stone: Grenzsteen
907 building: Historescht Gebai
909 cannon: Historesch Kanoun
911 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
914 citywalls: Stadmaueren
921 milestone: Historesche Meilesteen
923 mine_shaft: Grueweschacht
925 railway: Historesch Eisebunnsstreck
926 roman_road: Réimerwee
928 rune_stone: Runesteen
932 wayside_chapel: Weekapell
933 wayside_cross: Weekräiz
934 wayside_shrine: Bildstack
936 "yes": Historesch Plaz
940 allotments: Klenggäert
941 aquaculture: Aquakultur
943 brownfield: Braachland
945 commercial: Commercëgebitt
946 conservation: Naturschutzgebitt
947 construction: Chantier
949 farmyard: Bauerenhaff
953 greenfield: Gréngzone
954 industrial: Industriezone
957 military: Militairegebitt
960 plant_nursery: Bamschoul
963 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
964 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
966 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
967 residential: Wunngéigend
968 retail: Eenzelhandelsberäich
969 village_green: Duerfwiss
973 adult_gaming_centre: Automatecasino
974 amusement_arcade: Spillhal
975 bandstand: Musekspavillon
976 beach_resort: Strandbad
977 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
979 bowling_alley: Bowlingbunn
980 common: ëffentlech Gréngfläch
984 fishing: Fëschereigronn
985 fitness_centre: Fitnessstudio
986 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
988 golf_course: Golfterrain
989 horse_riding: Reitanlag
992 miniature_golf: Minigolf
993 nature_reserve: Naturschutzgebitt
994 outdoor_seating: Baussebestullung
996 picnic_table: Picknickdësch
998 playground: Spillplaz
999 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1000 resort: Vakanzenuert
1003 sports_centre: Sportszenter
1005 swimming_pool: Schwämm
1007 water_park: Waasserpark
1011 advertising: Baussereklamm
1013 avalanche_protection: Lawineschutz
1017 breakwater: Hafendamm
1023 communications_tower: Funktuerm
1026 dolphin: Mooring Post
1029 flagpole: Fändelsmast
1030 gasometer: Gasometer
1033 lighthouse: Liichttuerm
1034 manhole: Kanaldeckel
1037 mineshaft: Grueweschacht
1038 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1039 petroleum_well: Äerduelegquell
1042 pumping_station: Pompel-Statioun
1043 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1045 snow_cannon: Schnéikanoun
1046 snow_fence: Schnéizonk
1047 storage_tank: Lagertank
1048 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1049 surveillance: Iwwerwaachung
1052 utility_pole: Leitungsmast
1053 wastewater_plant: Kläranlag
1054 watermill: Waassermillen
1055 water_tap: Waasserkrunn
1056 water_tower: Waassertuerm
1058 water_works: Waasserwierk
1059 windmill: Wandmillen
1061 "yes": mënschgemaach
1063 airfield: Militärfluchhafen
1066 checkpoint: Kontrollpunkt
1067 trench: Schützegruewen
1070 "yes": Pass an de Bierger
1077 cave_entrance: Hielenagang
1079 coastline: Küstelinn
1090 hot_spring: Gliddeg Quell
1098 peninsula: Hallefinsel
1117 wetland: Fiichtgebitt
1119 "yes": Landschaftsform
1121 accountant: Comptabilitéitsbüro
1122 administrative: Verwaltung
1123 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1124 architect: Architekt
1125 association: Verband
1127 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1128 educational_institution: Bildungsariichtung
1129 employment_agency: Aarbechtsamt
1130 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1131 estate_agent: Immobilière
1132 financial: Finanzamt
1134 insurance: Versécherungsbüro
1137 logistics: Logistikbüro
1138 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1141 religion: Religiéist Amt
1142 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1143 tax_advisor: Steierberoder
1144 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1145 travel_agent: Reesbüro
1148 allotments: Klenggäert
1149 archipelago: Archipel
1151 city_block: Haiserblock
1160 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1162 municipality: Gemeng
1163 neighbourhood: Noperschaft
1171 subdivision: Ënnerdeelung
1177 abandoned: Fréier Eisebunn
1178 buffer_stop: Prellbock
1179 construction: Eisebunn (am Bau)
1180 disused: Fréier Eisebunn
1181 funicular: Standseelbunn
1182 halt: Zuchhaltestell
1183 junction: Eisebunnskräizung
1184 level_crossing: Eisebunnskräizung
1185 light_rail: Stadbunn
1186 miniature: Miniatur-Eisebunn
1188 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1190 preserved: Muséesbunn
1191 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1194 station: Gare (Eisebunn)
1195 stop: Zuchhaltepunkt
1197 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1200 tram_stop: Tramhaltestell
1201 turntable: Dréischeif
1204 agrarian: Agrargeschäft
1205 alcohol: Spirituosebuttek
1206 antiques: Antiquitéitegeschäft
1207 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1209 baby_goods: Babywueren
1212 bathroom_furnishing: Buedstudio
1213 beauty: Schéinheetssalon
1215 beverages: Getränkemaart
1216 bicycle: Vëlosgeschäft
1218 books: Bichergeschäft
1222 car_parts: Autodeelhändler
1224 carpet: Teppechgeschäft
1225 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1228 chocolate: Schockela
1229 clothes: Kleedergeschäft
1230 coffee: Kaffisbuttek
1231 computer: Computergeschäft
1232 confectionery: Séißwuerebuttek
1233 convenience: Noperschaftsbuttek
1235 cosmetics: Parfümerie
1236 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1237 curtain: Riddosgeschäft
1238 dairy: Mëllechbuttek
1239 deli: Feikaschtbuttek
1240 department_store: Kafhaus
1241 discount: Diskontbuttek
1242 doityourself: Baumaart
1243 dry_cleaning: Botzerei
1244 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1245 electronics: Elektronikgeschäft
1247 estate_agent: Immobilière
1248 fabric: Stoffgeschäft
1250 fashion: Moudegeschäft
1251 fishing: Aangelgeschäft
1254 frame: Bilderrummegeschäft
1255 funeral_directors: Doudegriewer
1256 furniture: Miwwelgeschäft
1257 garden_centre: Gaardenzentrum
1258 gas: Gasfläschebuttek
1259 general: Gemëschtwuerebuttek
1260 gift: Geschenkbuttek
1261 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1262 grocery: Liewensmëttelbuttek
1263 hairdresser: Coiffeur
1264 hardware: Quincaillerie
1265 health_food: Naturkaschtbuttek
1266 hearing_aids: Hörapparat
1267 herbalist: Kraiderhandel
1268 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1269 houseware: Houswuerebuttek
1270 ice_cream: Glacëbuttek
1271 interior_decoration: Bannenausstattung
1274 kitchen: Kichegeschäft
1276 locksmith: Schlësseldéngscht
1280 medical_supply: Sanitätsbedarf
1281 mobile_phone: Handysgeschäft
1282 money_lender: Handyléin
1283 motorcycle: Motorradsgeschäft
1284 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1285 music: Museksgeschäft
1286 musical_instrument: Musekinstrumenter
1287 newsagent: Zeitungsbuttek
1288 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1291 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1294 pawnbroker: Pfandleiher
1295 perfumery: Parfümerie
1297 pet_grooming: Honds-Salon
1298 photo: Fotosgeschäft
1299 seafood: Mieresfriichten
1300 second_hand: Secondhand-Geschäft
1301 sewing: Bitzgeschäft
1302 shoes: Schonggeschäft
1303 sports: Sportsgeschäft
1304 stationery: Schreifwuerebuttek
1305 storage_rental: Léilager
1306 supermarket: Supermarché
1310 ticket: Ticketsbuttek
1311 tobacco: Tubaksbuttek
1312 toys: Spillwueregeschäft
1313 travel_agency: Reesbüro
1315 vacant: Eidelstoend Geschäft
1316 variety_store: Bëllegbuttek
1318 video_games: Videospillbuttek
1319 wholesale: Grousshandel
1323 alpine_hut: Bierghütt
1324 apartment: Vakanzen-Appartement
1325 artwork: Konschtwierk
1326 attraction: Attraktioun
1327 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1328 cabin: Hütt fir Touristen
1329 camp_pitch: Campingplaz
1331 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1334 guest_house: Pensioun
1335 hostel: Jugendherberg
1337 information: Informatioun
1340 picnic_site: Piknikplaz
1341 theme_park: Fräizäitpark
1342 viewpoint: Aussiichtspunkt
1343 wilderness_hut: Schutzhütt
1346 building_passage: Gebaisduerchgang
1347 culvert: Duerchlooss
1350 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1354 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1357 drain: Ofwaassergruef
1359 lock_gate: Schleisepaart
1361 rapids: Stroumschnellen
1365 waterfall: Waasserfall
1367 "yes": Waasserstrooss
1370 level3: Regiounsgrenz
1372 level5: Regiounsgrenz
1373 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1374 level7: Gemengegrenz
1375 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1376 level9: Staddeelgrenz
1377 level10: Noperschaftsgrenz
1378 level11: Noperschaftsgrenz
1384 no_results: Näischt fonnt
1385 more_results: Méi Resultater
1389 select_status: Status auswielen
1390 select_type: Typ eraussichen
1391 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1392 reported_user: Gemellte Benotzer
1393 not_updated: Net aktualiséiert
1395 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1396 link_to_reports: Rapporte weisen
1402 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1403 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1404 reported_user: Gemellte Benotzer
1407 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1409 one: '%{count} Bericht'
1410 other: '%{count} Berichter'
1411 reported_item: Gemellten Objet
1416 older_issues: Méi al Problemer
1417 newer_issues: Méi nei Problemer
1419 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1421 one: '%{count} Meldung'
1422 other: '%{count} Meldungen'
1423 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1424 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1425 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1428 reopen: Nees opmaachen
1429 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1430 read_reports: Rapporte liesem
1431 new_reports: Nei Rapporten
1432 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1433 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1434 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1436 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1438 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1440 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1442 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1443 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1445 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1448 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1449 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1452 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1453 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1456 title_html: '%{link} mellen'
1457 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1459 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1461 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1463 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1465 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1469 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1470 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1471 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1474 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1475 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1476 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1479 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1480 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1481 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1482 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1485 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1486 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1487 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1490 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1491 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1494 alt_text: OpenStreetMap Logo
1495 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1498 sign_up: Mellt Iech un
1499 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1502 export: Exportéieren
1505 export_data: Donnéeën exportéieren
1506 gps_traces: GPS-Spueren
1507 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1508 user_diaries: Benotzer Bloggen
1509 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1510 edit_with: Ännere mat %{editor}
1511 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1512 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1513 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1514 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1515 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1516 partners_fastly: Fastly
1517 partners_partners: Partneren
1518 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1519 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1521 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1522 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1523 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1526 copyright: Copyright
1527 communities: Communautéiten
1528 community: Communautéit
1529 community_blogs: Bloggen
1530 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1532 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1533 text: En Don maachen
1534 learn_more: Méi wëssen
1537 diary_comment_notification:
1538 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1539 hi: Salut %{to_user},
1540 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1542 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1544 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1545 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1546 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1547 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1548 message_notification:
1549 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1550 hi: Salut %{to_user},
1551 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1553 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1554 %{subject} geschéckt:'
1555 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1556 %{replyurl} äntferen
1557 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1559 friendship_notification:
1560 hi: Salut %{to_user},
1561 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1562 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1563 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1564 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1565 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1566 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1568 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1569 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1570 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1571 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1573 hi: Salut %{to_user},
1574 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1575 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1576 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1577 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1578 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1580 hi: Salut %{to_user},
1581 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1583 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1585 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1587 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1588 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1589 däi Kont ze bestätegen.
1590 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1593 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1595 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1596 zu %{new_address} änneren.
1597 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1600 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1602 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1603 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1604 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1605 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1606 note_comment_notification:
1607 anonymous: En anonyme Benotzer
1610 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1611 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1612 un deems du interesséiert bass'
1613 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1614 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1615 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1616 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1617 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1618 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1620 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1621 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1624 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1625 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1626 un deems du interesséiert bass.'
1627 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1628 vu(n) %{place} geléist.'
1629 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1630 vu(n) %{place} geléist.'
1631 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1632 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1633 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1634 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1636 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1637 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1638 bass, reaktivéiert.'
1639 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1640 vu(n) %{place} geléist.'
1641 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1642 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1643 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1644 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1645 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1646 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1647 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1648 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1649 changeset_comment_notification:
1650 hi: Salut %{to_user},
1653 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1655 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1656 un deems du interesséiert bass'
1657 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1658 Ännerungssätz hannerlooss'
1659 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1660 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1661 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1662 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1663 vu(m) %{changeset_author}'
1664 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1665 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1666 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1667 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1668 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1669 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1670 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1672 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1674 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1678 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1679 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1680 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1681 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1683 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1685 button: Confirméieren
1686 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1687 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1688 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1689 click_here: klickt hei
1691 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1693 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1694 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1695 ënnen op „Bestätegen“.
1696 button: Confirméieren
1697 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1698 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1699 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1700 resend_success_flash:
1701 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1702 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1703 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1704 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1705 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1709 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1711 one: '%{count} neie mMssage'
1712 other: '%{count} nei Messagen'
1714 one: '%{count} ale Message'
1715 other: '%{count} al Messagen'
1716 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1718 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1726 unread_button: Als net gelies markéieren
1727 read_button: Als gelies markéieren
1728 reply_button: Äntwerten
1729 destroy_button: Läschen
1731 title: Noriicht schécken
1732 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1733 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1735 message_sent: Message geschéckt
1736 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1737 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1739 title: Kee sou ee Message
1740 heading: Kee sou ee Message
1741 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1746 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1747 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1748 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1750 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1752 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1753 wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1754 mat dem richtege Benotzerkont un.
1756 title: Message liesen
1757 reply_button: Äntwerten
1758 unread_button: Als net gelies markéieren
1759 destroy_button: Läschen
1761 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1762 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1763 mat dem richtege Benotzer un.
1764 sent_message_summary:
1765 destroy_button: Läschen
1767 my_inbox: Mäi Postagang
1768 my_outbox: Mäi Postausgang
1770 as_read: Message als gelies markéiert
1771 as_unread: Message als net gelies markéiert
1773 destroyed: Message geläscht
1776 title: Passwuert vergiess
1777 heading: Passwuert vergiess?
1778 email address: E-Mail-Adress
1779 new password button: Passwuert zrécksetzen
1780 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1781 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1784 title: Passwuert zrécksetzen
1785 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1786 reset: Passwuert zrécksetzen
1787 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1788 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1790 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1793 title: Meng Benotzerastellungen
1794 preferred_editor: Liblingseditor
1795 preferred_languages: Léifste Sproochen
1796 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1798 title: Benotzerastellungen änneren
1799 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1802 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1803 update_success_flash:
1804 message: Astellungen aktualiséiert.
1807 title: Profil beaarbechten
1808 save: Profil aktualiséieren
1812 gravatar: Gravatar verwenden
1813 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1814 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1815 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1816 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1817 new image: E Bild derbäisetzen
1818 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1819 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1820 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1821 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1823 home location: Heemecht
1824 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1825 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1828 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1830 success: Profil aktualiséiert.
1831 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1836 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1838 remember: Sech u mech erënneren
1839 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1840 login_button: Aloggen
1841 register now: Elo aschreiwen
1842 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1844 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1847 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1848 logout_button: Ofmellen
1850 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1851 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1856 headings: Iwwerschrëften
1857 heading: Iwwerschrëft
1858 subheading: Ënneriwwerschrëft
1859 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1860 ordered: Nummeréiert Lëscht
1861 first: Éischt Element
1862 second: Zweet Element
1866 alt: Alternativen Text
1875 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1876 an anere Geräter zur Verfügung'
1877 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1878 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1879 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1880 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1881 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1883 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1884 open_data_title: Open Data
1885 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1886 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1887 partners_title: Partneren
1889 title: Copyright a Lizenz
1891 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1892 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1893 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1894 english_link: den engleschen Original
1896 title: Iwwer dës Säit
1897 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1898 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1900 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1902 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1903 Saache respektéieren:'
1904 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1905 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1906 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1907 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1908 anere Quellen an, dorënner:'
1909 contributors_at_austria: Éisträich
1910 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1911 contributors_au_australia: Australien
1912 contributors_ca_canada: Kanada
1913 contributors_cz_czechia: Tschechien
1914 contributors_fi_finland: Finnland
1915 contributors_fr_france: Frankräich
1916 contributors_hr_croatia: Kroatien
1917 contributors_nl_netherlands: Holland
1918 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1919 contributors_rs_serbia: Serbien
1920 contributors_si_slovenia: Slowenien
1921 contributors_es_spain: Spuenien
1922 contributors_za_south_africa: Südafrika
1923 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1924 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1926 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1927 JavaScript desaktivéiert.
1928 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1930 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1932 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1933 user_page_link: Benotzersäit
1934 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1937 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1940 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1941 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1942 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1945 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1951 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1952 export_button: Exportéieren
1954 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1958 title: Maacht bei eis mat
1962 title: Hëllef kréien
1965 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1967 title: Guide fir nei Benotzer
1969 title: Mailing-Lëschten
1973 title: Fir Organisatiounen
1975 title: OpenStreetMap Wiki
1979 search_results: Resultater vum Sichen
1984 where_am_i: Wou ass dat?
1990 main_road: Haaptstrooss
1991 secondary: Niewestrooss
1992 unclassified: Net klasséiert Strooss
1993 pedestrian: Foussgängerwee
1995 bridleway: Wee fir Päerd
1996 cycleway: Vëlospiste
1997 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1998 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1999 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2008 chair_lift: Sessellift
2009 runway: Start- a Landebunn
2011 admin: Verwaltungsgrenz
2022 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2023 retail: Akaafszentrum
2024 industrial: Industriezone
2025 commercial: Commercëgebitt
2030 brownfield: Broochland
2032 allotments: Klenggäert
2033 pitch: Sportsterrain
2034 centre: Sportszenter
2035 reserve: Naturschutzgebitt
2036 military: Militärgebitt
2038 university: Universitéit
2040 building: Bedeitend Gebai
2041 station: Gare (Eisebunn)
2043 private: Privaten Terrain
2044 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2045 construction: Stroossen am Bau
2047 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2048 bicycle_parking: Vëlosparking
2053 title: Wat ass op der Kaart
2057 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2060 title: Communautéiten
2062 title: Lokal Chapteren
2067 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2068 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2069 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2070 mat Zäitstempelen ugewisen)
2071 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2072 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2074 visibility_help: wat heescht dat?
2077 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2079 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2080 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2081 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2082 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2086 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2087 visibility_help: wat heescht dat?
2089 title: Spuer %{name} ukucken
2091 filename: 'Numm vum Fichier:'
2092 download: eroflueden
2093 uploaded: 'Eropgelueden:'
2095 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2099 description: 'Beschreiwung:'
2100 tags: 'Markéierungen:'
2102 edit_trace: Dës Spuer änneren
2103 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2104 visibility: 'Visibilitéit:'
2105 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2108 one: '%{count} Punkt'
2109 other: '%{count} Punkten'
2111 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2112 view_map: Kaart weisen
2113 edit_map: Kaart änneren
2116 trackable: VERFOLLEGBAR
2118 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2119 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2120 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2121 all_traces: All Spuren
2122 my_traces: Meng Spueren
2123 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2124 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2126 older: Eeler Spueren
2127 newer: Méi nei Spueren
2129 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2131 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2133 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2135 oauth_10a_disabled: 'OAuth 1.0 an 1.0a sinn desaktivéiert: %{link}'
2137 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2138 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2139 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2140 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2142 openid_url: OpenID-URL
2143 openid_login_button: Virufueren
2145 title: Mat OpenID aloggen
2148 title: Mat Google aloggen
2151 title: Mat Facebook aloggen
2154 title: Mat Microsoft aloggen
2157 title: Mat GitHub aloggen
2160 title: Mat Wikipedia aloggen
2164 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2165 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2166 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2167 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2168 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2169 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2170 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2171 allow_write_notes: Notizen änneren.
2173 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2174 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2175 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2176 write_api: D'Kaart änneren
2177 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2178 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2179 write_notes: Notizzen änneren
2180 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2183 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2185 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2186 edit: Detailer änneren
2187 delete: Client läschen
2188 confirm: Sidd Dir sécher?
2190 title: Meng OAuth Detailer
2191 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2193 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2195 oauth2_applications:
2197 title: Meng Clients-Applikatiounen
2198 new: Nei Applikatioun registréieren
2200 permissions: Autorisatiounen
2204 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2206 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2210 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2211 client_id: Client ID
2212 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2213 permissions: Autorisatiounen
2214 oauth2_authorizations:
2216 title: Autorisatioun erfuerderlech
2217 authorize: Autoriséieren
2219 title: Et ass e Feeler geschitt
2221 title: Autorisatiouns-Code
2222 oauth2_authorized_applications:
2224 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2225 application: Applikatioun
2226 permissions: Autorisatiounen
2228 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2231 title: Mellt Iech un
2232 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2235 header: Fäi a verännerbar.
2236 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2237 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2238 an den Astellunge geännert ginn.
2240 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2241 continue: Mellt Iech un
2244 heading: Bedingungen
2245 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2246 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2247 consider_pd_why: wat ass dat?
2248 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2252 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2253 terms_declined_flash:
2254 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2256 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2257 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2261 my edits: Meng Ännerungen
2262 my traces: Meng Spueren
2263 my notes: Meng Notizen
2264 my messages: Meng Messagen
2265 my profile: Mäi Profil
2266 my settings: Meng Astellungen
2267 my comments: Meng Bemierkungen
2268 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2269 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2270 blocks by me: vu Mir Gespaart
2271 send message: Message schécken
2275 notes: Notizen op der Kaart
2276 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2277 add as friend: Frënd derbäisetzen
2278 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2279 email address: 'E-Mail-Adress:'
2282 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2283 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2285 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2286 moderator: Moderateursrechter ginn
2288 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2289 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2290 block_history: Aktiv Spären
2291 moderator_history: Vergi Spären
2292 comments: Bemierkungen
2293 create_block: Dëse Benotzer spären
2294 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2295 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2296 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2297 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2298 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2299 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2300 confirm: Confirméieren
2301 report: Dëse Benotzer mellen
2303 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2307 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2309 older: Eeler Benotzer
2310 newer: Méi nei Benotzer
2312 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2313 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2314 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2315 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2317 support: Ënnerstëtzung
2319 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2321 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2322 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2325 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2326 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2327 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2328 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2331 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2332 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2333 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2335 confirm: Confirméieren
2337 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2338 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2339 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2341 confirm: Confirméieren
2342 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2343 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2346 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2348 success: Spär aktualiséiert
2350 title: Benotzerspären
2351 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2352 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2356 one: '%{count} Stonn'
2357 other: '%{count} Stonnen'
2360 other: '%{count} Deeg'
2362 one: '%{count} Woch'
2363 other: '%{count} Wochen'
2365 one: '%{count} Mount'
2366 other: '%{count} Méint'
2368 one: '%{count} Joer'
2369 other: '%{count} Joren'
2371 title: Späre vum %{name}
2372 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2374 title: Späre vum %{name}
2375 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2377 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2378 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2379 created: 'Ugeluecht:'
2384 confirm: Sidd Dir sécher?
2385 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2387 not_revoked: (net opgehuewen)
2391 display_name: Gespaarte Benotzer
2392 reason: Grond fir d'Spär
2394 revoker_name: Opgehuewe vum
2401 send_message: Message schécken
2404 no_notes: Keng Notizen
2405 description: Beschreiwung
2406 last_changed: Lescht Ännerung
2408 title: 'Notiz: %{id}'
2409 description: Beschreiwung
2410 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2411 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2412 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2413 report: Dësen Hiweis mellen
2416 reactivate: Reaktivéieren
2417 comment: Kommentéieren
2420 add: Notiz derbäisetzen
2427 link: Link oder HTML
2430 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2433 download: Eroflueden
2434 short_url: Kuerz URL
2435 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2437 report_problem: E Probleem mellen
2440 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2446 title: Weise wou ech sinn
2448 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2449 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2451 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2452 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2455 cycle_map: Vëloskaart
2456 transport_map: Verkéierskaart
2459 header: Kaartenniveauen
2460 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2461 data: Kaartendonnéeën
2462 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2463 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2466 edit_tooltip: Kaart änneren
2467 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2468 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2469 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2470 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2471 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2472 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2473 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2476 ascend: Vu kleng op grouss
2478 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2479 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2480 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2481 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2482 descend: Vu grouss op kleng
2483 directions: Richtungen
2485 distance_m: '%{distance} m'
2486 distance_km: '%{distance} km'
2488 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2490 continue_without_exit: Virun op %{name}
2491 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2492 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2493 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2494 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2495 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2496 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2497 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2498 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2499 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2500 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2501 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2502 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2503 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2504 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2505 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2506 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2507 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2508 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2509 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2510 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2511 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2512 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2513 unnamed: Strooss ouni Numm
2530 directions_from: Vun hei fort
2531 directions_to: Heihin
2532 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2533 show_address: Adress weisen
2534 query_features: Objetsoffro
2535 centre_map: Kaart hei zentréieren
2538 description: 'Beschreiwung:'
2539 confirm: Sidd Dir sécher?
2541 flash: Ännerunge gespäichert.
2543 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2544 invalid_characters: huet net valabel Zeechen