]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge pull request #5070 from tomhughes/rails72
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     models:
49       acl: Zougrëffssteierlëscht
50       changeset: Set vun Ännerungen
51       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
52       country: Land
53       diary_comment: Blog-Commentaire
54       diary_entry: Blog-Antrag
55       friend: Frënd
56       issue: Probleem
57       language: Sprooch
58       message: Message
59       node: Knuet
60       node_tag: Knuet-Tag
61       old_node: Ale Knuet
62       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63       old_relation: Al Relatioun
64       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
66       old_way: Ale Wee
67       old_way_node: Ale Wee-Knuet
68       old_way_tag: Ale Wee-Tag
69       relation: Relatioun
70       relation_member: Relatiouns-Member
71       relation_tag: Relatiouns-Tag
72       report: Rapport
73       session: Sessioun
74       trace: Spuer
75       tracepoint: Spuermarkéierung
76       tracetag: Spuer-Attribut
77       user: Benotzer
78       user_preference: Benotzerastellung
79       user_token: Benotzer-Token
80       way: Wee
81       way_node: Wee-Knuet
82       way_tag: Wee-Tag
83     attributes:
84       client_application:
85         name: Numm (Obligatoresch)
86         url: Haaptapplikatiouns-URL
87         callback_url: Callback-URL
88         support_url: Support-URL
89         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92         allow_write_api: d'Kaart änneren
93         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95         allow_write_notes: Notize beaarbechten
96       diary_comment:
97         body: Text
98       diary_entry:
99         user: Benotzer
100         title: Sujet
101         body: Inhalt
102         latitude: Geografesch Breet
103         longitude: Geografesch Längt
104         language_code: Sprooch
105       doorkeeper/application:
106         name: Numm
107         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108         confidential: Confidentiel Applikatioun?
109         scopes: Autorisatiounen
110       friend:
111         user: Benotzer
112         friend: Frënd
113       trace:
114         user: Benotzer
115         visible: Visibel
116         name: Numm vum Fichier
117         size: Gréisst
118         latitude: Geografesch Breet
119         longitude: Geografesch Längt
120         public: Ëffentlech
121         description: Beschreiwung
122         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
123         visibility: Visibilitéit
124         tagstring: Markéierungen
125       message:
126         sender: Sender
127         title: Sujet
128         body: Text
129         recipient: Empfänger
130       redaction:
131         title: Titel
132         description: Beschreiwung
133       report:
134         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
136       user:
137         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138         auth_uid: Authentifizéierungs UID
139         email: E-Mail
140         new_email: Nei E-Mail-Adress
141         active: Aktiv
142         display_name: Numm dee gewise gëtt
143         description: Beschreiwung vum Profil
144         home_lat: Breedegrad
145         home_lon: Längegrad
146         languages: Liblingssproochen
147         preferred_editor: Liblingseditor
148         pass_crypt: Passwuert
149         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
155       trace:
156         tagstring: Mat Komma getrennt
157       user_block:
158         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
164       user:
165         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
166   datetime:
167     distance_in_words_ago:
168       about_x_hours:
169         one: virun ongeféier %{count} Stonn
170         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
171       about_x_months:
172         one: virun ongeféier %{count} Mount
173         other: virun ongeféier %{count} Méint
174       about_x_years:
175         one: virun ongeféier %{count} Joer
176         other: virun ongeféier %{count} Joer
177       almost_x_years:
178         one: viru bal %{count} Joer
179         other: viru bal %{count} Joer
180       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
181       less_than_x_seconds:
182         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
184       less_than_x_minutes:
185         one: viru manner wéi %{count} Minutt
186         other: viru manner wéi %{count} Minutten
187       over_x_years:
188         one: viru méi wéi %{count} Joer
189         other: viru méi wéi %{count} Joer
190       x_seconds:
191         one: virun virun %{count} Sekonn
192         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
193       x_minutes:
194         one: virun %{count} Minutt
195         other: viru(n) %{count} Minutten
196       x_days:
197         one: virun %{count} Dag
198         other: viru(n) %{count} Deeg
199       x_months:
200         one: virun %{count} Mount
201         other: viru(n) %{count} Méint
202       x_years:
203         one: virun %{count} Joer
204         other: viru(n) %{count} Joer
205   editor:
206     default: Standard (elo %{name})
207     id:
208       name: iD
209       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
210     remote:
211       name: Fernsteierung
212       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Keng
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       github: GitHub
219       wikipedia: Wikipedia
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: '%{when} erstallt'
224         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227         closed_at_html: Geléist %{when}
228         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
231       rss:
232         title: OpenStreetMap Notizen
233         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240       entry:
241         comment: Bemierkung
242         full: Vollstännegen Hiweis
243   account:
244     deletions:
245       show:
246         title: Mäi Kont läschen
247         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248           net réckgängeg gemaach ginn.
249         delete_account: Benotzerkont läschen
250         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253           Heemplaz ginn geläscht.
254         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
255           Konte benotzt ginn.
256         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
259           bäibehalen.
260         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266           wäerte bäibehalen ginn.
267         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
269         cancel: Ofbriechen
270   accounts:
271     edit:
272       title: Benotzerkont änneren
273       my settings: Meng Astellungen
274       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275       external auth: Extern Authentifikatioun
276       openid:
277         link text: wat ass dat?
278       public editing:
279         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281         enabled link text: wat ass dëst?
282         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
283           sinn anonym.
284         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
285       contributor terms:
286         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
289           zougestëmmt.
290         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291           ze gesinn an ze akzeptéieren.
292         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293           zur Verfügung stellt (Public Domain).
294         link text: wat ass dëst?
295       save changes button: Ännerunge späicheren
296       delete_account: Benotzerkont läschen...
297     go_public:
298       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
300     update:
301       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
303       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
304     destroy:
305       success: Benotzerkont geläscht.
306   browse:
307     version: Versioun
308     in_changeset: Set vun Ännerungen
309     anonymous: anonym
310     no_comment: (keng Bemierkung)
311     part_of: Deel vu(n)
312     part_of_relations:
313       one: '%{count} Relatioun'
314       other: '%{count} Relatiounen'
315     part_of_ways:
316       one: '%{count} Wee'
317       other: '%{count} Weeër'
318     download_xml: XML eroflueden
319     view_history: Versioune weisen
320     view_details: Detailer weisen
321     location: 'Plaz:'
322     node:
323       title_html: 'Knuet: %{name}'
324       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
325     way:
326       title_html: 'Wee: %{name}'
327       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
328       nodes: Kniet
329       nodes_count:
330         one: '%{count} Knuet'
331         other: '%{count} Kniet'
332       also_part_of_html:
333         one: Deel vum Wee %{related_ways}
334         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
335     relation:
336       title_html: 'Relatioun: %{name}'
337       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
338       members: Memberen
339       members_count:
340         one: '%{count} Member'
341         other: '%{count} Memberen'
342     relation_member:
343       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
344       type:
345         node: Knuet
346         way: Wee
347         relation: Relatioun
348     containing_relation:
349       entry_html: Relatioun %{relation_name}
350       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
351     not_found:
352       title: Net fonnt
353       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
354       type:
355         node: Knuet
356         way: Wee
357         relation: Relatioun
358         changeset: Set vun Ännerungen
359         note: Notiz
360     timeout:
361       title: Zäitdepassementsfeeler
362       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
363         ofzeruffen.
364       type:
365         node: Knuet
366         way: Wee
367         relation: Relatioun
368         changeset: Set vun Ännerungen
369         note: Notiz
370     redacted:
371       redaction: Schwäerzung %{id}
372       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
373         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
374       type:
375         node: Knuet
376         way: Wee
377         relation: Relatioun
378     start_rjs:
379       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
380         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
381         kréien?
382       load_data: Donnéeë lueden
383       loading: Lueden...
384     tag_details:
385       tags: Markéierungen
386       wiki_link:
387         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
388         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
389       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
390       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
391       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
392       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
393       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
394       email_link: E-Mail %{email}
395     query:
396       title: Objetsoffro
397       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
398       nearby: Objeten an der Noperschaft
399       enclosing: Ëmschléißend Objeten
400   changeset_comments:
401     feeds:
402       comment:
403         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
404           %{author}'
405         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
406       show:
407         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
408         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
409       timeout:
410         sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
411           du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
412   changesets:
413     changeset:
414       no_edits: (keng Ännerungen)
415       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
416     index:
417       title: Sette vun Ännerungen
418       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
419       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
420       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
421       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
422       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
423       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
424       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
425       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
426       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
427       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
428       load_more: Méi lueden
429       feed:
430         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
431         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
432         created: Ugeluecht
433         closed: Zou
434         belongs_to: Auteur
435     show:
436       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
437       discussion: Diskussioun
438       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
439       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
440         wéi den Ännerungssaz zou ass.
441       subscribe: Abonéieren
442       unsubscribe: Ofbestellen
443       hide_comment: verstoppen
444       unhide_comment: nees weisen
445       comment: Kommentéieren
446       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
447       osmchangexml: osmChange XML
448     paging_nav:
449       nodes: Kniet (%{count})
450       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
451       ways: Weeër (%{count})
452       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
453       relations: Relatiounen (%{count})
454       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
455     timeout:
456       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
457   dashboards:
458     contact:
459       km away: '%{count} km ewech'
460       m away: '%{count} m ewech'
461       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
462     popup:
463       your location: Äre Standuert
464       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
465       friend: Frënn
466     show:
467       title: Meng Iwwersiichtssäit
468       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
469         an der Noperschaft ze gesinn.'
470       edit_your_profile: Äre Profil änneren
471       my friends: Meng Frënn
472       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
473       nearby users: Aner Benotzer nobäi
474       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
475         hunn.
476       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
477       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
478       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
479       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
480   diary_entries:
481     new:
482       title: Neie Blogantrag
483     form:
484       location: Plaz
485       use_map_link: Kaart benotzen
486     index:
487       title: Blogge vun de Benotzer
488       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
489       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
490       user_title: Blog vum %{user}
491       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
492       new: Neie Blogantrag
493       new_title: Blogantrag erstellen
494       my_diary: Mäi Blog
495       no_entries: Keng Bloganträg
496     page:
497       recent_entries: Neiest Anträg
498     edit:
499       title: Blogantrag beaarbechten
500       marker_text: Plaz vum Blogantrag
501     show:
502       title: Blog vun %{user} | %{title}
503       user_title: Blog vun %{user}
504       discussion: Diskussioun
505       subscribe: Abonéieren
506       unsubscribe: Ofbestellen
507       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
508       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
509       login: Aloggen
510     no_such_entry:
511       title: Blogantrag net fonnt
512       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
513       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
514         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
515     diary_entry:
516       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
517       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
518       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
519       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
520       comment_count:
521         one: '%{count} Bemierkung'
522         other: '%{count} Bemierkungen'
523       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
524       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
525       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
526       confirm: Confirméieren
527       report: Dësen Antrag mellen
528     diary_comment:
529       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
530       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
531       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
532       confirm: Confirméieren
533       report: Dëse Commentaire mellen
534     location:
535       location: 'Plaz:'
536     feed:
537       user:
538         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
539         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
540       language:
541         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
542         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
543       all:
544         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
545         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
546   diary_comments:
547     index:
548       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
549       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
550       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
551       no_comments: Keng Blog-Commentairen
552     page:
553       post: Blogantrag
554       when: Wéini
555       comment: Bemierkung
556   doorkeeper:
557     flash:
558       applications:
559         create:
560           notice: Applikatioun registréiert.
561   errors:
562     contact:
563       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
564       contact: kontaktéieren
565       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
566         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
567         vun Ärer Ufro.
568     forbidden:
569       title: Verbueden
570     not_found:
571       title: Fichier gouf net fonnt
572   friendships:
573     make_friend:
574       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
575       button: Als Frënd derbäisetzen
576       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
577       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
578       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
579       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
580         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
581     remove_friend:
582       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
583       button: Frënd ewechmaachen
584       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
585       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
586   geocoder:
587     search_osm_nominatim:
588       prefix:
589         aerialway:
590           cable_car: Kabelwon
591           chair_lift: Sessellift
592           drag_lift: Schleeflift
593           gondola: Gondel
594           magic_carpet: Teppechlift
595           platter: Skilift
596           pylon: Mast
597           station: Gondelstatioun
598           t-bar: Schlepplift
599           "yes": Seelbunn
600         aeroway:
601           aerodrome: Fluchhafen
602           airstrip: Startbunn
603           apron: Fluchhafevirfeld
604           gate: Fluchhafepaart
605           hangar: Hangar
606           helipad: Helikopterlandeplaz
607           holding_position: Haltestell
608           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
609           parking_position: Parkplaz
610           runway: Start- a Landepist
611           taxilane: Taxispur
612           taxiway: Rullbunn
613           terminal: Fluchhafen-Terminal
614           windsock: Wandsak
615         amenity:
616           animal_boarding: Déierepensioun
617           animal_shelter: Déierenheem
618           arts_centre: Konschtzentrum
619           atm: Bancomat
620           bank: Bank
621           bar: Bar
622           bbq: Grillplaz
623           bench: Bänk
624           bicycle_parking: Vëlos-Parking
625           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
626           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
627           biergarten: Béiergaard
628           blood_bank: Bluttbänk
629           boat_rental: Bootslocatioun
630           brothel: Bordell
631           bureau_de_change: Wiesselbüro
632           bus_station: Busarrêt
633           cafe: Café
634           car_rental: Autoslocatioun
635           car_sharing: Carsharing
636           car_wash: Autoswäschanlag
637           casino: Casino
638           charging_station: Statioun fir ze lueden
639           childcare: Kannerbetreiung
640           cinema: Kino
641           clinic: Klinik
642           clock: Auer
643           college: Héichschoul
644           community_centre: Communautéitszentrum
645           conference_centre: Konferenzzentrum
646           courthouse: Geriicht
647           crematorium: Crematoire
648           dentist: Zänndokter
649           doctors: Dokteren
650           drinking_water: Drénkwaasser
651           driving_school: Fahrschoul
652           embassy: Ambassade
653           events_venue: Veranstaltungszentrum
654           fast_food: Fast Food
655           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
656           fire_station: Pompjeeën
657           food_court: Iesshaff
658           fountain: Sprangbur
659           fuel: Benzin's-Statioun
660           gambling: Glécksspill
661           grave_yard: Kiirfecht
662           grit_bin: Streeguttbehälter
663           hospital: Klinik
664           hunting_stand: Héichstand
665           ice_cream: Glace
666           internet_cafe: Internet Café
667           kindergarten: Spillschoul
668           language_school: Sproochschoul
669           library: Bibliothéik
670           loading_dock: Luedramp
671           love_hotel: Léifthotel
672           marketplace: Maartplaz
673           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
674           monastery: Klouschter
675           money_transfer: Geldtransfer
676           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
677           music_school: Museksschoul
678           nightclub: Bar (Nightclub)
679           nursing_home: Altersheim
680           parking: Parking
681           parking_entrance: Parkafaart
682           parking_space: Parkplaz(en)
683           payment_terminal: Bezuelterminal
684           pharmacy: Apdikt
685           place_of_worship: Unduechtsstätt
686           police: Police
687           post_box: Bréifboîte
688           post_office: Postbüro
689           prison: Prisong
690           pub: Bistro
691           public_bath: Ëffentlech Schwemm
692           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
693           public_building: Ëffentlecht Gebai
694           ranger_station: Rangerstatioun
695           recycling: Recycling-Center
696           restaurant: Restaurant
697           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
698           school: Schoul
699           shelter: Ënnerstand
700           shower: Douche
701           social_centre: Sozialzentrum
702           social_facility: Sozial Ariichtung
703           studio: Studio
704           swimming_pool: Schwämm
705           taxi: Taxi
706           telephone: Telefonscabine
707           theatre: Theater
708           toilets: Toiletten
709           townhall: Stadhaus
710           training: Trainingsariichtung
711           university: Universitéit
712           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
713           vending_machine: Verkaafsautomat
714           veterinary: Déiereklinik
715           village_hall: Gemengenzentrum
716           waste_basket: Drecksback
717           waste_disposal: Offallentsuergung
718           waste_dump_site: Dreckstipp
719           watering_place: Tränk
720           water_point: Waasseruschloss
721           weighbridge: Gefierwo
722           "yes": Ariichtung
723         boundary:
724           aboriginal_lands: Reservat
725           administrative: Verwaltungsgrenz
726           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
727           national_park: Nationalpark
728           political: Walbezierk
729           protected_area: Schutzgebitt
730           "yes": Grenz
731         bridge:
732           aqueduct: Aquädukt
733           boardwalk: Strandpromenad
734           suspension: Hänkbréck
735           swing: Dréibréck
736           viaduct: Viadukt
737           "yes": Bréck
738         building:
739           apartment: Appartement
740           apartments: Appartementer
741           barn: Scheier
742           bungalow: Bungalow
743           cabin: Blockhütt
744           chapel: Kapell
745           church: Kierchegebai
746           civic: Ëffentlecht Gebai
747           college: Héichschoulgebai
748           commercial: Commercëgebai
749           construction: Gebai am Bau
750           detached: Eenzelt Haus
751           dormitory: Studentewunnheem
752           duplex: Duebelhaus
753           farm: Bauerenhaff
754           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
755           garage: Garage
756           garages: Garagen
757           greenhouse: Zär
758           hangar: Hangar
759           hospital: Klinicksgebai
760           hotel: Hotelgebai
761           house: Haus
762           houseboat: Hausboot
763           hut: Hütt
764           industrial: Industriegebai
765           kindergarten: Spillschoulsgebai
766           manufacture: Fabricksgebai
767           office: Bürosgebai
768           public: Ëffentlecht Gebai
769           residential: Wunngebai
770           retail: Eenzelhandelsgebai
771           roof: Daach
772           ruins: Verfaalt Gebai
773           school: Schoulgebai
774           semidetached_house: Duebelhaushalschent
775           service: Betribsgebai
776           shed: Schapp
777           stable: Stall
778           static_caravan: Rulott
779           temple: Tempelgebai
780           terrace: Terrass
781           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
782           university: Universitéitsgebai
783           warehouse: Lager
784           "yes": Gebai
785         club:
786           scout: Scoutslager
787           sport: Sportsclub
788           "yes": Veräin
789         craft:
790           beekeeper: Beiemann
791           blacksmith: Schmadd
792           brewery: Brauerei
793           carpenter: Zammermann
794           caterer: Traiteur
795           confectionery: Séißwueregeschäft
796           dressmaker: Dammeschneider
797           electrician: Elektriker
798           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
799           gardener: Gäertner
800           glaziery: Gletscher
801           handicraft: Handwierk
802           hvac: Klimaanlag
803           metal_construction: Metallbau
804           painter: Usträicher
805           photographer: Fotograf
806           plumber: Installateur
807           roofer: Zammermann
808           sawmill: Seemillen
809           shoemaker: Schouster
810           stonemason: Steemetzer
811           tailor: Schneider
812           window_construction: Fënsterbauer
813           winery: Wäigutt
814           "yes": Handwierksgeschäft
815         emergency:
816           access_point: Zougangspunkt
817           ambulance_station: Rettungswaach
818           assembly_point: Sammelplaz
819           defibrillator: Defibrillator
820           fire_extinguisher: Feierläscher
821           fire_water_pond: Läschwaasserweier
822           landing_site: Noutlandplaz
823           life_ring: Rettungsréng
824           phone: Noutruff-Telefon
825           siren: Siren
826           suction_point: Läschwaassersaugplaz
827           water_tank: Noutwaasserbehälter
828         highway:
829           abandoned: Abandonnéiert Strooss
830           bridleway: Wee fir Päerd
831           bus_guideway: Busspur
832           bus_stop: Busarrêt
833           construction: Autobunn (am Bau)
834           corridor: Couloir
835           crossing: Kräizung
836           cycleway: Véloswee
837           elevator: Lift
838           emergency_access_point: Noutruffpunkt
839           emergency_bay: Nouthaltbucht
840           footway: Fousswee
841           ford: Fuert
842           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
843           living_street: Spill-/Wunnstrooss
844           milestone: Kilometersteen
845           motorway: Autobunn
846           motorway_junction: Autobunnsechangeur
847           motorway_link: Autobunnsopfaart
848           passing_place: Auswäichplaz
849           path: Pad
850           pedestrian: Fousswee
851           platform: Quai
852           primary: Haaptstrooss
853           primary_link: Haaptstrooss
854           proposed: Virgeschlo Strooss
855           raceway: Rennstreck
856           residential: Wunnstrooss
857           rest_area: Rastplaz
858           road: Strooss
859           secondary: Niewestrooss
860           secondary_link: Niewestrooss
861           service: Zoufaartsstrooss
862           services: Autobunnsraststätt
863           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
864           steps: Trap
865           stop: Stoppschëld
866           street_lamp: Stroosseluucht
867           tertiary: Kleng Strooss
868           tertiary_link: Kleng Strooss
869           track: Spuer
870           traffic_mirror: Verkéiersspigel
871           traffic_signals: Verkéiersluuchten
872           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
873           trunk: Schnellstrooss
874           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
875           turning_circle: Wendekrees
876           turning_loop: Dréischläif
877           unclassified: Net klasséiert Strooss
878           "yes": Strooss
879         historic:
880           aircraft: Historesche Fliger
881           archaeological_site: Archeologesche Site
882           bomb_crater: Bombentriichter
883           battlefield: Schluechtfeld
884           boundary_stone: Grenzsteen
885           building: Historescht Gebai
886           bunker: Bunker
887           cannon: Historesch Kanoun
888           castle: Schlass
889           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
890           church: Kierch
891           city_gate: Stadpaart
892           citywalls: Stadmaueren
893           fort: Fort
894           heritage: Denkmal
895           hollow_way: Huelwee
896           house: Haus
897           manor: Guttshaus
898           memorial: Monument
899           milestone: Historesche Meilesteen
900           mine: Minn
901           mine_shaft: Grueweschacht
902           monument: Monument
903           railway: Historesch Eisebunnsstreck
904           roman_road: Réimerwee
905           ruins: Ruinen
906           rune_stone: Runesteen
907           stone: Steen
908           tomb: Graf
909           tower: Tuerm
910           wayside_chapel: Weekapell
911           wayside_cross: Weekräiz
912           wayside_shrine: Bildstack
913           wreck: Wrack
914           "yes": Historesch Plaz
915         junction:
916           "yes": Kräizung
917         landuse:
918           allotments: Klenggäert
919           aquaculture: Aquakultur
920           basin: Baseng
921           brownfield: Braachland
922           cemetery: Kierfecht
923           commercial: Commercëgebitt
924           conservation: Naturschutzgebitt
925           construction: Chantier
926           farmland: Akerland
927           farmyard: Bauerenhaff
928           forest: Bësch
929           garages: Garagen
930           grass: Wiss
931           greenfield: Gréngzone
932           industrial: Industriezone
933           landfill: Deponie
934           meadow: Wiss
935           military: Militairegebitt
936           mine: Minn
937           orchard: Bongert
938           plant_nursery: Bamschoul
939           quarry: Steekaul
940           railway: Eisebunn
941           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
942           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
943           reservoir: Reservoir
944           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
945           residential: Wunngéigend
946           retail: Eenzelhandelsberäich
947           village_green: Duerfwiss
948           vineyard: Wéngert
949           "yes": Buedemnotzung
950         leisure:
951           adult_gaming_centre: Automatecasino
952           amusement_arcade: Spillhal
953           bandstand: Musekspavillon
954           beach_resort: Strandbad
955           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
956           bleachers: Sëtzreien
957           bowling_alley: Bowlingbunn
958           common: ëffentlech Gréngfläch
959           dance: Danzsall
960           dog_park: Hondspark
961           firepit: Feierplaz
962           fishing: Fëschereigronn
963           fitness_centre: Fitnessstudio
964           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
965           garden: Gaart
966           golf_course: Golfterrain
967           horse_riding: Reitanlag
968           ice_rink: Äispist
969           marina: Yachthafen
970           miniature_golf: Minigolf
971           nature_reserve: Naturschutzgebitt
972           outdoor_seating: Baussebestullung
973           park: Park
974           picnic_table: Picknickdësch
975           pitch: Sportsterrain
976           playground: Spillplaz
977           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
978           resort: Vakanzenuert
979           sauna: Sauna
980           slipway: Slipanlag
981           sports_centre: Sportszenter
982           stadium: Stadion
983           swimming_pool: Schwämm
984           track: Lafbunn
985           water_park: Waasserpark
986           "yes": Fräizäit
987         man_made:
988           adit: Stollen
989           advertising: Baussereklamm
990           antenna: Antenn
991           avalanche_protection: Lawineschutz
992           beacon: Liichttuerm
993           beam: Balken
994           beehive: Beiestack
995           breakwater: Hafendamm
996           bridge: Bréck
997           bunker_silo: Bunker
998           cairn: Steemännchen
999           chimney: Kamäin
1000           clearcut: Ofholzung
1001           communications_tower: Funktuerm
1002           crane: Kran
1003           cross: Kräiz
1004           dolphin: Mooring Post
1005           dyke: Däich
1006           embankment: Rampli
1007           flagpole: Fändelsmast
1008           gasometer: Gasometer
1009           groyne: Buhn
1010           kiln: Brennuewen
1011           lighthouse: Liichttuerm
1012           manhole: Kanaldeckel
1013           mast: Mast
1014           mine: Minn
1015           mineshaft: Grueweschacht
1016           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1017           petroleum_well: Äerduelegquell
1018           pier: Pfeiler
1019           pipeline: Pipeline
1020           pumping_station: Pompel-Statioun
1021           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1022           silo: Späicher
1023           snow_cannon: Schnéikanoun
1024           snow_fence: Schnéizonk
1025           storage_tank: Lagertank
1026           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1027           surveillance: Iwwerwaachung
1028           telescope: Teleskop
1029           tower: Tuerm
1030           utility_pole: Leitungsmast
1031           wastewater_plant: Kläranlag
1032           watermill: Waassermillen
1033           water_tap: Waasserkrunn
1034           water_tower: Waassertuerm
1035           water_well: Buer
1036           water_works: Waasserwierk
1037           windmill: Wandmillen
1038           works: Fabrik
1039           "yes": mënschgemaach
1040         military:
1041           airfield: Militärfluchhafen
1042           barracks: Kasär
1043           bunker: Bunker
1044           checkpoint: Kontrollpunkt
1045           trench: Schützegruewen
1046           "yes": Militär
1047         mountain_pass:
1048           "yes": Pass an de Bierger
1049         natural:
1050           atoll: Atoll
1051           bare_rock: Fiels
1052           bay: Bucht
1053           beach: Plage
1054           cape: Kap
1055           cave_entrance: Hielenagang
1056           cliff: Klipp
1057           coastline: Küstelinn
1058           crater: Krater
1059           dune: Dün
1060           fell: Fjell
1061           fjord: Fjord
1062           forest: Bësch
1063           geyser: Geysir
1064           glacier: Gletscher
1065           grassland: Wiss
1066           heath: Heed
1067           hill: Hiwwel
1068           hot_spring: Gliddeg Quell
1069           island: Insel
1070           isthmus: Isthmus
1071           land: Land
1072           marsh: Mouer
1073           moor: Mouer
1074           mud: Schléck
1075           peak: Sommet
1076           peninsula: Hallefinsel
1077           point: Punkt
1078           reef: Rëff
1079           ridge: Grat
1080           rock: Steng
1081           saddle: Pass
1082           sand: Sand
1083           scree: Gestengs
1084           scrub: Buschland
1085           shingle: Gestengs
1086           spring: Quell
1087           stone: Steen
1088           strait: Mierengt
1089           tree: Bam
1090           tree_row: Bamrei
1091           tundra: Tundra
1092           valley: Dall
1093           volcano: Vulkan
1094           water: Waasser
1095           wetland: Fiichtgebitt
1096           wood: Bësch
1097           "yes": Landschaftsform
1098         office:
1099           accountant: Comptabilitéitsbüro
1100           administrative: Verwaltung
1101           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1102           architect: Architekt
1103           association: Verband
1104           company: Firma
1105           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1106           educational_institution: Bildungsariichtung
1107           employment_agency: Aarbechtsamt
1108           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1109           estate_agent: Immobilière
1110           financial: Finanzamt
1111           government: Amt
1112           insurance: Versécherungsbüro
1113           it: IT-Büro
1114           lawyer: Affekot
1115           logistics: Logistikbüro
1116           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1117           ngo: NGO
1118           notary: Notaire
1119           religion: Religiéist Amt
1120           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1121           tax_advisor: Steierberoder
1122           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1123           travel_agent: Reesbüro
1124           "yes": Büro
1125         place:
1126           allotments: Klenggäert
1127           archipelago: Archipel
1128           city: Stad
1129           city_block: Haiserblock
1130           country: Land
1131           county: Bezierk
1132           farm: Bauerenhaff
1133           hamlet: Weiler
1134           house: Haus
1135           houses: Haiser
1136           island: Insel
1137           islet: Insel
1138           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1139           locality: Plaz
1140           municipality: Gemeng
1141           neighbourhood: Noperschaft
1142           plot: Grondstéck
1143           postcode: Postcode
1144           quarter: Quartier
1145           region: Regioun
1146           sea: Mier
1147           square: Plaz
1148           state: Staat
1149           subdivision: Ënnerdeelung
1150           suburb: Staddeel
1151           town: Stad
1152           village: Duerf
1153           "yes": Plaz
1154         railway:
1155           abandoned: Fréier Eisebunn
1156           buffer_stop: Prellbock
1157           construction: Eisebunn (am Bau)
1158           disused: Fréier Eisebunn
1159           funicular: Standseelbunn
1160           halt: Zuchhaltestell
1161           junction: Eisebunnskräizung
1162           level_crossing: Eisebunnskräizung
1163           light_rail: Stadbunn
1164           miniature: Miniatur-Eisebunn
1165           monorail: Monorail
1166           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1167           platform: Zuchquai
1168           preserved: Muséesbunn
1169           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1170           rail: Eisebunn
1171           spur: Uschlossgleis
1172           station: Gare (Eisebunn)
1173           stop: Zuchhaltepunkt
1174           subway: Metro
1175           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1176           switch: Weich
1177           tram: Tram
1178           tram_stop: Tramhaltestell
1179           turntable: Dréischeif
1180           yard: Rangéiergare
1181         shop:
1182           agrarian: Agrargeschäft
1183           alcohol: Spirituosebuttek
1184           antiques: Antiquitéitegeschäft
1185           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1186           art: Konschtbuttek
1187           baby_goods: Babywueren
1188           bag: Täschegeschäft
1189           bakery: Bäckerei
1190           bathroom_furnishing: Buedstudio
1191           beauty: Schéinheetssalon
1192           bed: Bettestudio
1193           beverages: Getränkemaart
1194           bicycle: Vëlosgeschäft
1195           bookmaker: Wettbüro
1196           books: Bichergeschäft
1197           boutique: Boutique
1198           butcher: Metzlerei
1199           car: Autohaus
1200           car_parts: Autodeelhändler
1201           car_repair: Garage
1202           carpet: Teppechgeschäft
1203           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1204           cheese: Kéisbuttek
1205           chemist: Apdikt
1206           chocolate: Schockela
1207           clothes: Kleedergeschäft
1208           coffee: Kaffisbuttek
1209           computer: Computergeschäft
1210           confectionery: Séißwuerebuttek
1211           convenience: Noperschaftsbuttek
1212           copyshop: Copyshop
1213           cosmetics: Parfümerie
1214           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1215           curtain: Riddosgeschäft
1216           dairy: Mëllechbuttek
1217           deli: Feikaschtbuttek
1218           department_store: Kafhaus
1219           discount: Diskontbuttek
1220           doityourself: Baumaart
1221           dry_cleaning: Botzerei
1222           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1223           electronics: Elektronikgeschäft
1224           erotic: Sex-Shop
1225           estate_agent: Immobilière
1226           fabric: Stoffgeschäft
1227           farm: Haffbuttek
1228           fashion: Moudegeschäft
1229           fishing: Aangelgeschäft
1230           florist: Fleurist
1231           food: Epicerie
1232           frame: Bilderrummegeschäft
1233           funeral_directors: Doudegriewer
1234           furniture: Miwwelgeschäft
1235           garden_centre: Gaardenzentrum
1236           gas: Gasfläschebuttek
1237           general: Gemëschtwuerebuttek
1238           gift: Geschenkbuttek
1239           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1240           grocery: Liewensmëttelbuttek
1241           hairdresser: Coiffeur
1242           hardware: Quincaillerie
1243           health_food: Naturkaschtbuttek
1244           hearing_aids: Hörapparat
1245           herbalist: Kraiderhandel
1246           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1247           houseware: Houswuerebuttek
1248           ice_cream: Glacëbuttek
1249           interior_decoration: Bannenausstattung
1250           jewelry: Bijouterie
1251           kiosk: Kiosk
1252           kitchen: Kichegeschäft
1253           laundry: Botzerei
1254           locksmith: Schlësseldéngscht
1255           lottery: Lotterie
1256           mall: Akaafszentrum
1257           massage: Massage
1258           medical_supply: Sanitätsbedarf
1259           mobile_phone: Handysgeschäft
1260           money_lender: Handyléin
1261           motorcycle: Motorradsgeschäft
1262           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1263           music: Museksgeschäft
1264           musical_instrument: Musekinstrumenter
1265           newsagent: Zeitungsbuttek
1266           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1267           optician: Optiker
1268           organic: Bio-Buttek
1269           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1270           paint: Lackéierei
1271           pastry: Pâtisserie
1272           pawnbroker: Pfandleiher
1273           perfumery: Parfümerie
1274           pet: Déierebuttek
1275           pet_grooming: Honds-Salon
1276           photo: Fotosgeschäft
1277           seafood: Mieresfriichten
1278           second_hand: Secondhand-Geschäft
1279           sewing: Bitzgeschäft
1280           shoes: Schonggeschäft
1281           sports: Sportsgeschäft
1282           stationery: Schreifwuerebuttek
1283           storage_rental: Léilager
1284           supermarket: Supermarché
1285           tailor: Schneider
1286           tattoo: Tätowéierer
1287           tea: Téibuttek
1288           ticket: Ticketsbuttek
1289           tobacco: Tubaksbuttek
1290           toys: Spillwueregeschäft
1291           travel_agency: Reesbüro
1292           tyres: Peuenhändler
1293           vacant: Eidelstoend Geschäft
1294           variety_store: Bëllegbuttek
1295           video: Videothéik
1296           video_games: Videospillbuttek
1297           wholesale: Grousshandel
1298           wine: Vinothéik
1299           "yes": Geschäft
1300         tourism:
1301           alpine_hut: Bierghütt
1302           apartment: Vakanzen-Appartement
1303           artwork: Konschtwierk
1304           attraction: Attraktioun
1305           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1306           cabin: Hütt fir Touristen
1307           camp_pitch: Campingplaz
1308           camp_site: Camping
1309           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1310           chalet: Chalet
1311           gallery: Galerie
1312           guest_house: Pensioun
1313           hostel: Jugendherberg
1314           hotel: Hotel
1315           information: Informatioun
1316           motel: Motel
1317           museum: Musée
1318           picnic_site: Piknikplaz
1319           theme_park: Fräizäitpark
1320           viewpoint: Aussiichtspunkt
1321           wilderness_hut: Schutzhütt
1322           zoo: Zoo
1323         tunnel:
1324           building_passage: Gebaisduerchgang
1325           culvert: Duerchlooss
1326           "yes": Tunnel
1327         waterway:
1328           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1329           boatyard: Werft
1330           canal: Kanal
1331           dam: Staudamm
1332           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1333           ditch: Waassergruef
1334           dock: Dock
1335           drain: Ofwaassergruef
1336           lock: Schleis
1337           lock_gate: Schleisepaart
1338           mooring: Uleeplaz
1339           rapids: Stroumschnellen
1340           river: Floss
1341           stream: Baach
1342           wadi: Wadi
1343           waterfall: Waasserfall
1344           weir: Wier
1345           "yes": Waasserstrooss
1346       admin_levels:
1347         level2: Staatsgrenz
1348         level3: Regiounsgrenz
1349         level4: Landesgrenz
1350         level5: Regiounsgrenz
1351         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1352         level7: Gemengegrenz
1353         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1354         level9: Staddeelgrenz
1355         level10: Noperschaftsgrenz
1356         level11: Noperschaftsgrenz
1357     results:
1358       no_results: Näischt fonnt
1359       more_results: Méi Resultater
1360   issues:
1361     index:
1362       title: Problemer
1363       select_status: Status auswielen
1364       select_type: Typ eraussichen
1365       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1366       reported_user: Gemellte Benotzer
1367       not_updated: Net aktualiséiert
1368       search: Sichen
1369       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1370       states:
1371         ignored: Ignoréiert
1372         open: Opmaachen
1373         resolved: Geléist
1374     page:
1375       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1376       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1377       reported_user: Gemellte Benotzer
1378       status: Status
1379       reports: Rapporten
1380       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1381       reports_count:
1382         one: '%{count} Bericht'
1383         other: '%{count} Berichter'
1384       reported_item: Gemellten Objet
1385       states:
1386         ignored: Ignoréiert
1387         open: Oppen
1388         resolved: Geléist
1389     show:
1390       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1391       reports:
1392         one: '%{count} Meldung'
1393         other: '%{count} Meldungen'
1394       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1395       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1396       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1397       resolve: Léisen
1398       ignore: Ignoréieren
1399       reopen: Nees opmaachen
1400       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1401       read_reports: Rapporte liesem
1402       new_reports: Nei Rapporten
1403       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1404       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1405       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1406     resolve:
1407       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1408     ignore:
1409       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1410     reopen:
1411       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1412     comments:
1413       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1414       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1415     reports:
1416       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1417     helper:
1418       reportable_title:
1419         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1420         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1421   issue_comments:
1422     create:
1423       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1424       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1425   reports:
1426     new:
1427       title_html: '%{link} mellen'
1428       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1429       disclaimer:
1430         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1431           sécher, datt:'
1432         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1433           ass.
1434         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1435           net léisen
1436         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1437           ze léisen.
1438       categories:
1439         diary_entry:
1440           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1441           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1442           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1443           other_label: Anerer
1444         diary_comment:
1445           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1446           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1447           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1448           other_label: Anerer
1449         user:
1450           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1451           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1452           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1453           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1454           other_label: Anerer
1455         note:
1456           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1457           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1458           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1459           other_label: Anerer
1460     create:
1461       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1462       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1463   layouts:
1464     logo:
1465       alt_text: OpenStreetMap Logo
1466     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1467     logout: Ofmellen
1468     log_in: Aloggen
1469     sign_up: Mellt Iech un
1470     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1471     edit: Änneren
1472     history: Versiounen
1473     export: Exportéieren
1474     issues: Problemer
1475     gps_traces: GPS-Spueren
1476     user_diaries: Benotzer Bloggen
1477     edit_with: Ännere mat %{editor}
1478     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1479     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1480       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1481     partners_fastly: Fastly
1482     partners_partners: Partneren
1483     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1484     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1485       muss ginn.
1486     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1487       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1488     help: Hëllef
1489     about: Iwwer
1490     copyright: Copyright
1491     communities: Communautéiten
1492     learn_more: Méi wëssen
1493     more: Méi
1494   user_mailer:
1495     diary_comment_notification:
1496       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1497       hi: Salut %{to_user},
1498       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1499         kommentéiert:'
1500       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1501         kommentéiert:'
1502       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1503         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1504       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1505         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1506     message_notification:
1507       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1508       hi: Salut %{to_user},
1509       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1510         geschéckt:'
1511       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1512         %{subject} geschéckt:'
1513       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1514         %{replyurl} äntferen
1515       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1516         äntwerten
1517     friendship_notification:
1518       hi: Salut %{to_user},
1519       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1520       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1521       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1522       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1523       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1524       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1525     gpx_description:
1526       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1527         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1528       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt Äre Fichier %{trace_name} mat
1529         der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1530     gpx_failure:
1531       hi: Salut %{to_user},
1532       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1533       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1534         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1535       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1536       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1537     gpx_success:
1538       hi: Salut %{to_user},
1539       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1540     signup_confirm:
1541       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1542       greeting: Moien!
1543       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1544         erstallt
1545       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1546         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1547         däi Kont ze bestätegen.
1548       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1549         fir unzefänken.
1550     email_confirm:
1551       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1552       greeting: Salut,
1553       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1554         zu %{new_address} änneren.
1555       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1556         ze confirméieren.
1557     lost_password:
1558       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1559       greeting: Salut,
1560       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1561         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1562       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1563         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1564     note_comment_notification:
1565       anonymous: En anonyme Benotzer
1566       greeting: Salut,
1567       commented:
1568         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1569         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1570           un deems du interesséiert bass'
1571         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1572           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1573         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1574           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1575         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1576           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1577           vu(n) %{place}.'
1578         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1579           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1580           vu(n) %{place}.'
1581       closed:
1582         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1583         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1584           un deems du interesséiert bass.'
1585         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1586           vu(n) %{place} geléist.'
1587         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1588           vu(n) %{place} geléist.'
1589         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1590           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1591         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1592           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1593       reopened:
1594         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1595         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1596           bass, reaktivéiert.'
1597         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1598           vu(n) %{place} geléist.'
1599         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1600           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1601         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1602           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1603         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1604           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1605       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1606       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1607     changeset_comment_notification:
1608       hi: Salut %{to_user},
1609       commented:
1610         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1611           kommentéiert.'
1612         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1613           un deems du interesséiert bass'
1614         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1615           Ännerungssätz hannerlooss'
1616         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1617           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1618         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1619           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1620           vu(m) %{changeset_author}'
1621         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1622           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1623         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1624         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1625         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1626       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1627       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1628         ginn.
1629       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1630         ofbestellen.
1631       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1632         %{url} ofbestellen.
1633   confirmations:
1634     confirm:
1635       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1636       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1637       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1638         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1639         matzeschaffen.
1640       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1641         z'aktivéieren.
1642       button: Confirméieren
1643       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1644       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1645       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1646       click_here: klickt hei
1647     confirm_resend:
1648       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1649     confirm_email:
1650       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1651       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1652         ënnen op „Bestätegen“.
1653       button: Confirméieren
1654       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1655       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1656       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1657     resend_success_flash:
1658       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1659         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1660       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1661         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1662         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1663   messages:
1664     inbox:
1665       title: Postagang
1666       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1667       new_messages:
1668         one: '%{count} neie mMssage'
1669         other: '%{count} nei Messagen'
1670       old_messages:
1671         one: '%{count} ale Message'
1672         other: '%{count} al Messagen'
1673       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1674         Kontakt ophuelen?
1675       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1676     messages_table:
1677       from: Vu(n)
1678       to: Un
1679       subject: Sujet
1680       date: Datum
1681       actions: Aktiounen
1682     message_summary:
1683       unread_button: Als net gelies markéieren
1684       read_button: Als gelies markéieren
1685       destroy_button: Läschen
1686     new:
1687       title: Noriicht schécken
1688       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1689       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1690     create:
1691       message_sent: Message geschéckt
1692       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1693         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1694     no_such_message:
1695       title: Kee sou ee Message
1696       heading: Kee sou ee Message
1697       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1698     outbox:
1699       title: Outbox
1700       messages:
1701         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1702         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1703       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1704         Kontakt ophuelen?
1705       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1706     reply:
1707       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1708         wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1709         mat dem richtege Benotzerkont un.
1710     show:
1711       title: Message liesen
1712       reply_button: Äntwerten
1713       unread_button: Als net gelies markéieren
1714       destroy_button: Läschen
1715       back: Zeréck
1716       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1717         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1718         mat dem richtege Benotzer un.
1719     sent_message_summary:
1720       destroy_button: Läschen
1721     heading:
1722       my_inbox: Mäi Postagang
1723       my_outbox: Mäi Postausgang
1724     mark:
1725       as_read: Message als gelies markéiert
1726       as_unread: Message als net gelies markéiert
1727     destroy:
1728       destroyed: Message geläscht
1729   passwords:
1730     new:
1731       title: Passwuert vergiess
1732       heading: Passwuert vergiess?
1733       email address: E-Mail-Adress
1734       new password button: Passwuert zrécksetzen
1735       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1736         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1737         kanns.
1738     edit:
1739       title: Passwuert zrécksetzen
1740       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1741       reset: Passwuert zrécksetzen
1742       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1743         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1744     update:
1745       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1746   preferences:
1747     show:
1748       title: Meng Benotzerastellungen
1749       preferred_editor: Liblingseditor
1750       preferred_languages: Léifste Sproochen
1751       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1752     edit:
1753       title: Benotzerastellungen änneren
1754       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1755       cancel: Ofbriechen
1756     update:
1757       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1758     update_success_flash:
1759       message: Astellungen aktualiséiert.
1760   profiles:
1761     edit:
1762       title: Profil beaarbechten
1763       save: Profil aktualiséieren
1764       cancel: Ofbriechen
1765       image: Bild
1766       gravatar:
1767         gravatar: Gravatar verwenden
1768         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1769         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1770         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1771         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1772       new image: E Bild derbäisetzen
1773       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1774       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1775       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1776       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1777         am beschten)
1778       home location: Heemecht
1779       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1780       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1781       show: Weisen
1782       delete: Läschen
1783       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1784     update:
1785       success: Profil aktualiséiert.
1786       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1787   sessions:
1788     new:
1789       title: Aloggen
1790       tab_title: Aloggen
1791       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1792       password: Passwuert
1793       remember: Sech u mech erënneren
1794       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1795       login_button: Aloggen
1796       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1797       or: oder
1798       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1799     destroy:
1800       title: Ofmellen
1801       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1802       logout_button: Ofmellen
1803     suspended_flash:
1804       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1805       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1806         wëllt.
1807       support: support
1808   shared:
1809     markdown_help:
1810       headings: Iwwerschrëften
1811       heading: Iwwerschrëft
1812       subheading: Ënneriwwerschrëft
1813       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1814       ordered: Nummeréiert Lëscht
1815       first: Éischt Element
1816       second: Zweet Element
1817       link: Link
1818       text: Text
1819       image: Bild
1820       alt: Alternativen Text
1821       url: URL
1822     richtext_field:
1823       edit: Änneren
1824       preview: Virschau
1825       help: Hëllef
1826     pagination:
1827       diary_comments:
1828         older: Méi al Bemierkungen
1829         newer: Méi nei Bemierkungen
1830       diary_entries:
1831         older: Eeler Anträg
1832         newer: Méi nei Anträg
1833       issues:
1834         older: Méi al Problemer
1835         newer: Méi nei Problemer
1836       traces:
1837         older: Eeler Spueren
1838         newer: Méi nei Spueren
1839       users:
1840         older: Eeler Benotzer
1841         newer: Méi nei Benotzer
1842   site:
1843     about:
1844       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1845         an anere Geräter zur Verfügung'
1846       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1847         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1848       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1849       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1850         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1851         an aktuell ass.
1852       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1853       open_data_title: Open Data
1854       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1855       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1856       partners_title: Partneren
1857     copyright:
1858       title: Copyright a Lizenz
1859       foreign:
1860         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1861         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1862           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1863         english_link: den engleschen Original
1864       native:
1865         title: Iwwer dës Säit
1866         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1867         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1868       legal_babble:
1869         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1870           gëllt
1871         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1872           Saache respektéieren:'
1873         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1874         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1875         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1876           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1877           anere Quellen an, dorënner:'
1878         contributors_at_austria: Éisträich
1879         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1880         contributors_au_australia: Australien
1881         contributors_ca_canada: Kanada
1882         contributors_cz_czechia: Tschechien
1883         contributors_fi_finland: Finnland
1884         contributors_fr_france: Frankräich
1885         contributors_hr_croatia: Kroatien
1886         contributors_nl_netherlands: Holland
1887         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1888         contributors_rs_serbia: Serbien
1889         contributors_si_slovenia: Slowenien
1890         contributors_es_spain: Spuenien
1891         contributors_za_south_africa: Südafrika
1892         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1893         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1894     index:
1895       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1896         JavaScript desaktivéiert.
1897       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1898       license:
1899         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1900     edit:
1901       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1902       user_page_link: Benotzersäit
1903       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1904     export:
1905       title: Exportéieren
1906       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1907       licence: Lizenz
1908       too_large:
1909         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1910           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1911           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1912         planet:
1913           title: Planéit OSM
1914           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1915             Datebank
1916         overpass:
1917           title: Overpass API
1918         other:
1919           title: Aner Quellen
1920           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1921       export_button: Exportéieren
1922     fixthemap:
1923       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1924       how_to_help:
1925         title: Wéi Hëllefen
1926         join_the_community:
1927           title: Maacht bei eis mat
1928       other_concerns:
1929         title: Aner Uleies
1930     help:
1931       title: Hëllef kréien
1932       welcome:
1933         url: /welcome
1934         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1935       beginners_guide:
1936         title: Guide fir nei Benotzer
1937       mailing_lists:
1938         title: Mailing-Lëschten
1939       irc:
1940         title: IRC
1941       welcomemat:
1942         title: Fir Organisatiounen
1943       wiki:
1944         title: OpenStreetMap Wiki
1945     any_questions:
1946       title: Nach Froen?
1947     sidebar:
1948       search_results: Resultater vum Sichen
1949       close: Zoumaachen
1950     search:
1951       search: Sichen
1952       from: Vum
1953       where_am_i: Wou ass dat?
1954       submit_text: Lass
1955     key:
1956       table:
1957         entry:
1958           motorway: Autobunn
1959           main_road: Haaptstrooss
1960           secondary: Niewestrooss
1961           unclassified: Net klasséiert Strooss
1962           pedestrian: Foussgängerwee
1963           track: Spuer
1964           bridleway: Wee fir Päerd
1965           cycleway: Vëlospiste
1966           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1967           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1968           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1969           footway: Fousswee
1970           rail: Eisebunn
1971           train: Zuch
1972           subway: Metro
1973           ferry: Fär
1974           tram: Tram
1975           bus: Bus
1976           cable_car: Seelbunn
1977           chair_lift: Sessellift
1978           runway: Start- a Landebunn
1979           taxiway: Rullbunn
1980           admin: Verwaltungsgrenz
1981           capital: Haaptstad
1982           city: Stad
1983           orchard: Bongert
1984           vineyard: Wéngert
1985           forest: Bësch
1986           wood: Bësch
1987           grass: Wiss
1988           sand: Sand
1989           golf: Golfterrain
1990           park: Park
1991           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
1992           retail: Akaafszentrum
1993           industrial: Industriezone
1994           commercial: Commercëgebitt
1995           heathland: Heed
1996           lake: Séi
1997           glacier: Gletscher
1998           farm: Bauerenhaff
1999           brownfield: Broochland
2000           cemetery: Kierfecht
2001           allotments: Klenggäert
2002           pitch: Sportsterrain
2003           centre: Sportszenter
2004           reserve: Naturschutzgebitt
2005           military: Militärgebitt
2006           school: Schoul
2007           university: Universitéit
2008           hospital: Spidol
2009           building: Bedeitend Gebai
2010           station: Gare (Eisebunn)
2011           summit: Spëtzt
2012           private: Privaten Terrain
2013           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2014           construction: Stroossen am Bau
2015           bus_stop: Busarrêt
2016           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2017           bicycle_parking: Vëlosparking
2018           toilets: Toiletten
2019     welcome:
2020       title: Wëllkomm!
2021       whats_on_the_map:
2022         title: Wat ass op der Kaart
2023       rules:
2024         title: Reegelen!
2025       add_a_note:
2026         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2027         the_map: d'Kaart
2028     communities:
2029       title: Communautéiten
2030       local_chapters:
2031         title: Lokal Chapteren
2032       other_groups:
2033         title: Aner Gruppen
2034   traces:
2035     visibility:
2036       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2037         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2038       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2039         mat Zäitstempelen ugewisen)
2040       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2041         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2042     new:
2043       visibility_help: wat heescht dat?
2044       help: Hëllef
2045     create:
2046       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2047       traces_waiting:
2048         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2049           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2050         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2051           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2052           ze blockéieren.
2053     edit:
2054       cancel: Ofbriechen
2055       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2056       visibility_help: wat heescht dat?
2057     show:
2058       title: Spuer %{name} ukucken
2059       pending: AM SUSPENS
2060       filename: 'Numm vum Fichier:'
2061       download: eroflueden
2062       uploaded: 'Eropgelueden:'
2063       points: 'Punkten:'
2064       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2065       map: Kaart
2066       edit: änneren
2067       owner: 'Besëtzer:'
2068       description: 'Beschreiwung:'
2069       tags: 'Markéierungen:'
2070       none: Keen
2071       edit_trace: Dës Spuer änneren
2072       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2073       visibility: 'Visibilitéit:'
2074       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2075     trace:
2076       count_points:
2077         one: '%{count} Punkt'
2078         other: '%{count} Punkten'
2079       more: méi
2080       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2081       view_map: Kaart weisen
2082       edit_map: Kaart änneren
2083       public: ËFFENTLECH
2084       private: PRIVAT
2085       trackable: VERFOLLEGBAR
2086     index:
2087       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2088       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2089       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2090       all_traces: All Spuren
2091       my_traces: Meng Spueren
2092       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2093       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2094     destroy:
2095       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2096     georss:
2097       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2098     description:
2099       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2100   application:
2101     settings_menu:
2102       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2103       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2104       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2105     auth_providers:
2106       openid_url: OpenID-URL
2107       openid_login_button: Virufueren
2108       openid:
2109         title: Mat OpenID aloggen
2110         alt: OpenID-Logo
2111       google:
2112         title: Mat Google aloggen
2113         alt: Google-Logo
2114       facebook:
2115         title: Mat Facebook aloggen
2116         alt: Facebook-Logo
2117       microsoft:
2118         title: Mat Microsoft aloggen
2119         alt: Microsoft-Logo
2120       github:
2121         title: Mat GitHub aloggen
2122         alt: GitHub-Logo
2123       wikipedia:
2124         title: Mat Wikipedia aloggen
2125         alt: Wikipedia-Logo
2126   oauth:
2127     scopes:
2128       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2129       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2130       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2131       write_api: D'Kaart änneren
2132       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2133       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2134       write_notes: Notizzen änneren
2135       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2136   oauth2_applications:
2137     index:
2138       title: Meng Clients-Applikatiounen
2139       new: Nei Applikatioun registréieren
2140       name: Numm
2141       permissions: Autorisatiounen
2142     application:
2143       edit: Änneren
2144       delete: Läschen
2145       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2146     new:
2147       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2148     show:
2149       edit: Änneren
2150       delete: Läschen
2151       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2152       client_id: Client ID
2153       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2154       permissions: Autorisatiounen
2155   oauth2_authorizations:
2156     new:
2157       title: Autorisatioun erfuerderlech
2158       authorize: Autoriséieren
2159     error:
2160       title: Et ass e Feeler geschitt
2161     show:
2162       title: Autorisatiouns-Code
2163   oauth2_authorized_applications:
2164     index:
2165       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2166       application: Applikatioun
2167       permissions: Autorisatiounen
2168     application:
2169       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2170   users:
2171     new:
2172       title: Mellt Iech un
2173       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2174         fir Iech opmaachen.
2175       about:
2176         header: Fäi a verännerbar.
2177         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2178       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2179         an den Astellunge geännert ginn.
2180       by_signing_up:
2181         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2182       continue: Mellt Iech un
2183       or: oder
2184     terms:
2185       heading: Bedingungen
2186       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2187         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2188       consider_pd_why: wat ass dat?
2189       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2190       legale_names:
2191         france: Frankräich
2192         italy: Italien
2193         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2194     terms_declined_flash:
2195       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2196     no_such_user:
2197       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2198       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2199       deleted: geläscht
2200     show:
2201       my diary: Mäi Blog
2202       my edits: Meng Ännerungen
2203       my traces: Meng Spueren
2204       my notes: Meng Notizen
2205       my messages: Meng Messagen
2206       my profile: Mäi Profil
2207       my settings: Meng Astellungen
2208       my comments: Meng Bemierkungen
2209       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2210       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2211       blocks by me: vu Mir Gespaart
2212       send message: Message schécken
2213       diary: Blog
2214       edits: Ännerungen
2215       traces: Spueren
2216       notes: Notizen op der Kaart
2217       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2218       add as friend: Frënd derbäisetzen
2219       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2220       email address: 'E-Mail-Adress:'
2221       status: 'Status:'
2222       role:
2223         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2224         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2225         grant:
2226           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2227           moderator: Moderateursrechter ginn
2228         revoke:
2229           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2230           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2231       block_history: Aktiv Spären
2232       moderator_history: Vergi Spären
2233       comments: Bemierkungen
2234       create_block: Dëse Benotzer spären
2235       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2236       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2237       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2238       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2239       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2240       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2241       confirm: Confirméieren
2242       report: Dëse Benotzer mellen
2243     go_public:
2244       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2245     index:
2246       title: Benotzer
2247       heading: Benotzer
2248       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2249     page:
2250       found_users:
2251         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2252         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2253       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2254       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2255     suspended:
2256       support: Ënnerstëtzung
2257     auth_failure:
2258       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2259     auth_association:
2260       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2261         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2262   user_role:
2263     filter:
2264       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2265       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2266       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2267       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2268         ewechzehuelen.
2269     grant:
2270       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2271         zoudeele wëllt?
2272     revoke:
2273       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2274         ofhuele wëllt?
2275   user_blocks:
2276     not_found:
2277       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2278     update:
2279       success: Spär aktualiséiert
2280     index:
2281       title: Benotzerspären
2282       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2283       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2284     helper:
2285       block_duration:
2286         hours:
2287           one: '%{count} Stonn'
2288           other: '%{count} Stonnen'
2289         days:
2290           one: '%{count} Dag'
2291           other: '%{count} Deeg'
2292         weeks:
2293           one: '%{count} Woch'
2294           other: '%{count} Wochen'
2295         months:
2296           one: '%{count} Mount'
2297           other: '%{count} Méint'
2298         years:
2299           one: '%{count} Joer'
2300           other: '%{count} Joren'
2301     blocks_on:
2302       title: Späre vum %{name}
2303       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2304     blocks_by:
2305       title: Späre vum %{name}
2306       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2307     show:
2308       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2309       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2310       created: 'Ugeluecht:'
2311       duration: 'Dauer:'
2312       status: 'Status:'
2313       show: Weisen
2314       edit: Änneren
2315       confirm: Sidd Dir sécher?
2316       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2317     block:
2318       not_revoked: (net opgehuewen)
2319       show: Weisen
2320       edit: Änneren
2321     page:
2322       display_name: Gespaarte Benotzer
2323       reason: Grond fir d'Spär
2324       status: Status
2325       revoker_name: Opgehuewe vum
2326   user_mutes:
2327     index:
2328       table:
2329         thead:
2330           actions: Aktiounen
2331         tbody:
2332           send_message: Message schécken
2333   notes:
2334     index:
2335       no_notes: Keng Notizen
2336       description: Beschreiwung
2337       last_changed: Lescht Ännerung
2338     show:
2339       title: 'Notiz: %{id}'
2340       description: Beschreiwung
2341       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2342       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2343       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2344       report: Dësen Hiweis mellen
2345       hide: Verstoppen
2346       resolve: Léisen
2347       reactivate: Reaktivéieren
2348       comment: Kommentéieren
2349     new:
2350       title: Nei Notiz
2351       add: Notiz derbäisetzen
2352     notes_paging_nav:
2353       showing_page: Säit %{page}
2354   javascripts:
2355     close: Zoumaachen
2356     share:
2357       title: Deelen
2358       cancel: Ofbriechen
2359       image: Bild
2360       link: Link oder HTML
2361       long_link: Link
2362       embed: HTML
2363       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2364       format: 'Format:'
2365       scale: 'Maassstab:'
2366       download: Eroflueden
2367       short_url: Kuerz URL
2368       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2369     embed:
2370       report_problem: E Probleem mellen
2371     key:
2372       title: Legend
2373       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2374     map:
2375       zoom:
2376         in: Vergréisseren
2377         out: Verklengeren
2378       locate:
2379         title: Weise wou ech sinn
2380         metersPopup:
2381           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2382           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2383         feetPopup:
2384           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2385           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2386       base:
2387         standard: Standard
2388         cycle_map: Vëloskaart
2389         transport_map: Verkéierskaart
2390         hot: Humanitär
2391       layers:
2392         header: Kaartenniveauen
2393         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2394         data: Kaartendonnéeën
2395         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2396         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2397         title: Niveauen
2398     site:
2399       edit_tooltip: Kaart änneren
2400       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2401       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2402       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2403       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2404       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2405       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2406     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2407       a klick hei
2408     directions:
2409       ascend: Vu kleng op grouss
2410       engines:
2411         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2412         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2413         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2414         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2415       descend: Vu grouss op kleng
2416       directions: Richtungen
2417       distance: Distanz
2418       distance_m: '%{distance} m'
2419       distance_km: '%{distance} km'
2420       errors:
2421         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2422       instructions:
2423         continue_without_exit: Virun op %{name}
2424         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2425         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2426         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2427         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2428         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2429         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2430         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2431         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2432         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2433         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2434         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2435         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2436         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2437         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2438         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2439         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2440         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2441         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2442         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2443         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2444         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2445         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2446         unnamed: Strooss ouni Numm
2447         exit_counts:
2448           first: éischt
2449           second: zweet
2450           third: drëtt
2451           fourth: véiert
2452           fifth: fënneft
2453           sixth: sechst
2454           seventh: siwent
2455           eighth: aacht
2456           ninth: néngt
2457           tenth: zéngt
2458       time: Zäit
2459     query:
2460       way: Wee
2461       relation: Relatioun
2462     context:
2463       directions_from: Vun hei fort
2464       directions_to: Heihin
2465       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2466       show_address: Adress weisen
2467       query_features: Objetsoffro
2468       centre_map: Kaart hei zentréieren
2469   redactions:
2470     show:
2471       description: 'Beschreiwung:'
2472       confirm: Sidd Dir sécher?
2473     update:
2474       flash: Ännerunge gespäichert.
2475   validations:
2476     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2477     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2478 ...