]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL di callback
73         support_url: URL di l'assistenza
74       diary_comment:
75         body: Corpu
76       diary_entry:
77         user: Utenti
78         title: Oggettu
79         latitude: Latitùdini
80         longitude: Luncitùdini
81         language: Lingua
82       friend:
83         user: Utenti
84         friend: Amicu
85       trace:
86         user: Utenti
87         visible: Visìbbili
88         name: Nomu
89         size: Grannizza
90         latitude: Latitùdini
91         longitude: Luncitùdini
92         public: Pùbblicu
93         description: Discrizzioni
94         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95         visibility: 'Visibbilità:'
96         tagstring: 'Etichetti:'
97       message:
98         sender: Mittenti
99         title: Oggettu
100         body: Corpu
101         recipient: Distinatariu
102       user:
103         email: Posta elittrònica
104         active: Attivu
105         display_name: Nomu ammustratu
106         description: Discrizzioni
107         languages: Lingui
108         pass_crypt: Palora d'òrdini
109     help:
110       trace:
111         tagstring: spartuti câ vìrgula
112   editor:
113     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
114     potlatch:
115       name: Potlatch 1
116       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
117     id:
118       name: iD
119       description: iD (editor ntô browser)
120     potlatch2:
121       name: Potlatch 2
122       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
123     remote:
124       name: Telecumannu
125       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
126   api:
127     notes:
128       comment:
129         opened_at_html: Criatu %{when} fa
130         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
131         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
132         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
133         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
134         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
135         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
136         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
137       rss:
138         title: Noti d'OpenStreetMap
139         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
140           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
141         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
142         opened: nota nova (vicinu a %{place})
143         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
144         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
145         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
146       entry:
147         comment: Cummentu
148         full: Nota cumpleta
149   browse:
150     created: Criatu
151     closed: Chiudutu
152     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
153     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
154     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
155     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
156     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158     version: Virsioni
159     in_changeset: Gruppu di canciamenti
160     anonymous: anònimu
161     no_comment: (nuddu cummentu)
162     part_of: Fa parti di
163     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
164     view_history: Talìa la crunuluggìa
165     view_details: Talìa li dittagghî
166     location: 'Locu:'
167     changeset:
168       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
169       belongs_to: Auturi
170       node: Gruppa (%{count})
171       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
172       way: Camini (%{count})
173       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
174       relation: Rilazzioni (%{count})
175       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
176       comment: Cummenti (%{count})
177       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
178         fa</abbr>
179       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
180       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
181       osmchangexml: XML osmChange
182       feed:
183         title: Gruppu di canciamenti %{id}
184         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
185       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
186       discussion: Discussioni
187     node:
188       title_html: 'Gruppu: %{name}'
189       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
190     way:
191       title_html: 'Caminu: %{name}'
192       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
193       nodes: Gruppa
194       also_part_of_html:
195         one: parti dû caminu %{related_ways}
196         other: parti dî camini %{related_ways}
197     relation:
198       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
199       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
200       members: Membri
201     relation_member:
202       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
203       type:
204         node: Gruppu
205         way: Caminu
206         relation: Rilazzioni
207     containing_relation:
208       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
209       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
210     not_found:
211       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
212       type:
213         node: lu gruppu
214         way: lu caminu
215         relation: la rilazzioni
216         changeset: lu gruppu di canciamenti
217         note: nota
218     timeout:
219       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
220       type:
221         node: dû gruppu
222         way: dû caminu
223         relation: dâ rilazzioni
224         changeset: dû gruppu di canciamenti
225         note: nota
226     redacted:
227       redaction: Occultamentu %{id}
228       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
229         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
230       type:
231         node: stu gruppu
232         way: stu caminu
233         relation: sta rilazzioni
234     start_rjs:
235       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
236         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
237         sti dati?
238       load_data: Càrrica li dati
239       loading: Carricamentu...
240     tag_details:
241       tags: Etichetti
242       wiki_link:
243         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
244         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
245       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
246       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
247       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
248     note:
249       title: 'Nota: %{id}'
250       new_note: Nota nova
251       description: Discrizzioni
252       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
253       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
254       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
255       opened_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256       opened_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257         fa</abbr>
258       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260         fa</abbr>
261       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263         fa</abbr>
264       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
265       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
266         fa</abbr>
267       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
268     query:
269       title: Arricerca di l'elimenti
270       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
271       nearby: Elimenti vicini
272       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
273   changesets:
274     changeset_paging_nav:
275       showing_page: Pàggina %{page}
276       next: Appressu »
277       previous: « Prima
278     changeset:
279       anonymous: Anònimu
280       no_edits: (nuddu canciamentu)
281       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
282     changesets:
283       id: ID
284       saved_at: Sarvatu lu
285       user: Utenti
286       comment: Cummentu
287       area: Ària
288     index:
289       title: Gruppi di canciamenti
290       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
291       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
292       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
293       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
294       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
295       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
296       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
297       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
298       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
299       load_more: Carrìcanni àutri
300     timeout:
301       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
302         c'addumannasti.
303   changeset_comments:
304     comment:
305       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
306       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
307     index:
308       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
309       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
310         #%{changeset_id}'
311   diary_entries:
312     new:
313       title: Vuci nova dû diariu
314     form:
315       subject: 'Oggettu:'
316       body: 'Corpu:'
317       language: 'Lingua:'
318       location: 'Locu:'
319       latitude: 'Latitùdini:'
320       longitude: 'Luncitùdini:'
321       use_map_link: adòpira la cartina
322     index:
323       title: Diarî di l'utenti
324       title_friends: Diarî di l'amici
325       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
326       user_title: Diariu di %{user}
327       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
328       new: Vuci nova dû diariu
329       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
330       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
331       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
332       older_entries: Vuci cchiù vecchî
333       newer_entries: Vuci cchiù novi
334     edit:
335       title: Cancia sta vuci dû diariu
336       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
337     show:
338       title: Diariu di %{user} | %{title}
339       user_title: Diariu di %{user}
340       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
341       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
342       login: trasi
343     no_such_entry:
344       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
345       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
346       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
347         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
348         chi cliccasti è sbagghiatu.
349     diary_entry:
350       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
351       comment_link: Cummenta sta vuci
352       reply_link: Arrispunni a sta vuci
353       comment_count:
354         zero: Nuddu cummentu
355         one: '%{count} cummentu'
356         other: '%{count} cummenti'
357       edit_link: Cancia sta vuci
358       hide_link: Ammuccia sta vuci
359       confirm: Cunferma
360     diary_comment:
361       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
362       hide_link: Ammuccia stu cummentu
363       confirm: Cunferma
364     location:
365       location: 'Locu:'
366       view: Talìa
367       edit: Cancia
368     feed:
369       user:
370         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
371         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
372       language:
373         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
374         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
375       all:
376         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
377         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
378     comments:
379       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
380       post: Pùbblica
381       when: Quannu
382       comment: Cummentu
383       newer_comments: Cummenti cchiù novi
384       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
385   friendships:
386     make_friend:
387       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
388       button: Agghiunci comu amicu
389       success: Ora %{name} è amicu tò!
390       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
391       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
392     remove_friend:
393       heading: Livari %{user} di l'amici?
394       button: Leva di l'amici
395       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
396       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
397   geocoder:
398     search:
399       title:
400         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
401         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
402         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
403           Nominatim</a>
404         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
405         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
406           Nominatim</a>
407         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
408     search_osm_nominatim:
409       prefix:
410         aerialway:
411           cable_car: Funivìa
412           chair_lift: Seggiuvìa
413           drag_lift: Sciuvìa
414           gondola: Cabbinuvìa
415           station: Stazzioni dâ funivìa
416         aeroway:
417           aerodrome: Ariuportu
418           apron: Chiazzali
419           gate: Porta di mbarcu
420           helipad: Eliportu
421           runway: Pista d’attirraggiu
422           taxiway: Pista di rullaggiu
423           terminal: Terminal
424         amenity:
425           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
426           arts_centre: Centru d'arti
427           atm: Bancomat
428           bank: Banca
429           bar: Bar
430           bbq: Fucuni
431           bench: Vancu
432           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
433           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
434           biergarten: Biergarten
435           boat_rental: Alluga-varchi
436           brothel: Burdellu
437           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
438           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
439           cafe: Cafè
440           car_rental: Alluga-màchini
441           car_sharing: Car Sharing
442           car_wash: Lavaggiu dî màchini
443           casino: Casa di jocu
444           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
445           childcare: Asilu nidu
446           cinema: Cìnima
447           clinic: Clìnica
448           clock: Ruloggiu
449           college: Accademia
450           community_centre: Centru cìvicu
451           courthouse: Tribbunali
452           crematorium: Crimatoriu
453           dentist: Dintista
454           doctors: Dutturi
455           drinking_water: Acqua pi vìviri
456           driving_school: Scola guida
457           embassy: Ammasciata
458           fast_food: Fast Food
459           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
460           fire_station: Pumperi
461           food_court: Zona di risturazzioni
462           fountain: Funtana
463           fuel: Pompa dâ binzina
464           gambling: Scummissi
465           grave_yard: Cimiteru
466           hospital: Spitali
467           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
468           ice_cream: Gilatarìa
469           kindergarten: Asilu
470           library: Libbrarìa
471           marketplace: Mircatu
472           monastery: Munasteru
473           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
474           nightclub: Night Club
475           nursing_home: Casa di riposu
476           parking: Pusteggiu
477           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
478           pharmacy: Farmacìa
479           place_of_worship: Locu di cultu
480           police: Guardia
481           post_box: Buca dâ posta
482           post_office: Uffizziu pustali
483           prison: Càrciri
484           pub: Pub
485           public_building: Edificiu pùbblicu
486           recycling: Ìsula eculòggica
487           restaurant: Risturanti
488           school: Scola
489           shelter: Pinnata
490           shower: Doccia
491           social_centre: Centru suciali
492           social_facility: Sirvizzî suciali
493           studio: Studiu di riggistrazzioni
494           swimming_pool: Piscina
495           taxi: Taxi
496           telephone: Telèfunu pùbblicu
497           theatre: Tiatru
498           toilets: Cessi
499           townhall: Municipiu
500           university: Univirsità
501           vending_machine: Machinetta chi vinni
502           veterinary: Vitirinariu
503           village_hall: Municipiu
504           waste_basket: Biduni dâ munnizza
505           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
506         boundary:
507           administrative: Cunfini amministrativu
508           census: Cunfini cinzuariu
509           national_park: Parcu nazziunali
510           protected_area: Ària prutetta
511         bridge:
512           aqueduct: Catusatu
513           suspension: Ponti suspisu
514           swing: Ponti firriàbbili
515           viaduct: Viaduttu
516           "yes": Ponti
517         building:
518           "yes": Edificiu
519         craft:
520           brewery: Birrificiu
521           carpenter: Mastru d'ascia
522           electrician: Elittricista
523           gardener: Jardinaru
524           painter: Pitturi
525           photographer: Fotògrafu
526           plumber: Funtaneri
527           shoemaker: Scarparu
528           tailor: Custureri
529           "yes": Putìa dû mastru
530         emergency:
531           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
532           defibrillator: Difibbrillaturi
533           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
534           phone: Telèfunu d'emirgenza
535         highway:
536           abandoned: Strata abbannunata
537           bridleway: Caminu pî cavaddi
538           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
539           bus_stop: Firmata di l'autobussu
540           construction: Strata n custruzzioni
541           cycleway: Pista ciclàbbili
542           elevator: Ascinzuri
543           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
544           footway: Caminu pidunali
545           ford: Sguazzu
546           living_street: Living Street
547           milestone: Petra miliari
548           motorway: Autustrata
549           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
550           motorway_link: Autustrata
551           path: Caminu
552           pedestrian: Strata pidunali
553           platform: Firmata
554           primary: Strata primaria
555           primary_link: Strata primaria
556           proposed: Strata pruggittata
557           raceway: Pista
558           residential: Strata risidinziali
559           rest_area: Ària di pusteggiu
560           road: Strata
561           secondary: Strata sicunnaria
562           secondary_link: Strata sicunnaria
563           service: Strata di sirvizziu
564           services: Ària di sirvizziu
565           speed_camera: Autovelox
566           steps: Scala
567           street_lamp: Lampiuni
568           tertiary: Strata tirziaria
569           tertiary_link: Strata tirziaria
570           track: Trazzera
571           traffic_signals: Simàfuru
572           trunk: Supirstrata
573           trunk_link: Supirstrata
574           unclassified: Strata senza classificazzioni
575           "yes": Strata
576         historic:
577           archaeological_site: Zona archiulòggica
578           battlefield: Campu di battagghia
579           boundary_stone: Petra finàita
580           building: Edificiu stòricu
581           bunker: Bunker
582           castle: Casteddu
583           church: Cresia
584           city_gate: Porta dâ cità
585           citywalls: Mura dâ cità
586           fort: Forti
587           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
588           house: Casa stòrica
589           manor: Casa patrunali
590           memorial: Munumentu â mimoria
591           mine: Minera
592           monument: Munumentu
593           roman_road: Strata rumana
594           ruins: Ruini
595           stone: Petra stòrica
596           tomb: Sipultura
597           tower: Turri
598           wayside_cross: Crucifissu
599           wayside_shrine: Cona
600           wreck: Barca nfunnata
601         junction:
602           "yes": Cruci di via
603         landuse:
604           allotments: Jardinu familiari
605           basin: Gebbia
606           brownfield: Zona luttizzata
607           cemetery: Cimiteru
608           commercial: Zona cummirciali
609           conservation: Zona prutetta
610           construction: Zona n custruzzioni
611           farm: Massarìa
612           farmland: Terra curtivata
613           farmyard: Aria
614           forest: Furesta
615           garages: Garage
616           grass: Erva
617           greenfield: Zona luttizzata
618           industrial: Zona nnustriali
619           landfill: Munnizzaru
620           meadow: Pratu
621           military: Zona militari
622           mine: Minera
623           orchard: Fruttera
624           quarry: Pirrera
625           railway: Ferruvìa
626           recreation_ground: Chianu di ricrìu
627           reservoir: Lacu artificiali
628           reservoir_watershed: Gebbia
629           residential: Zona risidinziali
630           retail: Putìa
631           village_green: Parcu urbanu
632           vineyard: Vigna
633           "yes": Usu dâ terra
634         leisure:
635           beach_resort: Lidu
636           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
637           common: Cumuni
638           dog_park: Parcu dî cani
639           fishing: Riserva di pisca
640           fitness_centre: Palestra
641           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
642           garden: Jardinu
643           golf_course: Campu di golf
644           horse_riding: Equitazzioni
645           ice_rink: Pista ghiazzata
646           marina: Portu turìsticu
647           miniature_golf: Minigolf
648           nature_reserve: Riserva naturali
649           park: Villa
650           pitch: Campu di jocu
651           playground: Jochi pî picciriddi
652           recreation_ground: Chianu di ricrìu
653           resort: Villaggiu turìsticu
654           sauna: Sàuna
655           slipway: Rampa d'alaggiu
656           sports_centre: Centru spurtivu
657           stadium: Stadiu
658           swimming_pool: Piscina
659           track: Pista di cursa
660           water_park: Acquapark
661           "yes": Ricrìu
662         man_made:
663           lighthouse: Faru
664           pipeline: Cunnuttu
665           tower: Turri
666           works: Fàbbrica
667           "yes": Artificiali
668         military:
669           airfield: Ariuportu militari
670           barracks: Caserma
671           bunker: Bunker
672         mountain_pass:
673           "yes": Passu di muntagna
674         natural:
675           bay: Gulfu
676           beach: Praia
677           cape: Capu
678           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
679           cliff: Sdirrupu
680           crater: Crateri
681           dune: Duna
682           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
683           fjord: Fiordu
684           forest: Furesta
685           geyser: Geyser
686           glacier: Ghiacciaiu
687           grassland: Pratu
688           heath: Brughiera
689           hill: Cullina
690           island: Ìsula
691           land: Terra
692           marsh: Margiu
693           moor: Molu
694           mud: Fangu
695           peak: Muntagna
696           point: Puntu
697           reef: Scogghiu summersu
698           ridge: Serra
699           rock: Massu
700           saddle: Sedda
701           sand: Rina
702           scree: Agghiara
703           scrub: Troffi
704           spring: Surgiva
705           stone: Petra
706           strait: Strittu
707           tree: Àrvulu
708           valley: Vaddi
709           volcano: Vurcanu
710           water: Acqua
711           wetland: Pantanu
712           wood: Voscu
713         office:
714           accountant: Raggiuneri
715           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
716           architect: Architettu
717           company: Sucità
718           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
719           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
720           government: Ufficiu pùbblicu
721           insurance: Assicurazzioni
722           lawyer: Avvucatu
723           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
724           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
725           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
726           "yes": Uffizziu
727         place:
728           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
729           city: Cità
730           country: Paisi
731           county: Cuntea
732           farm: Massarìa
733           hamlet: Casali
734           house: Casa
735           houses: Casi
736           island: Ìsula
737           islet: Isuletta
738           isolated_dwelling: Casi isulati
739           locality: Cuntrata
740           municipality: Cumuni
741           neighbourhood: Quarteri
742           postcode: CAP
743           region: Pruvincia
744           sea: Mari
745           state: Statu
746           subdivision: Suttadivisioni
747           suburb: Quarteri
748           town: Citatedda
749           village: Paisi
750           "yes": Locu
751         railway:
752           abandoned: Ferruvìa abbannunata
753           construction: Ferruvìa n custruzzioni
754           disused: Ferruvìa n disusu
755           funicular: Funiculari
756           halt: Firmata dû trenu
757           junction: Biviu ferruviariu
758           level_crossing: Passaggiu a liveddu
759           light_rail: Mitrupulitana leggia
760           miniature: Binariu n miniatura
761           monorail: Monurutaia
762           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
763           platform: Binariu dâ stazzioni
764           preserved: Ferruvìa stòrica
765           proposed: Ferruvìa n pruggettu
766           spur: Binariu di sirvizziu
767           station: Stazzioni dâ ferruvìa
768           stop: Firmata dû trenu
769           subway: Mitrupulitana
770           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
771           switch: Scanciu ferruviariu
772           tram: Tram
773           tram_stop: Firmata dû tram
774         shop:
775           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
776           antiques: Antiquariu
777           art: Nigozziu d'arti
778           bakery: Furnu
779           beauty: Nigozziu di biddizza
780           beverages: Putìa dî buttigghî
781           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
782           books: Nigozziu dî libbra
783           boutique: Boutique
784           butcher: Chiancheri
785           car: Cuncissiunaria dî màchini
786           car_parts: Ricambî dî màchini
787           car_repair: Officina dî màchini
788           carpet: Nigozziu di tappiti
789           charity: Nigozziu di binificienza
790           chemist: Sanitaria
791           clothes: Nigozziu dî vistiti
792           computer: Nigozziu dî computeri
793           confectionery: Pastizzarìa
794           convenience: Minimarket
795           copyshop: Cupistarìa
796           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
797           deli: Salumarìa
798           department_store: Magasenu granni
799           discount: Discount
800           doityourself: Fai-da-te
801           dry_cleaning: Lavasiccu
802           electronics: Nigozziu d'elittrònica
803           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
804           farm: Putìa dû viddanu
805           fashion: Boutique
806           florist: Ciuraru
807           food: Putìa dû manciari
808           funeral_directors: Casciamurtaru
809           furniture: Putìa dî mòbbili
810           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
811           general: Putìa
812           gift: Artìculi di rijalu
813           greengrocer: Putìa dâ frutta
814           grocery: Putìa
815           hairdresser: Piluccheri
816           hardware: Firramenta
817           hifi: Hi-Fi
818           jewelry: Giujillirìa
819           kiosk: Cioscu
820           laundry: Lavannarìa
821           mall: Centru cummirciali
822           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
823           motorcycle: Nigozziu di muturi
824           music: Nigozziu di mùsica
825           newsagent: Giurnalaru
826           optician: Òtticu
827           organic: Manciari biulòggicu
828           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
829           pet: Nigozziu di l'armali
830           photo: Artìculi di futugrafìa
831           second_hand: Artìculi di secunna manu
832           shoes: Scarparu
833           sports: Artìculi spurtivi
834           stationery: Cartaru
835           supermarket: Supirmircatu
836           tailor: Custureri
837           toys: Nigozziu dî jucàttuli
838           travel_agency: Agginzìa di viaggi
839           video: Vidiuteca
840           wine: Putìa dû vinu
841           "yes": Nigozziu
842         tourism:
843           alpine_hut: Rifuggiu
844           apartment: Appartamentu
845           artwork: Òpira d'arti
846           attraction: Attrazzioni turìstica
847           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
848           cabin: Barracca
849           camp_site: Campìu
850           caravan_site: Campìu pî roulotte
851           chalet: Bungalow
852           gallery: Jallarìa d'arti
853           guest_house: Guest House
854           hostel: Ostellu
855           hotel: Arbergu
856           information: Nfurmazzioni turìstichi
857           motel: Motel
858           museum: Museu
859           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
860           theme_park: Parcu dî divirtimenti
861           viewpoint: Postu panuràmicu
862           zoo: Zoo
863         tunnel:
864           culvert: Tumbinatura
865           "yes": Jallarìa
866         waterway:
867           artificial: Cursu d'acqua artificiali
868           boatyard: Canteri navali
869           canal: Canali
870           dam: Diga
871           derelict_canal: Saia abbannunata
872           ditch: Fossu
873           dock: Bacinu
874           drain: Saia
875           lock: Conca di navigazzioni
876           lock_gate: Chiusa
877           mooring: Molu
878           rapids: Catarratti
879           river: Ciumi
880           stream: Vadduni
881           wadi: Uadì
882           waterfall: Cascata
883           weir: Brigghia fluviali
884           "yes": Cursu d'acqua
885       admin_levels:
886         level2: Cunfini di nazzioni
887         level4: Cunfini di riggiuni
888         level5: Cunfini di riggiuni èstira
889         level6: Cunfini di pruvincia
890         level8: Cunfini di cumuni
891         level9: Cunfini di villaggiu
892         level10: Cunfini di quarteri
893     description:
894       title:
895         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
896           Nominatim</a>
897         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
898       types:
899         cities: Cità
900         towns: Paisi
901         places: Posti
902     results:
903       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
904       more_results: Àutri risurtati
905   layouts:
906     logo:
907       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
908     home: Vai â casa
909     logout: Nesci
910     log_in: Trasi
911     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
912     sign_up: Scrìviti
913     start_mapping: Accumenza a mappari
914     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
915     edit: Cancia
916     history: Crunuluggìa
917     export: Esporta
918     data: Dati
919     export_data: Esporta li dati
920     gps_traces: Tracciati GPS
921     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
922     user_diaries: Diarî di l'utenti
923     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
924     edit_with: Cancia cu %{editor}
925     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
926     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
927     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
928       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
929     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
930     partners_ucl: the UCL VR Centre
931     partners_bytemark: Bytemark Hosting
932     partners_partners: cullabburatura
933     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
934       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
935     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
936       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
937     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
938     help: Guida
939     about: Nfurmazzioni
940     copyright: Dritti d'auturi
941     community: Cumunità
942     community_blogs: Blog dâ cumunità
943     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
944     foundation: Funnazzioni
945     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
946     make_a_donation:
947       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
948       text: Fai na dunazzioni
949     learn_more: Sapìrinni cchiossai
950     more: Àutri cosi
951   notifier:
952     diary_comment_notification:
953       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
954       hi: Salutamu %{to_user},
955       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
956         chi havi oggettu %{subject}:'
957       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
958         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
959     message_notification:
960       hi: Salutamu %{to_user},
961       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
962         %{subject}:'
963       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
964         di %{replyurl}
965     friendship_notification:
966       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
967       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
968       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
969       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
970     gpx_notification:
971       greeting: Salutamu,
972       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
973       with_description: cu discrizzioni
974       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
975       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
976       failure:
977         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
978         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
979         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
980           e di comu fari p'evitàrili
981         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
982       success:
983         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
984         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
985           punti pussìbbili.
986     signup_confirm:
987       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
988       greeting: A tìa!
989       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
990       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
991         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
992         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
993       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
994         pi spigàriti comu s'accumenza.
995     email_confirm:
996       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
997     email_confirm_plain:
998       greeting: Salutamu,
999       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1000         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1001       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1002         stu canciamentu.
1003     email_confirm_html:
1004       greeting: Salutamu,
1005       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1006         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1007       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1008         stu canciamentu.
1009     lost_password:
1010       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1011     lost_password_plain:
1012       greeting: Salutamu,
1013       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1014         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1015       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1016         la tò palora d'òrdini.
1017     lost_password_html:
1018       greeting: Salutamu,
1019       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1020         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1021       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1022         la tò palora d'òrdini.
1023     note_comment_notification:
1024       anonymous: N’utenti anònimu
1025       greeting: Salutamu,
1026       commented:
1027         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1028           noti'
1029         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1030           noti chi ti ntirèssanu'
1031         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1032           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1033         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1034           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1035       closed:
1036         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1037         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1038           ntirèssanu'
1039         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1040           %{place}.'
1041         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1042           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1043       reopened:
1044         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1045           noti'
1046         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1047           noti chi ti ntirèssanu'
1048         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1049           s''attrova vicinu a %{place}.'
1050         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1051           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1052       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1053     changeset_comment_notification:
1054       greeting: Salutamu,
1055       commented:
1056         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1057         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1058           chi ti ntirèssanu'
1059         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1060           criatu lu %{time}'
1061         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1062           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1063         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1064         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1065       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1066         nta %{url}.
1067   messages:
1068     inbox:
1069       title: Posta arrivata
1070       my_inbox: La mè posta arrivata
1071       outbox: posta mannata
1072       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1073       new_messages:
1074         one: '%{count} missaggiu novu'
1075         other: '%{count} missaggî novi'
1076       old_messages:
1077         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1078         other: '%{count} missaggî vecchî'
1079       from: Di
1080       subject: Oggettu
1081       date: Data
1082       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1083         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1084       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1085     message_summary:
1086       unread_button: Signa comu di lèggiri
1087       read_button: Signa comu già liggiutu
1088       reply_button: Arrispunni
1089       destroy_button: Cancella
1090     new:
1091       title: Manna un missaggiu
1092       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1093       subject: Oggettu
1094       body: Corpu
1095       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1096     create:
1097       message_sent: Missaggiu mannatu
1098       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1099         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1100     no_such_message:
1101       title: Nuddu missaggiu accussì
1102       heading: Nuddu missaggiu accussì
1103       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1104     outbox:
1105       title: Posta mannata
1106       my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1107       inbox: posta arrivata
1108       outbox: posta mannata
1109       messages:
1110         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1111         other: Hai %{count} missaggî mannati
1112       to: A
1113       subject: Oggettu
1114       date: Data
1115       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1116         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1117       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1118     reply:
1119       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1120         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1121         arrispùnniri.
1122     show:
1123       title: Leggi lu missaggiu
1124       from: Di
1125       subject: Oggettu
1126       date: Data
1127       reply_button: Arrispunni
1128       unread_button: Signa comu di lèggiri
1129       back: Torna n arreri
1130       to: A
1131       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1132         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1133     sent_message_summary:
1134       destroy_button: Cancella
1135     mark:
1136       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1137       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1138     destroy:
1139       destroyed: Missaggiu cancillatu
1140   site:
1141     about:
1142       next: Appressu
1143       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1144       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1145         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1146       lede_text: |-
1147         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1148         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1149       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1150       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1151         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1152         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1153         aggiurnatu.
1154       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1155       community_driven_html: |-
1156         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1157         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1158         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1159         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1160       open_data_title: Dati graputi
1161       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1162         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1163         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1164         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1165         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1166         pî dittagghî.'
1167       legal_title: Noti ligali
1168       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1169         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1170         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1171         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1172         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1173       partners_title: Cullabburatura
1174     copyright:
1175       foreign:
1176         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1177         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1178           fa fidi la pàggina n ngrisi
1179         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1180       native:
1181         title: A prupòsitu di sta pàggina
1182         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1183           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1184           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1185         native_link: virsioni n sicilianu
1186         mapping_link: accuminzari a mappari
1187       legal_babble:
1188         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1189         intro_1_html: |-
1190           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1191           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1192           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1193           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1194         intro_2_html: |-
1195           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1196           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1197         intro_3_1_html: |-
1198           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1199           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1200         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1201         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1202           d'OpenStreetMap&raquo;.
1203         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1204           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1205           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1206           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1207           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1208           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1209           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1210           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1211           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1212           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1213           unni\n creativecommons.org."
1214         credit_4_html: |-
1215           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1216           P'esempiu:
1217         attribution_example:
1218           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1219           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1220         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1221         more_1_html: |-
1222           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1223           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1224           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1225         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1226           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1227           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1228           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1229           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1230           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1231         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1232         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1233           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1234           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1235         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1236           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1237           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1238           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1239           BY AT cu canciamenti</a>)."
1240         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1241           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1242           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1243           Canada)."
1244         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1245           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1246           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1247           NLSFI</a>."
1248         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1249           Générale des Impôts."
1250         contributors_nl_html: |-
1251           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1252           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1253         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1254           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1255         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1256           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1257           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1258           dâ Sluvenia)."
1259         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1260           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1261           Information</a>, State copyright reserved."
1262         contributors_gb_html: |-
1263           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1264           Survey &copy; Crown copyright and database right
1265           2010-12.
1266         contributors_footer_1_html: |-
1267           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1268           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1269         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1270           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1271           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1272         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1273         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1274           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1275           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1276           titulari dû drittu d'auturi.
1277         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1278           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1279           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1280           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1281           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1282           lìnia</a>."
1283         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1284         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1285           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1286           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1287           di travagghiu dî licenzi</a>.
1288     index:
1289       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1290         lu JavaScript disattivatu.
1291       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1292       permalink: Culligamentu pirmanenti
1293       shortlink: Culligamentu accurzatu
1294       createnote: Agghiunci na nota
1295       license:
1296         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1297           graputa
1298       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1299         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1300     edit:
1301       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1302       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1303         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1304       user_page_link: pàggina di l'utenti
1305       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1306       flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1307         lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1308         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1309         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1310       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1311         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1312         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1313       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1314         p'aviri nfurmazzioni
1315       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1316         2, hai a carcari «sarva».)
1317       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1318       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1319         nicissarî pi sta funziunalità.
1320     export:
1321       title: Espurtazzioni
1322       area_to_export: Ària d'espurtari
1323       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1324       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1325       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1326       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1327       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1328       licence: Licenza
1329       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1330         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1331       too_large:
1332         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1333           fonti ccassutta:'
1334         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1335           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1336           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1337         planet:
1338           title: Pianeta OSM
1339           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1340             rigularmenti
1341         overpass:
1342           title: API Overpass
1343           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1344         geofabrik:
1345           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1346           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1347             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1348         metro:
1349           title: Metro Extracts
1350           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1351         other:
1352           title: Àutri fonti
1353           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1354       options: Opzioni
1355       format: Furmatu
1356       scale: Scala
1357       max: max
1358       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1359       zoom: Ngrannimentu
1360       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1361       latitude: 'Lat:'
1362       longitude: 'Lun:'
1363       output: Pruduttu
1364       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1365       export_button: Esporta
1366     fixthemap:
1367       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1368       how_to_help:
1369         title: Comu aiutari
1370         join_the_community:
1371           title: Tràsiri ntâ cumunità
1372           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1373             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1374             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1375             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1376         add_a_note:
1377           instructions_html: |-
1378             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1379             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1380             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1381       other_concerns:
1382         title: Àutri dubbî
1383         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1384           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1385           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1386           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1387           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1388     help:
1389       title: Attruvari aiutu
1390       introduction: |-
1391         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1392         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1393       welcome:
1394         url: /welcome
1395         title: Bimminuti nta OSM
1396         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1397       beginners_guide:
1398         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1399         title: Guida dî principianti
1400         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1401       help:
1402         url: https://help.openstreetmap.org/
1403         title: help.openstreetmap.org
1404         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1405           e arrispunnuti d'OSM.
1406       mailing_lists:
1407         title: Mailing list
1408         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1409           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1410       forums:
1411         title: Forum
1412         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1413           fatta a bacheca.
1414       irc:
1415         title: IRC
1416         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1417       switch2osm:
1418         title: switch2osm
1419         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1420           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1421       wiki:
1422         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1423         title: wiki.openstreetmap.org
1424         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1425           d'OSM.
1426     sidebar:
1427       search_results: Risurtati di l'arricerca
1428       close: Chiudi
1429     search:
1430       search: Arricerca
1431       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1432       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1433       from: Di
1434       to: A
1435       where_am_i: Unni sugnu?
1436       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1437       submit_text: Vai
1438     key:
1439       table:
1440         entry:
1441           motorway: Autustrata
1442           trunk: Supirstrata
1443           primary: Strata primaria
1444           secondary: Strata sicunnaria
1445           unclassified: Strata senza classificazzioni
1446           track: Trazzera
1447           bridleway: Caminu pî cavaddi
1448           cycleway: Pista ciclàbbili
1449           footway: Caminu pidunali
1450           rail: Ferruvìa
1451           subway: Mitrupulitana
1452           tram:
1453           - Mitrupulitana leggia
1454           - tram
1455           cable:
1456           - Funivìa
1457           - seggiuvìa
1458           runway:
1459           - Pista d’attirraggiu
1460           - pista di rullaggiu
1461           apron:
1462           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1463           - terminal
1464           admin: Cunfini amministrativu
1465           forest: Furesta
1466           wood: Voscu
1467           golf: Campu di golf
1468           park: Villa
1469           resident: Zona risidinziali
1470           common:
1471           - Cumuni
1472           - Pratu
1473           retail: Zona di nigozzî
1474           industrial: Zona nnustriali
1475           commercial: Zona cummirciali
1476           heathland: Brughiera
1477           lake:
1478           - Lacu
1479           - lacu artificiali
1480           farm: Massarìa
1481           brownfield: Zona di bunìfica
1482           cemetery: Cimiteru
1483           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1484           pitch: Campu di jocu
1485           centre: Centru spurtivu
1486           reserve: Riserva naturali
1487           military: Zona militari
1488           school:
1489           - Scola
1490           - Univirsità
1491           building: Edificiu mpurtanti
1492           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1493           summit:
1494           - Muntagna
1495           - Muntagna
1496           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1497           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1498           private: Accessu privatu
1499           destination: Sirvitù di passaggiu
1500           construction: Strati n custruzzioni
1501     richtext_area:
1502       edit: Cancia
1503       preview: Antiprima
1504     markdown_help:
1505       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1506       headings: Ntistazzioni
1507       heading: Ntistazzioni
1508       subheading: Suttantistazzioni
1509       unordered: Elencu puntatu
1510       ordered: Elencu nummiratu
1511       first: Prima vuci
1512       second: Secunna vuci
1513       link: Culligamentu
1514       text: Testu
1515       image: Mmàggini
1516       alt: Testu altirnativu
1517       url: URL
1518     welcome:
1519       title: Bimminuti!
1520       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1521         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1522         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1523       whats_on_the_map:
1524         title: Zocchi c'è supra â cartina
1525         on_html: |-
1526           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1527           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1528         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1529           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1530           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1531           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1532       basic_terms:
1533         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1534         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1535           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1536         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1537           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1538         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1539           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1540         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1541           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1542         tag_html: |-
1543           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1544           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1545       rules:
1546         title: Règuli!
1547         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1548           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1549           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1550           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1551           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1552           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1553           autumatizzati</a>."
1554       questions:
1555         title: Hai dumanni?
1556         paragraph_1_html: |-
1557           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1558           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1559           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1560       start_mapping: Accumenza a mappari
1561       add_a_note:
1562         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1563         paragraph_1_html: |-
1564           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1565           cchiù fàcili lassari na nota.
1566         paragraph_2_html: |-
1567           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1568           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1569   traces:
1570     visibility:
1571       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1572       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1573         punti nun mantinutu)
1574       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1575         timpurali)
1576       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1577         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1578     new:
1579       visibility_help: chi voli diri?
1580       help: Guida
1581     create:
1582       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1583       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1584         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1585         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1586       traces_waiting:
1587         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1588           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1589           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1590         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1591           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1592           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1593     edit:
1594       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1595       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1596       visibility_help: chi voli diri?
1597     trace_optionals:
1598       tags: Etichetti
1599     show:
1600       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1601       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1602       pending: N CUDA
1603       filename: 'Nomu dû file:'
1604       download: scàrrica
1605       uploaded: 'Carricatu lu:'
1606       points: 'Punti:'
1607       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1608       map: cartina
1609       edit: cancia
1610       owner: 'Prupitariu:'
1611       description: 'Discrizzioni:'
1612       tags: 'Etichetti:'
1613       none: Nudda
1614       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1615       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1616       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1617       visibility: 'Visibbilità:'
1618     trace_paging_nav:
1619       showing_page: Pàggina %{page}
1620       older: Tracciati cchiù vecchî
1621       newer: Tracciati cchiù novi
1622     trace:
1623       pending: N CUDA
1624       count_points: '%{count} punti'
1625       more: dittagghî
1626       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1627       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1628       edit: cancia
1629       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1630       public: PÙBBLICA
1631       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1632       private: PRIVATA
1633       trackable: TRACCIÀBBILI
1634       by: di
1635       in: nta
1636       map: carta
1637     index:
1638       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1639       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1640       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1641       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1642       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1643         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1644         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1645       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1646       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1647     destroy:
1648       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1649     make_public:
1650       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1651     offline_warning:
1652       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1653     offline:
1654       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1655       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1656         è fora sirvizziu.
1657     georss:
1658       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1659     description:
1660       description_with_count:
1661         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1662         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1663       description_without_count: File GPX di %{user}
1664   application:
1665     require_cookies:
1666       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1667         browser prima chi cuntìnui.
1668     setup_user_auth:
1669       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1670         cchiossai.
1671       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1672         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1673         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1674   oauth:
1675     authorize:
1676       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1677       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1678         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1679         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1680       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1681       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1682       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1683       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1684       allow_write_api: canciari la cartina.
1685       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1686       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1687       allow_write_notes: canciari li noti.
1688       grant_access: Duna l’accessu
1689     authorize_success:
1690       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1691       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1692       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1693     authorize_failure:
1694       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1695       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1696       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1697     revoke:
1698       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1699   oauth_clients:
1700     new:
1701       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1702     edit:
1703       title: Cancia la tò applicazzioni
1704     show:
1705       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1706       key: 'Consumer Key:'
1707       secret: 'Consumer Secret:'
1708       url: 'URL pû Request Token:'
1709       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1710       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1711       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1712       edit: Cancia li dittagghî
1713       delete: Cancella stu clienti
1714       confirm: Sî sicuru?
1715       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1716     index:
1717       title: Li mè dittagghî OAuth
1718       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1719       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1720       application: Nomu di l'applicazzioni
1721       issued_at: Cuncidutu n data
1722       revoke: Rèvuca!
1723       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1724       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1725         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1726         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1727       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1728       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1729     form:
1730       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1731     not_found:
1732       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1733     create:
1734       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1735     update:
1736       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1737     destroy:
1738       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1739   users:
1740     login:
1741       title: Trasi
1742       heading: Trasi
1743       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1744       password: 'Palora d''òrdini:'
1745       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1746       remember: Arricòrdati di mìa
1747       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1748       login_button: Trasi
1749       register now: Scrìviti ora
1750       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1751         utenti e palora d''òrdini:'
1752       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1753       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1754       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1755         un cuntu.
1756       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1757       no account: Nun hai un cuntu?
1758       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1759         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1760         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1761         missaggiu di cunferma</a>.
1762       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1763         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1764         nni voi discùtiri.
1765       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1766       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1767       auth_providers:
1768         openid:
1769           title: Trasi cu n'OpenID
1770           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1771         google:
1772           title: Trasi cu Google
1773           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1774         facebook:
1775           title: Trasi cu Facebook
1776           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1777         windowslive:
1778           title: Trasi cu Windows Live
1779           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1780         yahoo:
1781           title: Trasi cu Yahoo
1782           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1783         wordpress:
1784           title: Trasi cu Wordpress
1785           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1786         aol:
1787           title: Trasi cu AOL
1788           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1789     logout:
1790       title: Nesci
1791       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1792       logout_button: Nesci
1793     lost_password:
1794       title: Palora d'òrdini pirduta
1795       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1796       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1797       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1798       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1799         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1800       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1801         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1802       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1803     reset_password:
1804       title: Azzera la palora d'òrdini
1805       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1806       reset: Azzera la palora d'òrdini
1807       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1808       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1809     new:
1810       title: Scrìviti
1811       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1812         cuntu di manera autumàtica.
1813       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1814         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1815         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1816       about:
1817         header: Lìbbira e canciàbbili
1818         html: |-
1819           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1820           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1821           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1822       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1823         di cuntribbuzzioni</a>.
1824       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1825       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1826       not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1827         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1828         dâ risirvatizza</a>)
1829       display name: 'Nomu ammustratu:'
1830       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1831         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1832       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1833       password: 'Palora d''òrdini:'
1834       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1835       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1836       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1837         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1838       continue: Scrìviti
1839       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1840         novi!
1841       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1842         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1843         pàggina dâ wiki</a>.
1844     terms:
1845       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1846       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1847       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1848         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1849       consider_pd_why: chi voli diri?
1850       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1851         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1852         nun furmali</a>'
1853       decline: Rifiutu
1854       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1855         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1856       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1857       legale_names:
1858         france: Francia
1859         italy: Italia
1860         rest_of_world: Restu dû munnu
1861     no_such_user:
1862       title: St'utenti nun c'è
1863       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1864       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1865         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1866     show:
1867       my diary: Lu mè diariu
1868       new diary entry: vuci nova dû diariu
1869       my edits: Li mè canciamenti
1870       my traces: Li mè tracciati
1871       my notes: Li mè noti
1872       my messages: Li mè missaggi
1873       my profile: Lu mè prufilu
1874       my settings: Li mè mpustazzioni
1875       my comments: Li mè cummenti
1876       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1877       blocks on me: Cu blocca a mìa
1878       blocks by me: A cu bloccu iu
1879       send message: Manna nu missaggiu
1880       diary: Diariu
1881       edits: Canciamenti
1882       traces: Tracciati
1883       notes: Noti dâ cartina
1884       remove as friend: Leva di l'amici
1885       add as friend: Agghiunci a l'amici
1886       mapper since: 'Mappaturi di:'
1887       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1888       ct undecided: Nun dicisi
1889       ct declined: Rifiutati
1890       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1891       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1892       created from: 'Criatu di:'
1893       status: 'Statu:'
1894       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1895       description: Discrizzioni
1896       user location: Pusizzioni di l'utenti
1897       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1898         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1899       settings_link_text: mpustazzioni
1900       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1901       km away: luntanu %{count} km
1902       m away: luntanu %{count} m
1903       nearby users: Àutri utenti vicinu
1904       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1905         ccà vicinu.
1906       role:
1907         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1908         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1909         grant:
1910           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1911           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1912         revoke:
1913           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1914           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1915       block_history: blocchi arricivuti
1916       moderator_history: blocchi dati
1917       comments: Cummenti
1918       create_block: blocca a st'utenti
1919       activate_user: attiva a st'utenti
1920       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1921       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1922       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1923       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1924       delete_user: Cancella a st'utenti
1925       confirm: Cunferma
1926       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1927       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1928       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1929       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1930     popup:
1931       your location: La tò pusizzioni
1932       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1933       friend: Amicu
1934     account:
1935       title: Cancia lu cuntu
1936       my settings: Li mè mpustazzioni
1937       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1938       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1939       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1940       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1941       openid:
1942         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1943         link text: chi voli diri?
1944       public editing:
1945         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1946         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1947         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1948         enabled link text: chi voli diri?
1949         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1950           sunnu anònimi.
1951         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1952       public editing note:
1953         heading: Canciamenti pùbblici
1954         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1955           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1956           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1957           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1958           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1959           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1960           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1961           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1962       contributor terms:
1963         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1964         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1965         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1966         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1967           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1968         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1969           Pùbblicu.
1970         link text: chi voli diri?
1971       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1972       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1973       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1974       image: 'Mmàggini:'
1975       gravatar:
1976         gravatar: Adòpira Gravatar
1977         link text: chi voli diri?
1978       new image: Agghiunci na mmàggini
1979       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1980       delete image: Leva la mmàggini attuali
1981       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1982       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1983       home location: 'Pusizzioni basi:'
1984       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1985       latitude: 'Latitùdini:'
1986       longitude: 'Luncitùdini:'
1987       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1988         â carta?
1989       save changes button: Sarva li canciamenti
1990       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1991       return to profile: Arritorna ô prufilu
1992       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1993         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1994         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1995       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1996     confirm:
1997       heading: Talìa la tò posta!
1998       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1999       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2000         a mappari.
2001       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2002         cuntu.
2003       button: Cunferma
2004       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2005       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2006       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2007       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2008         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2009     confirm_resend:
2010       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2011         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2012         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2013         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2014         a nudda addumannata di cunferma.
2015       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2016     confirm_email:
2017       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2018       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2019         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2020       button: Cunferma
2021       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2022       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2023       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2024     set_home:
2025       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2026     go_public:
2027       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2028         di fari canciamenti.
2029     index:
2030       title: Utenti
2031       heading: Utenti
2032       showing:
2033         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2034         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2035       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2036       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2037       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2038       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2039       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2040     suspended:
2041       title: Cuntu suspinnutu
2042       heading: Cuntu suspinnutu
2043       webmaster: webmaster
2044       body_html: |-
2045         <p>
2046           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2047         </p>
2048         <p>
2049           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2050           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2051         </p>
2052     auth_failure:
2053       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2054       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2055       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2056       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2057       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2058   user_role:
2059     filter:
2060       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2061       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2062       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2063     grant:
2064       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2065       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2066       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2067       confirm: Cunferma
2068       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2069         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2070     revoke:
2071       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2072       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2073       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2074       confirm: Cunferma
2075       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2076         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2077   user_blocks:
2078     model:
2079       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2080       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2081     not_found:
2082       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2083       back: Arritorna a l'ìnnici
2084     new:
2085       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2086       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2087       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2088         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2089         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2090         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2091         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2092       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2093       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2094       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2095       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2096       back: Talìa tutti li blocchi
2097     edit:
2098       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2099       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2100       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2101         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2102         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2103         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2104       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2105       show: Talìa stu bloccu
2106       back: Talìa tutti li blocchi
2107       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2108     filter:
2109       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2110       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2111         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2112     create:
2113       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2114         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2115       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2116         chi lu blocchi.
2117       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2118     update:
2119       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2120       success: Bloccu aggiurnatu.
2121     index:
2122       title: Blocchi di l'utenti
2123       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2124       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2125     revoke:
2126       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2127       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2128       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2129       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2130       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2131       revoke: Rèvuca!
2132       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2133     helper:
2134       time_future: Finisci tra %{time}
2135       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2136       time_past: Finìu %{time} fa.
2137       block_duration:
2138         hours:
2139           one: 1 ura
2140           other: '%{count} uri'
2141     blocks_on:
2142       title: Blocchi di %{name}
2143       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2144       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2145     blocks_by:
2146       title: Blocchi fatti di %{name}
2147       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2148       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2149     show:
2150       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2151       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2152       created: Criatu
2153       status: Statu
2154       show: Ammustra
2155       edit: Cancia
2156       revoke: Rèvuca!
2157       confirm: Sî sicuru?
2158       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2159       back: Talìa tutti li blocchi
2160       revoker: 'Rivucaturi:'
2161       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2162     block:
2163       not_revoked: (nun arrivucatu)
2164       show: Ammustra
2165       edit: Cancia
2166       revoke: Rèvuca!
2167     blocks:
2168       display_name: Utenti bluccatu
2169       creator_name: Criaturi
2170       reason: Mutivu dû bloccu
2171       status: Statu
2172       revoker_name: Arrivucatu di
2173       showing_page: Pàggina %{page}
2174       next: Appressu »
2175       previous: « Arreri
2176   notes:
2177     index:
2178       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2179       heading: Noti di %{user}
2180       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2181       id: Id
2182       creator: Criaturi
2183       description: Discrizzioni
2184       created_at: Criata lu
2185       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2186   javascripts:
2187     close: Chiudi
2188     share:
2189       title: Cunnividi
2190       cancel: Annulla
2191       image: Mmàggini
2192       link: Culligamentu o HTML
2193       long_link: Culligamentu
2194       short_link: Culligamentu accurzatu
2195       geo_uri: Geo-URI
2196       embed: HTML
2197       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2198       format: 'Furmatu:'
2199       scale: 'Scala:'
2200       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2201       download: Scàrrica
2202       short_url: URL curta
2203       include_marker: Ncludi lu signali
2204       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2205       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2206       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2207     key:
2208       title: Liggenna
2209       tooltip: Liggenna
2210       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2211     map:
2212       zoom:
2213         in: Zumma pi dintra
2214         out: Zumma pi fora
2215       locate:
2216         title: Ammustra unni sugnu
2217       base:
2218         standard: Standard
2219         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2220         transport_map: Mappa dî trasporti
2221         hot: Umanitaria
2222       layers:
2223         header: Strati dâ cartina
2224         notes: Noti dâ cartina
2225         data: Dati dâ cartina
2226         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2227         title: Strati
2228       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2229       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2230     site:
2231       edit_tooltip: Cancia la cartina
2232       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2233       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2234       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2235       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2236       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2237       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2238       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2239     changesets:
2240       show:
2241         comment: Cummenta
2242         subscribe: Abbònati
2243         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2244         hide_comment: Ammuccia
2245         unhide_comment: Ammustra
2246     notes:
2247       new:
2248         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2249           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2250           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2251           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2252           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2253         add: Agghiunci la nota
2254       show:
2255         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2256           a virificari di fonti nnipinnenti.
2257         hide: Ammuccia
2258         resolve: Arrisorvi
2259         reactivate: Attiva di novu
2260         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2261         comment: Cummenta
2262     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2263       ccà.
2264     directions:
2265       engines:
2266         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2267         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2268         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2269       directions: Nnicazzioni
2270       distance: Distanza
2271       errors:
2272         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2273         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2274       instructions:
2275         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2276         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2277         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2278         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2279         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2280         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2281         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2282         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2283         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2284         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2285         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2286         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2287         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2288         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2289         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2290         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2291         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2292         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2293         unnamed: strata senza nomu
2294         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2295       time: Tempu
2296     query:
2297       node: Gruppu
2298       way: Caminu
2299       relation: Rilazzioni
2300       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2301       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2302       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2303   redactions:
2304     edit:
2305       description: Discrizzioni
2306       heading: Cancia occultamentu
2307       title: Cancia occultamentu
2308     index:
2309       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2310       heading: Lista di l'occultamenti
2311       title: Lista di l'occultamenti
2312     new:
2313       description: Discrizzioni
2314       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2315       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2316     show:
2317       description: 'Discrizzioni:'
2318       heading: Occultamentu «%{title}»
2319       title: Occultamentu
2320       user: 'Criaturi:'
2321       edit: Cancia st'occultamentu
2322       destroy: Leva st'occultamentu
2323       confirm: Sî sicuru?
2324     create:
2325       flash: Occultamentu criatu.
2326     update:
2327       flash: Canciamenti sarvati.
2328     destroy:
2329       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2330         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2331       flash: Occultamentu distruiutu.
2332       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2333 ...