1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131 display_name: Ainm Taispeána
132 description: Cur síos ar an bpróifíl
133 home_lat: Domhanleithead
135 languages: Rogha Teangacha
136 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137 pass_crypt: Focal Faire
138 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141 tagstring: teormharcáilte le camóga
143 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152 distance_in_words_ago:
154 one: aon uair an chloig ó shin
155 two: dhá uair an chloig ó sin
156 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158 other: uair an chloig ó sin
160 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
163 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
166 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
180 title: Nótaí OpenStreetMap
181 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187 comment: Nóta tráchta
191 title: Cuir an cuntas in eagar
192 my settings: Mo chuid socruithe
193 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
196 link text: céard é seo?
198 enabled link text: céard é seo?
200 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
204 link text: céard é seo?
205 save changes button: Sábháil na hAthruithe
207 heading: Eagarthóireacht phoiblí
210 in_changeset: Tacar athruithe
212 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
214 download_xml: Íoslódail XML
215 view_history: Féach ar Stair
216 view_details: Amharc ar Shonraí
219 title_html: 'Nód: %{name}'
220 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
222 title_html: 'Bealach: %{name}'
223 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
226 one: cuid de bhealach %{related_ways}
227 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229 title_html: 'Gaol: %{name}'
230 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
233 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
239 entry_html: Gaol %{relation_name}
240 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
242 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
247 changeset: tacar athruithe
250 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
255 changeset: tacar athruithe
258 redaction: Ceilt %{id}
259 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
266 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269 load_data: Lódáil Sonraí
270 loading: Ag Lódáil...
274 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
280 title: Gnéithe a Fhiosrú
281 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282 nearby: Gnéithe in aice láimhe
283 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
285 changeset_paging_nav:
286 showing_page: Leathanach %{page}
291 no_edits: (níl aon athrú ann)
292 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
295 saved_at: Sábháilte ag
297 comment: Nóta tráchta
300 title: Tacair athruithe
301 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
303 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
304 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
305 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
306 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
307 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
308 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
309 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
310 load_more: Lódáil tuilleadh
312 title: Tacar athruithe %{id}
313 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
314 created: Cruthaithe ag
318 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
320 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
322 unsubscribe: Díliostáil
323 hide_comment: folaigh
324 unhide_comment: dífholaigh
326 changesetxml: XML an Tacair athruithe
327 osmchangexml: XML osmChange
329 nodes: Nóid (%{count})
330 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
331 ways: Bealaí (%{count})
332 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
333 relations: Gaolta (%{count})
334 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
336 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
340 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
341 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
343 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
345 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
346 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
348 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
352 km away: '%{count} km uait'
353 m away: '%{count} m uait'
354 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
356 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
359 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
360 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
363 title: Iontráil Nua Dialainne
366 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
368 title: Dialanna úsáideoirí
369 title_friends: Dialanna cairde
370 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
371 user_title: Dialann %{user}
372 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
373 new: Iontráil Nua Dialainne
374 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
375 my_diary: Mo Dhialann
376 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
378 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
379 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
380 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
382 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
383 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
385 title: Dialann %{user} | %{title}
386 user_title: Dialann %{user}
387 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
388 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
389 login: Logáil isteach
391 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
392 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
393 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
394 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
397 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
398 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
399 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
400 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
402 one: Aon nóta tráchta amháin
403 two: Dhá nóta tráchta
404 few: '%{count} nóta tráchta'
405 many: '%{count} nóta tráchta'
406 other: '%{count} nóta tráchta'
407 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
408 hide_link: Folaigh an iontráil seo
409 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
411 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
413 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
414 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
415 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
417 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
424 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
425 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
427 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
428 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
429 sa teanga seo: %{language_name}'
431 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
432 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
435 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
439 comment: Nóta tráchta
440 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
441 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
444 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
445 button: Cuir leis mar chara
446 success: Is cara leat %{name} anois!
447 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
448 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
450 search_osm_nominatim:
453 cable_car: Carr Cábla
454 chair_lift: Cathaoir Chábla
455 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
456 gondola: Ardaitheoir Gandala
458 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
459 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
463 apron: Naprún aerfoirt
468 taxiway: Bealach innealta
471 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
472 arts_centre: Ionad Ealaíon
478 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
479 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
480 biergarten: Gairdín Beorach
481 boat_rental: Báid ar Cíos
483 bureau_de_change: Bureau de Change
486 car_rental: Carranna ar Cíos
487 car_sharing: Comhroinnt Carranna
488 car_wash: Niteoir Carranna
489 casino: Casaíne/Casino
490 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
491 childcare: Cúram leanaí
496 community_centre: Ionad Pobail
497 courthouse: Teach cúirte
498 crematorium: Créamatóiriam
501 drinking_water: Uisce Inólta
502 driving_school: Scoil Tiomána
505 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
506 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
507 food_court: Cúirt Bhia
508 fountain: Scairdeán/fuarán
510 gambling: Cearrbhachas
514 hunting_stand: Árdán seilge
515 ice_cream: Uachtar reoite
516 kindergarten: Naíonra
518 marketplace: Áit mhargaidh
520 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
521 nightclub: Club Oíche
522 nursing_home: Teach Altranais
524 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
525 parking_space: Spás páirceála
527 place_of_worship: Ionad Adhartha
529 post_box: Bosca Poist
530 post_office: Oifig an Phoist
533 public_building: Foirgneamh Poiblí
534 recycling: Ionad Athchúrsála
539 social_centre: Ionad Sóisialta
540 social_facility: Áislann Shóisialta
542 swimming_pool: Linn Snámha
544 telephone: Teileafón Poiblí
547 townhall: Halla Baile
549 vending_machine: Meaisín Díola
550 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
551 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
552 waste_basket: Bosca Bruscair
553 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
554 water_point: Pointe uisce
556 administrative: Teorainn Riaracháin
557 census: Teorainn Daonáirimh
558 national_park: Páirc Náisiúnta
559 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
562 boardwalk: Clárchosán
563 suspension: Droichead Crochta
564 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
572 electrician: Leictreoir
573 gardener: Garraíodóir
575 photographer: Grianghrafadóir
579 "yes": Siopa Ceardaíochta
581 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
582 assembly_point: Pointe tionóil
583 defibrillator: Dífhibrileoir
584 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
585 phone: Fón Éigeandála
586 water_tank: Umar uisce éigeandála
588 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
589 bridleway: Cosán marcaíochta
590 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
592 construction: Bealach Mór á Thógáil
594 cycleway: Raon Rothar
595 elevator: Ardaitheoir
596 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
599 give_way: Comhartha géill slí
600 living_street: Sráid Chónaithe
601 milestone: Cloch Mhíle
602 motorway: Mótarbhealach
603 motorway_junction: Acomhal
604 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
605 passing_place: Áit le scoitheadh
607 pedestrian: Ceantar Coisithe
609 primary: Príomhbhóthar
610 primary_link: Príomhbhóthar
611 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
613 residential: Bóthar Cónaithe
614 rest_area: Láthair Scíthe
616 secondary: Bóthar Tánaisteach
617 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
618 service: Bóthar Freastail/Rochtana
619 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
620 speed_camera: Ceamara Luais
623 street_lamp: Solas Sráide
624 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
625 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
627 traffic_signals: Soilse Tráchta
629 trunk_link: Mórbhóthar
630 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
633 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
634 battlefield: Láthair Chatha
635 boundary_stone: Cloch Theorann
636 building: Foirgneamh Stairiúil
640 city_gate: Geata Cathrach
641 citywalls: Ballaí Cathrach
643 heritage: Láithreán Oidhreachta
646 memorial: Leac cuimhneacháin
648 mine_shaft: Sloc mianaigh
649 monument: Séadchomhartha
650 roman_road: Bóthar Rómhánach
655 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
656 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
658 "yes": Láthair stairiúil
662 allotments: Cuibhrinn
664 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
666 commercial: Limistéar Tráchtála
667 conservation: Caomhnú
669 farmland: Talamh Feirme
670 farmyard: Clós Feirme
674 greenfield: Talamh Glasbháin
675 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
676 landfill: Líonadh Talún
677 meadow: Móinéar/cluain
678 military: Limistéar Míleata
683 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
685 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
686 residential: Ceantar Cónaithe
688 village_green: Faiche an tSráidbhaile
690 "yes": Úsáid na Talún
692 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
693 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
695 dog_park: Páirc do Mhadraí
697 fishing: Áit Iascaireachta
698 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
699 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
701 golf_course: Galfchúrsa
702 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
703 ice_rink: Oighear-Rinc
705 miniature_golf: Mionghalf
706 nature_reserve: Tearmann Dúlra
709 playground: Áit Súgartha
710 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
712 sauna: Seomra allais/Sauna
713 slipway: Sleamhnán/slip
714 sports_centre: Ionad Spóirt
716 swimming_pool: Linn Snámha
718 water_park: Páirc Uisce
723 breakwater: Tonnchosc
728 dolphin: Post ceangail
732 lighthouse: Teach Solais
734 mineshaft: Sloc mianaigh
735 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
736 petroleum_well: Tobar peitriliam
740 storage_tank: Umar stórála
741 surveillance: Faireachas
743 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
744 watermill: Muileann uisce
745 water_tower: Túr Uisce
747 water_works: Oibreacha uisce
748 windmill: Muileann gaoithe
750 "yes": De dhéantús an duine
752 airfield: Aerpháirc Mhíleata
761 cape: Rinn/ceann tíre
762 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
766 fell: Sliabh Carraigeach
770 glacier: Oighearshruth
776 marsh: Riasc/seascann
798 accountant: Cuntasóir
799 administrative: Riarachán
803 educational_institution: Institiúid oideachais
804 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
805 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
806 government: Oifig Rialtais
807 insurance: Oifig Árachais
808 it: Oifig ríomhaireachta
811 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
812 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
815 allotments: Cuibhrinn
817 city_block: Bloc cathrach
826 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
828 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
829 neighbourhood: Comharsanacht
836 subdivision: Fo-roinn
842 abandoned: Iarnród Tréigthe
843 construction: Iarnród á Thógáil
844 disused: Iarnróid atá As Úsáid
845 funicular: Iarnród Cáblach
847 junction: Acomhal Iarnróid
848 level_crossing: Crosaire Comhréidh
849 light_rail: Iarnród Éadrom
850 miniature: Mion-iarnród
852 narrow_gauge: Iarnród Caol
853 platform: Ardán Iarnróid
854 preserved: Iarnród Caomhnaithe
855 proposed: Iarnród atá Beartaithe
856 spur: Craobhlíne Iarnróid
857 station: Stáisiún Iarnróid
860 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
861 switch: Ladhróg Iarnróid
865 alcohol: Eischeadúnas
866 antiques: Siopa seandachtaí
869 beauty: Siopa Áilleachta
870 beverages: Siopa Deochanna
871 bicycle: Siopa Rothar
872 bookmaker: Geallghlacadóir
874 boutique: Búitíc (Boutique)
877 car_parts: Páirteanna do Charranna
878 car_repair: Deisiú Carranna
879 carpet: Siopa Cairpéad
880 charity: Siopa Carthanachta
881 chemist: Siopa Poitigéara
883 computer: Siopa Ríomhairí
884 confectionery: Siopa Milseán
885 convenience: Siopa Áise
886 copyshop: Siopa Fótachóipeala
887 cosmetics: Siopa Cosmaidí
889 department_store: Siopa Ilrannach
890 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
891 doityourself: Déan tú féin é/DIY
892 dry_cleaning: Tirimghlanadh
893 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
894 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
896 fashion: Siopa Faisin
899 funeral_directors: Adhlacóir
901 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
902 general: Siopa Ginearálta
903 gift: Siopa Bronntanas
904 greengrocer: Siopa Glasraí
905 grocery: Siopa Grósaera
906 hairdresser: Gruaigeadóir
907 hardware: Siopa Crua-earraí
909 houseware: Siopa crua-earraí
910 interior_decoration: Maisiúchán istigh
911 jewelry: Siopa Seodóireachta
913 kitchen: Siopa cistine
916 mall: Ionad Siopadóireachta
917 massage: Suathaireacht
918 mobile_phone: Siopa Fón Póca
919 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
921 newsagent: Siopa Nuachtán
922 optician: Radharceolaí
923 organic: Siopa Bia Orgánaigh
924 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
926 pawnbroker: Geallbhróicéir
928 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
930 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
933 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
934 supermarket: Ollmhargadh
939 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
942 video: Siopa Scannán ar Cíos
946 alpine_hut: Bothán Alpach
947 apartment: Árasán saoire
948 artwork: Saothar ealaíne
949 attraction: Ní is díol spéise
950 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
952 camp_site: Ionad Campála
953 caravan_site: Láithreán Carbhán
956 guest_house: Aíochtlann
962 picnic_site: Láthair Phicnicí
963 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
964 viewpoint: Ionad Amhairc
970 artificial: Uiscebhealach Saorga
974 derelict_canal: Canáil Thréigthe
979 lock_gate: Loc-chomhla
984 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
989 level2: Teorainn Tíre
990 level4: Teorainn Stáit
991 level5: Teorainn Réigiúin
992 level6: Teorainn Contae
993 level8: Teorainn Cathrach
994 level9: Teorainn Sráidbhaile
995 level10: Teorainn Bruachbhaile
1001 no_results: Gan torthaí
1002 more_results: Tuilleadh torthaí
1006 select_status: Roghnaigh stádas
1007 last_updated: Nuashonrú deireanach
1009 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1011 zero: Tuairisc ar bith
1012 one: Tuairisc amháin
1013 other: '%{count} tuairisc'
1014 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1015 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1016 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1018 ignore: Tabhair neamhaird air
1020 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1021 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1022 new_reports: Tuairiscí Nua
1023 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1024 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1025 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1027 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1029 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1031 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1033 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1037 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1038 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1039 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1040 ó na baill eile den phobal
1041 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1042 leis an úsáideoir atá i gceist
1045 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1046 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1047 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1050 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1051 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1052 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1055 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1056 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1057 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1058 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1061 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1062 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1063 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1066 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1067 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1070 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1071 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1072 logout: Logáil Amach
1073 log_in: Logáil isteach
1075 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1081 export_data: Easpórtáil Sonraí
1082 gps_traces: Loirg GPS
1083 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1084 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1085 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1086 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1087 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1088 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1089 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1090 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1091 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1092 partners_partners: comhpháirtithe
1093 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1094 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1095 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1096 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1097 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1098 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1101 copyright: Cóipcheart
1103 community_blogs: Blaganna an Phobail
1104 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1106 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1107 text: Tabhair Síntiús Airgid
1108 learn_more: Tuilleadh Eolais
1111 diary_comment_notification:
1112 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1113 hi: A %{to_user}, a chara,
1114 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1115 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1116 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1117 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1119 message_notification:
1120 hi: A %{to_user}, a chara,
1121 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1123 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1124 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1125 friendship_notification:
1126 hi: A %{to_user}, a chara,
1127 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1128 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1129 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1130 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1133 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1134 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1136 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1138 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1140 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1141 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1142 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1143 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1144 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1145 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1147 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1149 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1150 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1151 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1154 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1156 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1157 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1159 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1161 note_comment_notification:
1162 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1165 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1166 de na nótaí atá agat'
1167 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1168 a bhfuil suim agat ann'
1169 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1170 atá agat in aice le %{place}.
1171 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1172 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1174 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1175 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1177 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1178 don áit seo: %{place}.'
1179 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1180 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1182 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1184 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1186 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1187 gar don áit seo: %{place}.'
1188 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1189 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1190 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1191 changeset_comment_notification:
1192 hi: A %{to_user}, a chara,
1195 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1196 de na tacair athruithe atá agat'
1197 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1198 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1199 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1200 a cruthaíodh ag %{time}
1201 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1202 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1204 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1206 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1208 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1209 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1210 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1211 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1212 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1213 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1216 heading: Féach sna ríomhphoist!
1217 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1218 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1219 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1221 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1222 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1223 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1225 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1228 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1231 title: Bosca isteach
1232 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1234 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1235 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1236 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1237 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1239 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1240 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1241 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1242 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1243 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1244 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1245 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1252 unread_button: Marcáil neamhléite
1253 read_button: Marcáil léite
1254 reply_button: Freagair
1255 destroy_button: Scrios
1257 title: Seol teachtaireacht
1258 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1259 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1261 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1262 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1263 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1265 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1266 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1267 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1271 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1272 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1273 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1274 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1275 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1277 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1278 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1279 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1281 title: Léigh an teachtaireacht
1282 reply_button: Freagair
1283 unread_button: Marcáil neamhléite
1284 destroy_button: Scrios
1286 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1287 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1288 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1289 sent_message_summary:
1290 destroy_button: Scrios
1292 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1294 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1295 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1297 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1300 title: Focal faire caillte
1301 heading: Focal Faire Caillte?
1302 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1303 new password button: Athshocraigh an focal faire
1304 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1305 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1307 title: Focal faire a athshocrú
1308 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1309 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1310 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1313 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1318 gravatar: Úsáid Gravatar
1319 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1320 new image: Cuir íomhá leis
1321 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1322 delete image: Bain an íomhá reatha
1323 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1324 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1325 home location: Suíomh Baile
1328 title: Logáil isteach
1329 tab_title: Logáil isteach
1330 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1331 password: 'Focal Faire:'
1332 remember: Cuimhnigh orm
1333 lost password link: Focal faire caillte agat?
1334 login_button: Logáil isteach
1335 register now: Cláraigh anois
1336 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1337 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1340 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1341 logout_button: Logáil amach
1345 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1346 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1347 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1348 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1349 open_data_title: Sonraí Oscailte
1350 legal_title: Dlíthiúil
1351 partners_title: Comhpháirtithe
1353 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1355 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1356 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1357 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1358 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1360 title: Maidir leis an leathanach seo
1361 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1362 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1363 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1364 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1365 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1367 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1368 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1370 attribution_example:
1371 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1373 more_title_html: Tuilleadh eolais
1374 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1375 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1376 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1377 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1378 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1380 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1382 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1383 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1385 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1387 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1388 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1390 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1391 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1392 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1393 poiblí ar do %{user_page}.
1394 user_page_link: leathanach úsáideora
1395 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1396 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1397 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1398 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1401 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1404 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1405 sa liosta thíos a úsáid:'
1406 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1407 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1408 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1411 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1412 iomlán OpenStreetMap
1414 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1415 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1418 title: Íoslódálacha Geofabrik
1419 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1420 tíortha agus cathracha roghnaithe
1423 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1424 export_button: Easportáil
1426 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1430 title: Glac páirt sa phobal
1432 title: Ábhar imní eile
1434 title: Cabhair a Fháil
1437 title: Fáilte go OpenStreetMap
1438 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1441 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1442 title: Treoir do Thosaitheoirí
1443 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1445 title: Liosta Seachadta
1446 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1447 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1450 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1451 leor ábhair éagsúla.
1454 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1455 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1457 title: Vicí OpenStreetMap
1458 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1460 title: Aon cheist agat?
1462 search_results: Torthaí an chuardaigh
1466 get_directions: Treoracha a fháil
1467 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1470 where_am_i: Cá háit é seo?
1471 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1473 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1477 motorway: Mótarbhealach
1478 main_road: Príomhbhóthar
1480 primary: Príomhbhóthar
1481 secondary: Fobhóthar
1482 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1484 bridleway: Cosán marcaíochta
1485 cycleway: Slí rothar
1486 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1487 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1488 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1492 cable_car: Carr cábla
1493 chair_lift: cathaoir chábla
1494 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1495 taxiway: bealach innealta
1496 apron: Naprún Aerfoirt
1497 admin: Teorainn riaracháin
1503 resident: Ceantar cónaithe
1504 retail: Limistéar miondíola
1505 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1506 commercial: Limistéar tráchtála
1507 heathland: Móinteach/fraochmhá
1509 reservoir: taiscumar
1511 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1513 allotments: Cuibhrinn
1515 centre: Ionad spóirt
1516 reserve: Tearmann dúlra
1517 military: Limistéar míleata
1519 university: ollscoil
1520 building: Foirgneamh suntasach
1521 station: Stáisiún Iarnróid
1524 tunnel: Líne bhriste = tollán
1525 bridge: Líne dhubh = droichead
1526 private: Rochtain phríobháideach
1527 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1528 construction: Bóithre á dtógáil
1529 bicycle_shop: Siopa rothar
1530 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1534 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1535 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1536 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1537 a bheidh ag teastáil uait.
1539 title: Cad atá ar an léarscáil
1541 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1542 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1543 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1546 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1548 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1549 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1550 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1551 sé an-éasca nóta a scríobh.
1554 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1555 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1557 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1559 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1560 in ord, agus stampaí ama acu)
1562 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1565 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1567 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1568 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1569 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1573 title: Amharc ar lorg %{name}
1574 heading: Amharc ar lorg %{name}
1575 pending: AR FEITHEAMH
1576 filename: 'Comhadainm:'
1578 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1580 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1584 description: 'Cur síos:'
1587 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1588 delete_trace: Scrios an rian seo
1589 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1590 visibility: 'Infheictheacht:'
1592 pending: AR FEITHEAMH
1596 few: '%{count} phointe'
1597 many: '%{count}… bpointe'
1598 other: '%{count} point'
1600 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1601 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1602 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1604 identifiable: IN-AITHEANTA
1605 private: PRÍOBHÁIDEACH
1606 trackable: INRIANAITHE
1608 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1609 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1610 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1611 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1612 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1613 my_traces: Mo loirg GPS
1615 older: Loirg Níos Sine
1616 newer: Loirg Níos Úire
1618 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1620 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1622 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1624 heading: Stóráil GPX As Líne
1625 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1627 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1629 description_with_count:
1630 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1631 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1632 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1633 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1634 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1637 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1638 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1640 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1641 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1642 do chuid athruithe a shábháil.
1643 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1644 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1645 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1646 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1647 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1650 title: Logáil isteach le OpenID
1651 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1653 title: Logáil isteach le Google
1654 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1656 title: Logáil isteach le Facebook
1657 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1659 title: Logáil isteach le Windows Live
1660 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1662 title: Logáil isteach le GitHub
1663 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1665 title: Logáil isteach le Vicipéid
1666 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1669 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1670 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1671 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1672 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1673 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1674 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1675 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1676 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1678 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1679 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1680 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1681 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1682 grant_access: Tabhar an Rochtain
1684 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1685 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1686 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1688 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1689 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1690 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1692 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1694 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1696 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1700 title: Iarratas nua a chlárú
1702 title: D'iarratas a chur in eagar
1704 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1705 key: 'Eochair an Íditheora:'
1706 secret: 'Rún an Íditheora:'
1707 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1708 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1709 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1710 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1711 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1712 delete: Scrios Cliant
1713 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1714 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1716 title: Mo Shonraí OAuth
1717 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1718 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1719 application: Ainm an Fheidhmchláir
1720 issued_at: Eisithe Ag
1721 revoke: Tarraing siar!
1722 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1723 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1724 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1725 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1726 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1727 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1729 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1731 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1733 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1735 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1737 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1741 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1742 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1744 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1745 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1746 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1747 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1749 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1750 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1754 consider_pd_why: céard é seo?
1756 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1760 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1762 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1765 my diary: Mo Dhialann
1766 my edits: Mo Athruithe
1767 my traces: Loirg uaimse
1769 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1770 my profile: Mo Phróifíl
1771 my settings: Mo Shocruithe
1772 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1773 blocks on me: Baic Orm
1774 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1775 send message: Seol an Teachtaireacht
1779 notes: Nótaí Léarscáile
1780 remove as friend: Bris cairdeas
1781 add as friend: Cuir Cara Leis
1782 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1783 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1784 ct declined: Diúltaithe
1785 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1786 created from: 'Cruthaithe ó:'
1788 spam score: 'Scór Turscair:'
1790 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1791 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1792 block_history: Baic Ghníomhacha
1793 moderator_history: Baic a Tugadh
1794 comments: 'Nótaí tráchta:'
1795 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1796 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1797 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1798 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1810 one: uair amháin an chloig
1811 other: '%{count} uair an chloig'
1814 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1815 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1817 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1821 display_name: Úsáideoir Bactha
1822 creator_name: Cruthaitheoir
1823 reason: Cúis don bhac
1825 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1829 last_changed: Athrú deireanach
1831 title: 'Nóta: %{id}'
1832 description: Cur síos
1833 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1834 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1835 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1836 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1845 cancel: Cuir ar ceal
1849 short_link: Nasc Gearr
1855 short_url: URL Gearr
1857 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1859 title: Eochair na Léarscáile
1860 tooltip: Eochair na Léarscáile
1866 title: Taispeáin mo shuíomh
1868 standard: Caighdeánach
1869 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1870 transport_map: Léarscáil Iompair
1873 header: Sraitheanna Léarscáile
1874 notes: Nótaí Léarscáile
1875 data: Sonraí Léarscáile
1878 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1879 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1880 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1881 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1882 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1883 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1884 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1885 eagar, ansin cliceáil anseo.
1889 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1890 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1891 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1892 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1894 directions: Treoracha
1897 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1898 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1900 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1901 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1902 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1903 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1904 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1905 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1907 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1908 go %{name}, i dtreo %{directions}
1909 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1910 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1911 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1913 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1914 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1915 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1916 i dtreo %{directions}
1917 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1918 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1919 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1920 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1921 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1922 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1923 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1924 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1925 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1926 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1927 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1928 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1930 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1931 go %{name}, i dtreo %{directions}
1932 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1933 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1934 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1936 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1937 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1938 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1940 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1941 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1942 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1943 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1944 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1945 follow_without_exit: Lean %{name}
1946 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1947 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1948 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1949 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1950 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1951 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1952 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1953 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1954 unnamed: bóthar gan ainm
1955 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1961 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1962 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1963 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1965 directions_from: Treoracha as seo
1966 directions_to: Treoracha go dtí seo
1967 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1970 description: 'Cur síos:'
1971 title: Ceilt á taispeáint
1972 user: 'Cruthaitheoir:'
1973 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1974 destroy: Bain an cheilt seo
1975 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1977 flash: Cruthaíodh ceilt.
1979 flash: Sábháladh na hathruithe.
1981 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1982 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1983 flash: Scriosadh an cheilt.
1984 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.