]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5057'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
130         active: Gníomhach
131         display_name: Ainm Taispeána
132         description: Cur síos ar an bpróifíl
133         home_lat: Domhanleithead
134         home_lon: Domhanfhad
135         languages: Rogha Teangacha
136         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137         pass_crypt: Focal Faire
138         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
139     help:
140       trace:
141         tagstring: teormharcáilte le camóga
142       user_block:
143         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
149       user:
150         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
151   datetime:
152     distance_in_words_ago:
153       about_x_hours:
154         one: aon uair an chloig ó shin
155         two: dhá uair an chloig ó sin
156         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158         other: uair an chloig ó sin
159   editor:
160     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
161     id:
162       name: iD
163       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
164     remote:
165       name: Cianrialú
166       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167   auth:
168     providers:
169       none: Ceann ar bith
170       google: Google
171       facebook: Facebook
172       github: GitHub
173       wikipedia: Vicipéid
174   api:
175     notes:
176       comment:
177         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
179       rss:
180         title: Nótaí OpenStreetMap
181         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
186       entry:
187         comment: Nóta tráchta
188         full: An nóta iomlán
189   accounts:
190     edit:
191       title: Cuir an cuntas in eagar
192       my settings: Mo chuid socruithe
193       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
195       openid:
196         link text: céard é seo?
197       public editing:
198         enabled link text: céard é seo?
199       contributor terms:
200         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
203           fós.
204         link text: céard é seo?
205       save changes button: Sábháil na hAthruithe
206     go_public:
207       heading: Eagarthóireacht phoiblí
208   browse:
209     version: Leagan
210     in_changeset: Tacar athruithe
211     anonymous: gan ainm
212     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
213     part_of: Cuid de
214     download_xml: Íoslódail XML
215     view_history: Féach ar Stair
216     view_details: Amharc ar Shonraí
217     location: 'Suíomh:'
218     node:
219       title_html: 'Nód: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
221     way:
222       title_html: 'Bealach: %{name}'
223       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
224       nodes: Nóid
225       also_part_of_html:
226         one: cuid de bhealach %{related_ways}
227         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
228     relation:
229       title_html: 'Gaol: %{name}'
230       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_html: Gaol %{relation_name}
240       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241     not_found:
242       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
243       type:
244         node: nód
245         way: bealach
246         relation: gaol
247         changeset: tacar athruithe
248         note: nóta
249     timeout:
250       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
251       type:
252         node: nód
253         way: bealach
254         relation: gaol
255         changeset: tacar athruithe
256         note: nóta
257     redacted:
258       redaction: Ceilt %{id}
259       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
261       type:
262         node: nód
263         way: bealach
264         relation: gaol
265     start_rjs:
266       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269       load_data: Lódáil Sonraí
270       loading: Ag Lódáil...
271     tag_details:
272       tags: Clibeanna
273       wiki_link:
274         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
279     query:
280       title: Gnéithe a Fhiosrú
281       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282       nearby: Gnéithe in aice láimhe
283       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
284   changesets:
285     changeset_paging_nav:
286       showing_page: Leathanach %{page}
287       next: Ar aghaidh »
288       previous: « Siar
289     changeset:
290       anonymous: Gan Ainm
291       no_edits: (níl aon athrú ann)
292       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
293     changesets:
294       id: ID
295       saved_at: Sábháilte ag
296       user: Úsáideoir
297       comment: Nóta tráchta
298       area: Limistéar
299     index:
300       title: Tacair athruithe
301       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
303       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
304       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
305       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
306       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
307       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
308       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
309       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
310       load_more: Lódáil tuilleadh
311       feed:
312         title: Tacar athruithe %{id}
313         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
314         created: Cruthaithe ag
315         closed: Dúnta ag
316         belongs_to: Údar
317     show:
318       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
319       discussion: Plé
320       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
321       subscribe: Liostáil
322       unsubscribe: Díliostáil
323       hide_comment: folaigh
324       unhide_comment: dífholaigh
325       comment: Freagair
326       changesetxml: XML an Tacair athruithe
327       osmchangexml: XML osmChange
328     paging_nav:
329       nodes: Nóid (%{count})
330       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
331       ways: Bealaí (%{count})
332       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
333       relations: Gaolta (%{count})
334       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
335     timeout:
336       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
337         tú a aisghabháil.
338   changeset_comments:
339     comment:
340       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
341       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
342     comments:
343       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
344     index:
345       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
346       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
347     timeout:
348       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
349         tú a aisghabháil.
350   dashboards:
351     contact:
352       km away: '%{count} km uait'
353       m away: '%{count} m uait'
354       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
355     popup:
356       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
357       friend: Cara
358     show:
359       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
360       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
361   diary_entries:
362     new:
363       title: Iontráil Nua Dialainne
364     form:
365       location: Suíomh
366       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
367     index:
368       title: Dialanna úsáideoirí
369       title_friends: Dialanna cairde
370       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
371       user_title: Dialann %{user}
372       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
373       new: Iontráil Nua Dialainne
374       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
375       my_diary: Mo Dhialann
376       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
377     page:
378       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
379       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
380       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
381     edit:
382       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
383       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
384     show:
385       title: Dialann %{user} | %{title}
386       user_title: Dialann %{user}
387       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
388       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
389       login: Logáil isteach
390     no_such_entry:
391       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
392       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
393       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
394         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
395         tú mícheart.
396     diary_entry:
397       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
398       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
399       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
400       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
401       comment_count:
402         one: Aon nóta tráchta amháin
403         two: Dhá nóta tráchta
404         few: '%{count} nóta tráchta'
405         many: '%{count} nóta tráchta'
406         other: '%{count} nóta tráchta'
407       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
408       hide_link: Folaigh an iontráil seo
409       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
410       confirm: Deimhnigh
411       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
412     diary_comment:
413       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
414       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
415       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
416       confirm: Deimhnigh
417       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
418     location:
419       location: 'Suíomh:'
420       view: Amharc
421       edit: Cuir in eagar
422     feed:
423       user:
424         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
425         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
426       language:
427         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
428         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
429           sa teanga seo: %{language_name}'
430       all:
431         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
432         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
433   diary_comments:
434     index:
435       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
436     page:
437       post: Postáil
438       when: Cá huair
439       comment: Nóta tráchta
440       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
441       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
442   friendships:
443     make_friend:
444       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
445       button: Cuir leis mar chara
446       success: Is cara leat %{name} anois!
447       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
448       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
449   geocoder:
450     search_osm_nominatim:
451       prefix:
452         aerialway:
453           cable_car: Carr Cábla
454           chair_lift: Cathaoir Chábla
455           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
456           gondola: Ardaitheoir Gandala
457           pylon: Piolón
458           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
459           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
460         aeroway:
461           aerodrome: Aeradróm
462           airstrip: Aerstráice
463           apron: Naprún aerfoirt
464           gate: Geata
465           hangar: Haingear
466           helipad: Héileapad
467           runway: Rúidbhealach
468           taxiway: Bealach innealta
469           terminal: Críochfort
470         amenity:
471           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
472           arts_centre: Ionad Ealaíon
473           atm: Meaisín bainc
474           bank: Banc
475           bar: Beár
476           bbq: Bearbaiciú
477           bench: Binse
478           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
479           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
480           biergarten: Gairdín Beorach
481           boat_rental: Báid ar Cíos
482           brothel: Drúthlann
483           bureau_de_change: Bureau de Change
484           bus_station: Busáras
485           cafe: Caifé
486           car_rental: Carranna ar Cíos
487           car_sharing: Comhroinnt Carranna
488           car_wash: Niteoir Carranna
489           casino: Casaíne/Casino
490           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
491           childcare: Cúram leanaí
492           cinema: Pictiúrlann
493           clinic: Clinic
494           clock: Clog
495           college: Coláiste
496           community_centre: Ionad Pobail
497           courthouse: Teach cúirte
498           crematorium: Créamatóiriam
499           dentist: Fiaclóir
500           doctors: Dochtúirí
501           drinking_water: Uisce Inólta
502           driving_school: Scoil Tiomána
503           embassy: Ambasáid
504           fast_food: Mearbhia
505           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
506           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
507           food_court: Cúirt Bhia
508           fountain: Scairdeán/fuarán
509           fuel: Breosla
510           gambling: Cearrbhachas
511           grave_yard: Reilg
512           grit_bin: Bosca grin
513           hospital: Ospidéal
514           hunting_stand: Árdán seilge
515           ice_cream: Uachtar reoite
516           kindergarten: Naíonra
517           library: Leabharlann
518           marketplace: Áit mhargaidh
519           monastery: Mainistir
520           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
521           nightclub: Club Oíche
522           nursing_home: Teach Altranais
523           parking: Páirceáil
524           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
525           parking_space: Spás páirceála
526           pharmacy: Cógaslann
527           place_of_worship: Ionad Adhartha
528           police: Póilíní
529           post_box: Bosca Poist
530           post_office: Oifig an Phoist
531           prison: Príosún
532           pub: Teach tábhairne
533           public_building: Foirgneamh Poiblí
534           recycling: Ionad Athchúrsála
535           restaurant: Bialann
536           school: Scoil
537           shelter: Scáthlán
538           shower: Cithfholcadh
539           social_centre: Ionad Sóisialta
540           social_facility: Áislann Shóisialta
541           studio: Stiúideo
542           swimming_pool: Linn Snámha
543           taxi: Tacsaí
544           telephone: Teileafón Poiblí
545           theatre: Amharclann
546           toilets: Leithreas
547           townhall: Halla Baile
548           university: Ollscoil
549           vending_machine: Meaisín Díola
550           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
551           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
552           waste_basket: Bosca Bruscair
553           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
554           water_point: Pointe uisce
555         boundary:
556           administrative: Teorainn Riaracháin
557           census: Teorainn Daonáirimh
558           national_park: Páirc Náisiúnta
559           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
560         bridge:
561           aqueduct: Uiscerian
562           boardwalk: Clárchosán
563           suspension: Droichead Crochta
564           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
565           viaduct: Tarbhealach
566           "yes": Droichead
567         building:
568           "yes": Foirgneamh
569         craft:
570           brewery: Grúdlann
571           carpenter: Siúinéir
572           electrician: Leictreoir
573           gardener: Garraíodóir
574           painter: Péintéir
575           photographer: Grianghrafadóir
576           plumber: Pluiméir
577           shoemaker: Gréasaí
578           tailor: Táilliúir
579           "yes": Siopa Ceardaíochta
580         emergency:
581           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
582           assembly_point: Pointe tionóil
583           defibrillator: Dífhibrileoir
584           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
585           phone: Fón Éigeandála
586           water_tank: Umar uisce éigeandála
587         highway:
588           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
589           bridleway: Cosán marcaíochta
590           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
591           bus_stop: Stad Bus
592           construction: Bealach Mór á Thógáil
593           corridor: Conair
594           cycleway: Raon Rothar
595           elevator: Ardaitheoir
596           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
597           footway: Cosán
598           ford: Áth
599           give_way: Comhartha géill slí
600           living_street: Sráid Chónaithe
601           milestone: Cloch Mhíle
602           motorway: Mótarbhealach
603           motorway_junction: Acomhal
604           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
605           passing_place: Áit le scoitheadh
606           path: Slí
607           pedestrian: Ceantar Coisithe
608           platform: Árdán
609           primary: Príomhbhóthar
610           primary_link: Príomhbhóthar
611           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
612           raceway: Ráschúrsa
613           residential: Bóthar Cónaithe
614           rest_area: Láthair Scíthe
615           road: Bóthar
616           secondary: Bóthar Tánaisteach
617           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
618           service: Bóthar Freastail/Rochtana
619           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
620           speed_camera: Ceamara Luais
621           steps: Céimeanna
622           stop: Comhartha stad
623           street_lamp: Solas Sráide
624           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
625           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
626           track: Cosán
627           traffic_signals: Soilse Tráchta
628           trunk: Mórbhóthar
629           trunk_link: Mórbhóthar
630           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
631           "yes": Bóthar
632         historic:
633           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
634           battlefield: Láthair Chatha
635           boundary_stone: Cloch Theorann
636           building: Foirgneamh Stairiúil
637           bunker: Buncar
638           castle: Caisleán
639           church: Eaglais
640           city_gate: Geata Cathrach
641           citywalls: Ballaí Cathrach
642           fort: Dún/Ráth
643           heritage: Láithreán Oidhreachta
644           house: Teach
645           manor: Mainéar
646           memorial: Leac cuimhneacháin
647           mine: Mianach
648           mine_shaft: Sloc mianaigh
649           monument: Séadchomhartha
650           roman_road: Bóthar Rómhánach
651           ruins: Fothracha
652           stone: Cloch
653           tomb: Tuama
654           tower: Túr
655           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
656           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
657           wreck: Long Bhriste
658           "yes": Láthair stairiúil
659         junction:
660           "yes": Acomhal
661         landuse:
662           allotments: Cuibhrinn
663           basin: Abhantrach
664           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
665           cemetery: Reilig
666           commercial: Limistéar Tráchtála
667           conservation: Caomhnú
668           construction: Tógáil
669           farmland: Talamh Feirme
670           farmyard: Clós Feirme
671           forest: Foraois
672           garages: Garáistí
673           grass: Féar
674           greenfield: Talamh Glasbháin
675           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
676           landfill: Líonadh Talún
677           meadow: Móinéar/cluain
678           military: Limistéar Míleata
679           mine: Mianach
680           orchard: Úllord
681           quarry: Cairéal
682           railway: Iarnród
683           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
684           reservoir: Taiscumar
685           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
686           residential: Ceantar Cónaithe
687           retail: Miondíol
688           village_green: Faiche an tSráidbhaile
689           vineyard: Fíonghort
690           "yes": Úsáid na Talún
691         leisure:
692           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
693           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
694           common: Coimín
695           dog_park: Páirc do Mhadraí
696           firepit: Clais thine
697           fishing: Áit Iascaireachta
698           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
699           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
700           garden: Gairdín
701           golf_course: Galfchúrsa
702           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
703           ice_rink: Oighear-Rinc
704           marina: Muiríne
705           miniature_golf: Mionghalf
706           nature_reserve: Tearmann Dúlra
707           park: Páirc
708           pitch: Páirc Spóirt
709           playground: Áit Súgartha
710           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
711           resort: Ionad Saoire
712           sauna: Seomra allais/Sauna
713           slipway: Sleamhnán/slip
714           sports_centre: Ionad Spóirt
715           stadium: Staid
716           swimming_pool: Linn Snámha
717           track: Raon Reatha
718           water_park: Páirc Uisce
719           "yes": Fóillíocht
720         man_made:
721           beacon: Rabhchán
722           beehive: Coirceog
723           breakwater: Tonnchosc
724           bridge: Droichead
725           bunker_silo: Buncar
726           chimney: Simléar
727           crane: Crann tógála
728           dolphin: Post ceangail
729           dyke: Díog
730           embankment: Claífort
731           kiln: Áith
732           lighthouse: Teach Solais
733           mine: Mianach
734           mineshaft: Sloc mianaigh
735           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
736           petroleum_well: Tobar peitriliam
737           pier: Cé
738           pipeline: Píblíne
739           silo: Stór gráin
740           storage_tank: Umar stórála
741           surveillance: Faireachas
742           tower: Túr
743           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
744           watermill: Muileann uisce
745           water_tower: Túr Uisce
746           water_well: Tobar
747           water_works: Oibreacha uisce
748           windmill: Muileann gaoithe
749           works: Monarcha
750           "yes": De dhéantús an duine
751         military:
752           airfield: Aerpháirc Mhíleata
753           barracks: Beairic
754           bunker: Buncar
755           "yes": Míleata
756         mountain_pass:
757           "yes": Bearnas/mám
758         natural:
759           bay: Cuan
760           beach: Trá
761           cape: Rinn/ceann tíre
762           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
763           cliff: Aill
764           crater: Cráitéar
765           dune: Dumhach
766           fell: Sliabh Carraigeach
767           fjord: Fiord
768           forest: Foraois
769           geyser: Géasar
770           glacier: Oighearshruth
771           grassland: Féarach
772           heath: Móinteach
773           hill: Cnoc
774           island: Oileán
775           land: Talamh
776           marsh: Riasc/seascann
777           moor: Feistiú
778           mud: Puiteach
779           peak: Binn
780           point: Rinn
781           reef: Sceir/scairbh
782           ridge: Iomaire
783           rock: Carraig
784           saddle: Mám
785           sand: Gaineamh
786           scree: Scileach
787           scrub: Scrobarnach
788           spring: Foinse uisce
789           stone: Cloch
790           strait: Caolas
791           tree: Crann
792           valley: Gleann
793           volcano: Bolcán
794           water: Uisce
795           wetland: Bogach
796           wood: Coill
797         office:
798           accountant: Cuntasóir
799           administrative: Riarachán
800           architect: Ailtire
801           association: Cumann
802           company: Comhlacht
803           educational_institution: Institiúid oideachais
804           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
805           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
806           government: Oifig Rialtais
807           insurance: Oifig Árachais
808           it: Oifig ríomhaireachta
809           lawyer: Dlíodóir
810           ngo: Oifig ENR (NGO)
811           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
812           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
813           "yes": Oifig
814         place:
815           allotments: Cuibhrinn
816           city: Cathair
817           city_block: Bloc cathrach
818           country: Tír
819           county: Contae
820           farm: Feirm
821           hamlet: Gráig
822           house: Teach
823           houses: Tithe
824           island: Oileán
825           islet: Oileáinín
826           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
827           locality: Dúiche
828           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
829           neighbourhood: Comharsanacht
830           postcode: Cód poist
831           quarter: Ceantar
832           region: Réigiún
833           sea: Farraige
834           square: Cearnóg
835           state: Stát
836           subdivision: Fo-roinn
837           suburb: Bruachbhaile
838           town: Baile
839           village: Sráidbhaile
840           "yes": Áit
841         railway:
842           abandoned: Iarnród Tréigthe
843           construction: Iarnród á Thógáil
844           disused: Iarnróid atá As Úsáid
845           funicular: Iarnród Cáblach
846           halt: Stad Traenach
847           junction: Acomhal Iarnróid
848           level_crossing: Crosaire Comhréidh
849           light_rail: Iarnród Éadrom
850           miniature: Mion-iarnród
851           monorail: Aonráille
852           narrow_gauge: Iarnród Caol
853           platform: Ardán Iarnróid
854           preserved: Iarnród Caomhnaithe
855           proposed: Iarnród atá Beartaithe
856           spur: Craobhlíne Iarnróid
857           station: Stáisiún Iarnróid
858           stop: Stad Iarnróid
859           subway: Meitreo
860           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
861           switch: Ladhróg Iarnróid
862           tram: Trambhealach
863           tram_stop: Stad Tram
864         shop:
865           alcohol: Eischeadúnas
866           antiques: Siopa seandachtaí
867           art: Siopa Ealaíon
868           bakery: Bácús
869           beauty: Siopa Áilleachta
870           beverages: Siopa Deochanna
871           bicycle: Siopa Rothar
872           bookmaker: Geallghlacadóir
873           books: Siopa Leabhar
874           boutique: Búitíc (Boutique)
875           butcher: Búistéir
876           car: Siopa Carranna
877           car_parts: Páirteanna do Charranna
878           car_repair: Deisiú Carranna
879           carpet: Siopa Cairpéad
880           charity: Siopa Carthanachta
881           chemist: Siopa Poitigéara
882           clothes: Siopa Éadaí
883           computer: Siopa Ríomhairí
884           confectionery: Siopa Milseán
885           convenience: Siopa Áise
886           copyshop: Siopa Fótachóipeala
887           cosmetics: Siopa Cosmaidí
888           deli: Deilí
889           department_store: Siopa Ilrannach
890           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
891           doityourself: Déan tú féin é/DIY
892           dry_cleaning: Tirimghlanadh
893           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
894           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
895           farm: Siopa Feirme
896           fashion: Siopa Faisin
897           florist: Bláthadóir
898           food: Siopa Bia
899           funeral_directors: Adhlacóir
900           furniture: Troscán
901           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
902           general: Siopa Ginearálta
903           gift: Siopa Bronntanas
904           greengrocer: Siopa Glasraí
905           grocery: Siopa Grósaera
906           hairdresser: Gruaigeadóir
907           hardware: Siopa Crua-earraí
908           hifi: Hi-Fi
909           houseware: Siopa crua-earraí
910           interior_decoration: Maisiúchán istigh
911           jewelry: Siopa Seodóireachta
912           kiosk: Both
913           kitchen: Siopa cistine
914           laundry: Neachtlann
915           lottery: Crannchur
916           mall: Ionad Siopadóireachta
917           massage: Suathaireacht
918           mobile_phone: Siopa Fón Póca
919           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
920           music: Siopa Ceoil
921           newsagent: Siopa Nuachtán
922           optician: Radharceolaí
923           organic: Siopa Bia Orgánaigh
924           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
925           paint: Siopa Péinte
926           pawnbroker: Geallbhróicéir
927           pet: Siopa Peataí
928           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
929           seafood: Bia mara
930           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
931           shoes: Siopa Bróg
932           sports: Siopa Spóirt
933           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
934           supermarket: Ollmhargadh
935           tailor: Táilliúir
936           ticket: Siopa ticéad
937           tobacco: Siopa tobac
938           toys: Siopa Bréagán
939           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
940           tyres: Siopa bonn
941           vacant: Siopa folamh
942           video: Siopa Scannán ar Cíos
943           wine: Siopa fíona
944           "yes": Siopa
945         tourism:
946           alpine_hut: Bothán Alpach
947           apartment: Árasán saoire
948           artwork: Saothar ealaíne
949           attraction: Ní is díol spéise
950           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
951           cabin: Bothán/cábán
952           camp_site: Ionad Campála
953           caravan_site: Láithreán Carbhán
954           chalet: Sealla
955           gallery: Dánlann
956           guest_house: Aíochtlann
957           hostel: Brú Óige
958           hotel: Óstán
959           information: Eolas
960           motel: Móstán
961           museum: Iarsmalann
962           picnic_site: Láthair Phicnicí
963           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
964           viewpoint: Ionad Amhairc
965           zoo: Zú
966         tunnel:
967           culvert: Lintéar
968           "yes": Tollán
969         waterway:
970           artificial: Uiscebhealach Saorga
971           boatyard: Bádchlós
972           canal: Canáil
973           dam: Damba
974           derelict_canal: Canáil Thréigthe
975           ditch: Díog
976           dock: Dug
977           drain: Draein
978           lock: Loc canála
979           lock_gate: Loc-chomhla
980           mooring: Feistiú
981           rapids: Fánsruth
982           river: Abhainn
983           stream: Sruthán
984           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
985           waterfall: Eas
986           weir: Cora
987           "yes": Uiscebhealach
988       admin_levels:
989         level2: Teorainn Tíre
990         level4: Teorainn Stáit
991         level5: Teorainn Réigiúin
992         level6: Teorainn Contae
993         level8: Teorainn Cathrach
994         level9: Teorainn Sráidbhaile
995         level10: Teorainn Bruachbhaile
996       types:
997         cities: Cathracha
998         towns: Bailte
999         places: Áiteacha
1000     results:
1001       no_results: Gan torthaí
1002       more_results: Tuilleadh torthaí
1003   issues:
1004     index:
1005       title: Fadhbanna
1006       select_status: Roghnaigh stádas
1007       last_updated: Nuashonrú deireanach
1008     show:
1009       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1010       reports:
1011         zero: Tuairisc ar bith
1012         one: Tuairisc amháin
1013         other: '%{count} tuairisc'
1014       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1015       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1016       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1017       resolve: Réitigh
1018       ignore: Tabhair neamhaird air
1019       reopen: Athoscail
1020       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1021       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1022       new_reports: Tuairiscí Nua
1023       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1024       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1025       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1026     resolve:
1027       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1028     ignore:
1029       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1030     reopen:
1031       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1032     comments:
1033       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1034   reports:
1035     new:
1036       disclaimer:
1037         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1038         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1039         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1040           ó na baill eile den phobal
1041         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1042           leis an úsáideoir atá i gceist
1043       categories:
1044         diary_entry:
1045           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1046           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1047           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1048           other_label: Eile
1049         diary_comment:
1050           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1051           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1052           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1053           other_label: Eile
1054         user:
1055           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1056           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1057           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1058           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1059           other_label: Eile
1060         note:
1061           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1062           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1063           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1064           other_label: Eile
1065     create:
1066       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1067       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1068   layouts:
1069     logo:
1070       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1071     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1072     logout: Logáil Amach
1073     log_in: Logáil isteach
1074     sign_up: Clárú
1075     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1076     edit: Cuir in Eagar
1077     history: Stair
1078     export: Easpórtáil
1079     issues: Fadhbanna
1080     data: Sonraí
1081     export_data: Easpórtáil Sonraí
1082     gps_traces: Loirg GPS
1083     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1084     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1085     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1086     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1087     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1088     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1089     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1090       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1091     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1092     partners_partners: comhpháirtithe
1093     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1094       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1095     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1096       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1097     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1098       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1099     help: Cabhair
1100     about: Maidir linn
1101     copyright: Cóipcheart
1102     community: Pobal
1103     community_blogs: Blaganna an Phobail
1104     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1105     make_a_donation:
1106       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1107       text: Tabhair Síntiús Airgid
1108     learn_more: Tuilleadh Eolais
1109     more: Tuilleadh
1110   user_mailer:
1111     diary_comment_notification:
1112       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1113       hi: A %{to_user}, a chara,
1114       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1115         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1116       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1117         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1118         ag %{replyurl}
1119     message_notification:
1120       hi: A %{to_user}, a chara,
1121       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1122         ábhar %{subject}:'
1123       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1124         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1125     friendship_notification:
1126       hi: A %{to_user}, a chara,
1127       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1128       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1129       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1130       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1131         ag %{befriendurl}.
1132     gpx_failure:
1133       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1134       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1135     gpx_success:
1136       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1137     signup_confirm:
1138       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1139       greeting: A chara,
1140       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1141       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1142         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1143         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1144       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1145         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1146     email_confirm:
1147       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1148       greeting: A chara,
1149       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1150         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1151       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1152         a dheimhniú.
1153     lost_password:
1154       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1155       greeting: A chara,
1156       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1157         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1158         ríomhphoist seo.
1159       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1160         a athshocrú.
1161     note_comment_notification:
1162       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1163       greeting: A chara,
1164       commented:
1165         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1166           de na nótaí atá agat'
1167         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1168           a bhfuil suim agat ann'
1169         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1170           atá agat in aice le %{place}.
1171         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1172           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1173       closed:
1174         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1175         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1176           ann'
1177         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1178           don áit seo: %{place}.'
1179         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1180           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1181       reopened:
1182         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1183           nótaí'
1184         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1185           agat ann'
1186         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1187           gar don áit seo: %{place}.'
1188         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1189           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1190       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1191     changeset_comment_notification:
1192       hi: A %{to_user}, a chara,
1193       greeting: A chara,
1194       commented:
1195         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1196           de na tacair athruithe atá agat'
1197         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1198           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1199         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1200           a cruthaíodh ag %{time}
1201         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1202           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1203           %{time}
1204         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1205           ag gabháil leis
1206         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1207           ag gabháil leis
1208         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1209       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1210       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1211         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1212       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1213         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1214   confirmations:
1215     confirm:
1216       heading: Féach sna ríomhphoist!
1217       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1218       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1219         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1220       button: Deimhnigh
1221       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1222       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1223       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1224     confirm_resend:
1225       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1226     confirm_email:
1227       button: Deimhnigh
1228       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1229   messages:
1230     inbox:
1231       title: Bosca isteach
1232       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1233       new_messages:
1234         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1235         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1236         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1237         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1238       old_messages:
1239         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1240         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1241         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1242         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1243       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1244         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1245       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1246     messages_table:
1247       from: Ó
1248       to: Chuig
1249       subject: Ábhar
1250       date: Dáta
1251     message_summary:
1252       unread_button: Marcáil neamhléite
1253       read_button: Marcáil léite
1254       reply_button: Freagair
1255       destroy_button: Scrios
1256     new:
1257       title: Seol teachtaireacht
1258       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1259       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1260     create:
1261       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1262       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1263         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1264     no_such_message:
1265       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1266       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1267       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1268     outbox:
1269       title: Bosca amach
1270       messages:
1271         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1272         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1273       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1274         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1275       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1276     reply:
1277       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1278         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1279         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1280     show:
1281       title: Léigh an teachtaireacht
1282       reply_button: Freagair
1283       unread_button: Marcáil neamhléite
1284       destroy_button: Scrios
1285       back: Ar ais
1286       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1287         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1288         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1289     sent_message_summary:
1290       destroy_button: Scrios
1291     heading:
1292       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1293     mark:
1294       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1295       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1296     destroy:
1297       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1298   passwords:
1299     new:
1300       title: Focal faire caillte
1301       heading: Focal Faire Caillte?
1302       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1303       new password button: Athshocraigh an focal faire
1304       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1305         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1306     edit:
1307       title: Focal faire a athshocrú
1308       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1309       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1310       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1311         URL cruinn?
1312     update:
1313       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1314   profiles:
1315     edit:
1316       image: Íomhá
1317       gravatar:
1318         gravatar: Úsáid Gravatar
1319         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1320       new image: Cuir íomhá leis
1321       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1322       delete image: Bain an íomhá reatha
1323       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1324       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1325       home location: Suíomh Baile
1326   sessions:
1327     new:
1328       title: Logáil isteach
1329       tab_title: Logáil isteach
1330       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1331       password: 'Focal Faire:'
1332       remember: Cuimhnigh orm
1333       lost password link: Focal faire caillte agat?
1334       login_button: Logáil isteach
1335       register now: Cláraigh anois
1336       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1337       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1338     destroy:
1339       title: Logáil amach
1340       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1341       logout_button: Logáil amach
1342   site:
1343     about:
1344       next: Ar aghaidh
1345       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1346         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1347       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1348       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1349       open_data_title: Sonraí Oscailte
1350       legal_title: Dlíthiúil
1351       partners_title: Comhpháirtithe
1352     copyright:
1353       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1354       foreign:
1355         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1356         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1357           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1358         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1359       native:
1360         title: Maidir leis an leathanach seo
1361         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1362           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1363           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1364         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1365         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1366       legal_babble:
1367         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1368         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1369           a úsáid.
1370         attribution_example:
1371           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1372           title: Lua samplach
1373         more_title_html: Tuilleadh eolais
1374         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1375         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1376         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1377           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1378           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1379     index:
1380       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1381         díchumasaithe agat.
1382       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1383         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1384       license:
1385         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1386           oscailte
1387       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1388         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1389     edit:
1390       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1391       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1392         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1393         poiblí ar do %{user_page}.
1394       user_page_link: leathanach úsáideora
1395       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1396       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1397       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1398         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1399     export:
1400       title: Easportáil
1401       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1402       licence: Ceadúnas
1403       too_large:
1404         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1405           sa liosta thíos a úsáid:'
1406         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1407           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1408           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1409         planet:
1410           title: Planet OSM
1411           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1412             iomlán OpenStreetMap
1413         overpass:
1414           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1415           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1416             OpenStreetMap
1417         geofabrik:
1418           title: Íoslódálacha Geofabrik
1419           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1420             tíortha agus cathracha roghnaithe
1421         other:
1422           title: Foinsí Eile
1423           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1424       export_button: Easportáil
1425     fixthemap:
1426       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1427       how_to_help:
1428         title: Conas Cabhrú
1429         join_the_community:
1430           title: Glac páirt sa phobal
1431       other_concerns:
1432         title: Ábhar imní eile
1433     help:
1434       title: Cabhair a Fháil
1435       welcome:
1436         url: /welcome
1437         title: Fáilte go OpenStreetMap
1438         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1439           OpenStreetMap.
1440       beginners_guide:
1441         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1442         title: Treoir do Thosaitheoirí
1443         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1444       mailing_lists:
1445         title: Liosta Seachadta
1446         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1447           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1448       irc:
1449         title: IRC
1450         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1451           leor ábhair éagsúla.
1452       switch2osm:
1453         title: switch2osm
1454         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1455           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1456       wiki:
1457         title: Vicí OpenStreetMap
1458         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1459     any_questions:
1460       title: Aon cheist agat?
1461     sidebar:
1462       search_results: Torthaí an chuardaigh
1463       close: Dún
1464     search:
1465       search: Cuardaigh
1466       get_directions: Treoracha a fháil
1467       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1468       from: Ó
1469       to: Chuig
1470       where_am_i: Cá háit é seo?
1471       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1472       submit_text: Gabh
1473       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1474     key:
1475       table:
1476         entry:
1477           motorway: Mótarbhealach
1478           main_road: Príomhbhóthar
1479           trunk: Mórbhóthar
1480           primary: Príomhbhóthar
1481           secondary: Fobhóthar
1482           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1483           track: Cosán
1484           bridleway: Cosán marcaíochta
1485           cycleway: Slí rothar
1486           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1487           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1488           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1489           footway: Cosán
1490           rail: Iarnród
1491           subway: Meitreo
1492           cable_car: Carr cábla
1493           chair_lift: cathaoir chábla
1494           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1495           taxiway: bealach innealta
1496           apron: Naprún Aerfoirt
1497           admin: Teorainn riaracháin
1498           forest: Foraois
1499           wood: Coill
1500           golf: Galfchúrsa
1501           park: Páirc
1502           common: Coimín
1503           resident: Ceantar cónaithe
1504           retail: Limistéar miondíola
1505           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1506           commercial: Limistéar tráchtála
1507           heathland: Móinteach/fraochmhá
1508           lake: Loch
1509           reservoir: taiscumar
1510           farm: Feirm
1511           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1512           cemetery: Reilig
1513           allotments: Cuibhrinn
1514           pitch: Páirc spóirt
1515           centre: Ionad spóirt
1516           reserve: Tearmann dúlra
1517           military: Limistéar míleata
1518           school: Scoil
1519           university: ollscoil
1520           building: Foirgneamh suntasach
1521           station: Stáisiún Iarnróid
1522           summit: Mullach
1523           peak: binn
1524           tunnel: Líne bhriste = tollán
1525           bridge: Líne dhubh = droichead
1526           private: Rochtain phríobháideach
1527           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1528           construction: Bóithre á dtógáil
1529           bicycle_shop: Siopa rothar
1530           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1531           toilets: Leithreas
1532     welcome:
1533       title: Fáilte!
1534       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1535         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1536         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1537         a bheidh ag teastáil uait.
1538       whats_on_the_map:
1539         title: Cad atá ar an léarscáil
1540       basic_terms:
1541         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1542         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1543           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1544       rules:
1545         title: Rialacha!
1546       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1547       add_a_note:
1548         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1549         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1550           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1551           sé an-éasca nóta a scríobh.
1552   traces:
1553     visibility:
1554       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1555       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1556         ord)
1557       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1558         stampaí ama acu)
1559       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1560         in ord, agus stampaí ama acu)
1561     new:
1562       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1563       help: Cabhair
1564     create:
1565       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1566     edit:
1567       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1568       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1569       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1570     trace_optionals:
1571       tags: Clibeanna
1572     show:
1573       title: Amharc ar lorg %{name}
1574       heading: Amharc ar lorg %{name}
1575       pending: AR FEITHEAMH
1576       filename: 'Comhadainm:'
1577       download: íoslódáil
1578       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1579       points: 'Pointí:'
1580       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1581       map: léarscáil
1582       edit: cuir in eagar
1583       owner: 'Úinéir:'
1584       description: 'Cur síos:'
1585       tags: 'Clibeanna:'
1586       none: Tada
1587       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1588       delete_trace: Scrios an rian seo
1589       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1590       visibility: 'Infheictheacht:'
1591     trace:
1592       pending: AR FEITHEAMH
1593       count_points:
1594         one: Pointe amháin
1595         two: Dhá phointe
1596         few: '%{count} phointe'
1597         many: '%{count}… bpointe'
1598         other: '%{count} point'
1599       more: tuilleadh
1600       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1601       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1602       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1603       public: POIBLÍ
1604       identifiable: IN-AITHEANTA
1605       private: PRÍOBHÁIDEACH
1606       trackable: INRIANAITHE
1607     index:
1608       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1609       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1610       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1611       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1612       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1613       my_traces: Mo loirg GPS
1614     page:
1615       older: Loirg Níos Sine
1616       newer: Loirg Níos Úire
1617     destroy:
1618       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1619     make_public:
1620       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1621     offline_warning:
1622       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1623     offline:
1624       heading: Stóráil GPX As Líne
1625       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1626     georss:
1627       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1628     description:
1629       description_with_count:
1630         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1631         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1632         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1633         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1634       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1635   application:
1636     require_cookies:
1637       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1638         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1639     setup_user_auth:
1640       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1641         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1642         do chuid athruithe a shábháil.
1643       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1644         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1645       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1646         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1647         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1648     auth_providers:
1649       openid:
1650         title: Logáil isteach le OpenID
1651         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1652       google:
1653         title: Logáil isteach le Google
1654         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1655       facebook:
1656         title: Logáil isteach le Facebook
1657         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1658       microsoft:
1659         title: Logáil isteach le Windows Live
1660         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1661       github:
1662         title: Logáil isteach le GitHub
1663         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1664       wikipedia:
1665         title: Logáil isteach le Vicipéid
1666         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1667   oauth:
1668     authorize:
1669       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1670       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1671         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1672         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1673       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1674       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1675       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1676       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1677         a dhéanamh.
1678       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1679       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1680       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1681       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1682       grant_access: Tabhar an Rochtain
1683     authorize_success:
1684       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1685       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1686       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1687     authorize_failure:
1688       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1689       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1690       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1691     revoke:
1692       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1693     permissions:
1694       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1695     scopes:
1696       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1697         a dhéanamh.
1698   oauth_clients:
1699     new:
1700       title: Iarratas nua a chlárú
1701     edit:
1702       title: D'iarratas a chur in eagar
1703     show:
1704       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1705       key: 'Eochair an Íditheora:'
1706       secret: 'Rún an Íditheora:'
1707       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1708       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1709       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1710       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1711       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1712       delete: Scrios Cliant
1713       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1714       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1715     index:
1716       title: Mo Shonraí OAuth
1717       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1718       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1719       application: Ainm an Fheidhmchláir
1720       issued_at: Eisithe Ag
1721       revoke: Tarraing siar!
1722       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1723       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1724         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1725         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1726       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1727       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1728     form:
1729       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1730     not_found:
1731       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1732     create:
1733       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1734     update:
1735       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1736     destroy:
1737       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1738   users:
1739     new:
1740       title: Clárú
1741       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1742         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1743       about:
1744         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1745       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1746         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1747       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1748       continue: Cláraigh
1749       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1750       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1751     terms:
1752       title: Téarmaí
1753       heading: Téarmaí
1754       consider_pd_why: céard é seo?
1755       decline: Diúltaigh
1756       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1757       legale_names:
1758         france: An Fhrainc
1759         italy: An Iodáil
1760         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1761     no_such_user:
1762       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1763       deleted: scriosta
1764     show:
1765       my diary: Mo Dhialann
1766       my edits: Mo Athruithe
1767       my traces: Loirg uaimse
1768       my notes: Mo Nótaí
1769       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1770       my profile: Mo Phróifíl
1771       my settings: Mo Shocruithe
1772       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1773       blocks on me: Baic Orm
1774       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1775       send message: Seol an Teachtaireacht
1776       diary: Dialann
1777       edits: Athruithe
1778       traces: Loirg
1779       notes: Nótaí Léarscáile
1780       remove as friend: Bris cairdeas
1781       add as friend: Cuir Cara Leis
1782       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1783       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1784       ct declined: Diúltaithe
1785       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1786       created from: 'Cruthaithe ó:'
1787       status: 'Stádas:'
1788       spam score: 'Scór Turscair:'
1789       role:
1790         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1791         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1792       block_history: Baic Ghníomhacha
1793       moderator_history: Baic a Tugadh
1794       comments: 'Nótaí tráchta:'
1795       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1796       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1797       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1798       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1799       confirm: Deimhnigh
1800     index:
1801       title: Úsáideoirí
1802       heading: Úsáideoirí
1803   user_role:
1804     revoke:
1805       confirm: Deimhnigh
1806   user_blocks:
1807     helper:
1808       block_duration:
1809         hours:
1810           one: uair amháin an chloig
1811           other: '%{count} uair an chloig'
1812     show:
1813       show: Taispeáin
1814       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1815       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1816     block:
1817       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1818       show: Taispeáin
1819       edit: Cuir in Eagar
1820     blocks:
1821       display_name: Úsáideoir Bactha
1822       creator_name: Cruthaitheoir
1823       reason: Cúis don bhac
1824       status: Stádas
1825       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1826   notes:
1827     index:
1828       id: ID
1829       last_changed: Athrú deireanach
1830     show:
1831       title: 'Nóta: %{id}'
1832       description: Cur síos
1833       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1834       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1835       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1836       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1837       comment: Freagair
1838     new:
1839       title: Nóta Nua
1840       add: Cuir Nóta Leis
1841   javascripts:
1842     close: Dún
1843     share:
1844       title: Comhroinn
1845       cancel: Cuir ar ceal
1846       image: Íomhá
1847       link: Nasc nó HTML
1848       long_link: Nasc
1849       short_link: Nasc Gearr
1850       geo_uri: Geo-URI
1851       embed: HTML
1852       format: 'Formáid:'
1853       scale: 'Scála:'
1854       download: Íoslódáil
1855       short_url: URL Gearr
1856     embed:
1857       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1858     key:
1859       title: Eochair na Léarscáile
1860       tooltip: Eochair na Léarscáile
1861     map:
1862       zoom:
1863         in: Zúmáil isteach
1864         out: Zúmáil amach
1865       locate:
1866         title: Taispeáin mo shuíomh
1867       base:
1868         standard: Caighdeánach
1869         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1870         transport_map: Léarscáil Iompair
1871         hot: Daonnúil
1872       layers:
1873         header: Sraitheanna Léarscáile
1874         notes: Nótaí Léarscáile
1875         data: Sonraí Léarscáile
1876         title: Sraitheanna
1877     site:
1878       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1879       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1880       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1881       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1882       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1883       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1884     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1885       eagar, ansin cliceáil anseo.
1886     directions:
1887       ascend: Dul suas
1888       engines:
1889         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1890         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1891         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1892         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1893       descend: Dul síos
1894       directions: Treoracha
1895       distance: Fad
1896       errors:
1897         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1898         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1899       instructions:
1900         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1901         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1902         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1903         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1904         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1905         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1906           %{directions}
1907         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1908           go %{name}, i dtreo %{directions}
1909         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1910         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1911         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1912           %{directions}
1913         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1914         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1915         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1916           i dtreo %{directions}
1917         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1918         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1919         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1920         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1921         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1922         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1923         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1924         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1925         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1926         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1927         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1928         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1929           %{directions}
1930         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1931           go %{name}, i dtreo %{directions}
1932         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1933         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1934         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1935           %{directions}
1936         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1937         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1938         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1939           dtreo %{directions}
1940         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1941         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1942         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1943         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1944         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1945         follow_without_exit: Lean %{name}
1946         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1947         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1948         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1949         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1950         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1951         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1952         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1953         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1954         unnamed: bóthar gan ainm
1955         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1956       time: Am
1957     query:
1958       node: Nód
1959       way: Bealach
1960       relation: Gaol
1961       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1962       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1963       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1964     context:
1965       directions_from: Treoracha as seo
1966       directions_to: Treoracha go dtí seo
1967       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1968   redactions:
1969     show:
1970       description: 'Cur síos:'
1971       title: Ceilt á taispeáint
1972       user: 'Cruthaitheoir:'
1973       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1974       destroy: Bain an cheilt seo
1975       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1976     create:
1977       flash: Cruthaíodh ceilt.
1978     update:
1979       flash: Sábháladh na hathruithe.
1980     destroy:
1981       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1982         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1983       flash: Scriosadh an cheilt.
1984       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1985 ...