1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
15 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Agghiunci cummentu
36 create: Crea l'occultamentu
37 update: Sarva occultamentu
40 update: Sarva li canciamenti
42 create: Crea lu bloccu
43 update: Aggiorna lu bloccu
47 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
49 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
50 changeset: Gruppu di canciamenti
51 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
53 diary_comment: Cummentu ntô diariu
54 diary_entry: Vuci dû diariu
59 node_tag: Etichetta dû gruppu
60 old_node: Gruppu vecchiu
61 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
62 old_relation: Rilazzioni vecchia
63 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
64 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
65 old_way: Caminu vecchiu
66 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
67 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
69 relation_member: Membru dâ rilazzioni
70 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
73 tracepoint: Puntu dû tracciatu
74 tracetag: Etichetta dû tracciatu
76 user_preference: Prifirenza di l'utenti
77 user_token: Lassa-passari di l'utenti
79 way_node: Gruppu dû caminu
80 way_tag: Etichetta dû caminu
83 callback_url: URL di callback
84 support_url: URL di l'assistenza
85 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
86 allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
87 allow_write_api: cancia la cartina
88 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
89 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
90 allow_write_notes: cancia li noti
98 longitude: Loncitùdini
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: URI di rimannu
112 longitude: Loncitùdini
114 description: Discrizzioni
115 gpx_file: Carricari file GPX
116 visibility: Visibbilità
122 recipient: Distinatariu
125 description: Discrizzioni
127 email: Posta elittrònica
128 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
130 display_name: Nomu ammustratu
131 description: Discrizzioni dû prufilu
133 home_lon: Luncitùdini
134 languages: Lingui prifiruti
135 pass_crypt: Palora d'òrdini
136 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
139 tagstring: spartuti câ vìrgula
141 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
143 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
145 distance_in_words_ago:
148 other: '%{count} minuti fa'
151 other: '%{count} jorna fa'
154 other: '%{count} misi fa'
157 other: '%{count} anni fa'
159 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
162 description: iD (editor ntô browser)
165 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 opened_at_html: Criatu %{when}
178 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
179 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
180 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
181 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
182 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
183 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
184 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
186 title: Noti d'OpenStreetMap
187 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
188 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
189 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
190 opened: nota nova (vicinu a %{place})
191 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
192 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
193 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
200 title: Cancella lu mè cuntu
201 delete_account: Cancella cuntu
202 confirm_delete: Sî sicuru?
206 title: Cancia lu cuntu
207 my settings: Li mè mpustazzioni
208 current email address: Nnirizzu email attuali
209 external auth: Autinticazzioni esterna
211 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
212 link text: chi voli diri?
214 heading: Canciamenti pùbblici
215 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
216 enabled link text: chi voli diri?
217 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
219 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
221 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
222 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
225 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
226 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
228 link text: chi voli diri?
229 save changes button: Sarva li canciamenti
230 delete_account: Cancella cuntu...
232 heading: Canciamenti pùbblici
233 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
235 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
236 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
237 nnirizzu di posta novu.
238 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
240 success: Cuntu cancillatu.
243 in_changeset: Gruppu di canciamenti
245 no_comment: (nuḍḍu cummentu)
247 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
248 view_history: Talìa la crunuluggìa
249 view_details: Talìa li dittagghî
252 title_html: 'Gruppu: %{name}'
253 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
255 title_html: 'Caminu: %{name}'
256 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
259 one: parti dû caminu %{related_ways}
260 other: parti dî camini %{related_ways}
262 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
263 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
267 other: '%{count} mèmmiri'
269 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
275 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
276 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
279 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
283 relation: la rilazzioni
284 changeset: lu gruppu di canciamenti
287 title: Erruri di timeout
288 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
292 relation: dâ rilazzioni
293 changeset: dû gruppu di canciamenti
296 redaction: Occultamentu %{id}
297 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
298 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
302 relation: sta rilazzioni
304 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
305 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
307 load_data: Càrrica li dati
308 loading: Carricamentu...
312 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
313 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
314 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
315 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
316 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
317 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
318 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
319 email_link: Email %{email}
321 title: Arricerca di l'elimenti
322 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
323 nearby: Elimenti vicini
324 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
326 changeset_paging_nav:
327 showing_page: Pàggina %{page}
332 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
333 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
341 title: Gruppi di canciamenti
342 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
343 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
344 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
345 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
346 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
347 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
348 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
349 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
350 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
351 load_more: Carrìcanni àutri
353 title: Gruppu di canciamenti %{id}
354 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
359 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
360 discussion: Discussioni
361 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
363 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
364 hide_comment: ammuccia
365 unhide_comment: Ammustra
367 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
368 osmchangexml: XML osmChange
370 nodes: Gruppa (%{count})
371 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
372 ways: Camini (%{count})
373 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
374 relations: Rilazzioni (%{count})
375 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
377 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
381 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
382 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
384 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
385 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
389 km away: luntanu %{count} km
390 m away: luntanu %{count} m
391 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
393 your location: La tò pusizzioni
394 nearby mapper: Mappaturi vicinu
397 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
398 my friends: Li mè amici
399 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
400 nearby users: Àutri utenti vicinu
401 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
403 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
404 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
405 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
406 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
409 title: Vuci nova dû diariu
412 use_map_link: Usa la cartina
414 title: Diarî di l'utenti
415 title_friends: Diarî di l'amici
416 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
417 user_title: Diariu di %{user}
418 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
419 new: Vuci nova dû diariu
420 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
421 my_diary: Lu mè diariu
422 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
424 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
425 older_entries: Vuci cchiù vecchî
426 newer_entries: Vuci cchiù novi
428 title: Cancia sta vuci dû diariu
429 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
431 title: Diariu di %{user} | %{title}
432 user_title: Diariu di %{user}
433 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
434 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
437 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
438 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
439 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
440 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
441 chi cliccasti è sbagghiatu.
443 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
444 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
445 comment_link: Cummenta sta vuci
446 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
448 one: '%{count} cummentu'
449 other: '%{count} cummenti'
450 edit_link: Cancia sta vuci
451 hide_link: Ammuccia sta vuci
454 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
455 hide_link: Ammuccia stu cummentu
463 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
464 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
466 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
467 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
469 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
470 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
476 newer_comments: Cummenti cchiù novi
477 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
480 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
481 button: Agghiunci comu amicu
482 success: Ora %{name} è amicu tò!
483 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
484 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
486 heading: Livari %{user} di l'amici?
487 button: Leva di l'amici
488 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
489 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
491 search_osm_nominatim:
495 chair_lift: Seggiuvìa
499 station: Stazzioni dâ funivìa
503 gate: Porta di mbarcu
505 runway: Pista d’attirraggiu
506 taxiway: Pista di rullaggiu
509 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
510 arts_centre: Centru d'arti
516 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
517 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
518 biergarten: Biergarten
519 blood_bank: Banca dû sangu
520 boat_rental: Alluga-varchi
522 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
523 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
525 car_rental: Alluga-màchini
526 car_sharing: Car Sharing
527 car_wash: Lavaggiu dî màchini
529 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
530 childcare: Asilu nidu
535 community_centre: Centru cìvicu
536 courthouse: Tribbunali
537 crematorium: Crimatoriu
540 drinking_water: Acqua pi vìviri
541 driving_school: Scola guida
544 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
545 fire_station: Pumperi
546 food_court: Zona di risturazzioni
548 fuel: Pompa dâ binzina
552 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
555 language_school: Scola di lingui
559 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
560 music_school: Scola di mùsica
561 nightclub: Night Club
562 nursing_home: Casa di riposu
564 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
566 place_of_worship: Locu di cultu
568 post_box: Buca dâ posta
569 post_office: Uffizziu pustali
572 public_building: Edificiu pùbblicu
573 recycling: Ìsula eculòggica
574 restaurant: Risturanti
578 social_centre: Centru suciali
579 social_facility: Sirvizzî suciali
580 studio: Studiu di riggistrazzioni
581 swimming_pool: Piscina
583 telephone: Telèfunu pùbblicu
587 university: Univirsità
588 vending_machine: Machinetta chi vinni
589 veterinary: Vitirinariu
590 village_hall: Municipiu
591 waste_basket: Biduni dâ munnizza
592 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
594 administrative: Cunfini amministrativu
595 census: Cunfini cinzuariu
596 national_park: Parcu nazziunali
597 protected_area: Ària prutetta
600 suspension: Ponti suspisu
601 swing: Ponti firriàbbili
611 carpenter: Mastru d'ascia
612 electrician: Elittricista
615 photographer: Fotògrafu
619 "yes": Putìa dû mastru
621 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
622 defibrillator: Difibbrillaturi
623 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
624 phone: Telèfunu d'emirgenza
626 abandoned: Strata abbannunata
627 bridleway: Caminu pî cavaddi
628 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
629 bus_stop: Firmata di l'autobussu
630 construction: Strata n custruzzioni
631 cycleway: Pista ciclàbbili
633 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
634 footway: Caminu pidunali
636 living_street: Living Street
637 milestone: Petra miliari
639 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
640 motorway_link: Autustrata
642 pedestrian: Strata pidunali
644 primary: Strata primaria
645 primary_link: Strata primaria
646 proposed: Strata pruggittata
648 residential: Strata risidinziali
649 rest_area: Ària di pusteggiu
651 secondary: Strata sicunnaria
652 secondary_link: Strata sicunnaria
653 service: Strata di sirvizziu
654 services: Ària di sirvizziu
655 speed_camera: Autovelox
657 street_lamp: Lampiuni
658 tertiary: Strata tirziaria
659 tertiary_link: Strata tirziaria
661 traffic_signals: Simàfuru
663 trunk_link: Supirstrata
664 unclassified: Strata senza classificazzioni
667 archaeological_site: Zona archiulòggica
668 battlefield: Campu di battagghia
669 boundary_stone: Petra finàita
670 building: Edificiu stòricu
674 city_gate: Porta dâ cità
675 citywalls: Mura dâ cità
677 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
679 manor: Casa patrunali
680 memorial: Munumentu â mimoria
683 roman_road: Strata rumana
688 wayside_cross: Crucifissu
690 wreck: Barca nfunnata
694 allotments: Jardinu familiari
696 brownfield: Zona luttizzata
698 commercial: Zona cummirciali
699 conservation: Zona prutetta
700 construction: Zona n custruzzioni
701 farmland: Terra curtivata
706 greenfield: Zona luttizzata
707 industrial: Zona nnustriali
710 military: Zona militari
715 recreation_ground: Chianu di ricrìu
716 reservoir: Lacu artificiali
717 reservoir_watershed: Gebbia
718 residential: Zona risidinziali
720 village_green: Parcu urbanu
725 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
727 dog_park: Parcu pî cani
728 fishing: Riserva di pisca
729 fitness_centre: Palestra
730 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
732 golf_course: Campu di golf
733 horse_riding: Equitazzioni
734 ice_rink: Pista ghiazzata
735 marina: Portu turìsticu
736 miniature_golf: Minigolf
737 nature_reserve: Riserva naturali
740 playground: Jochi pî picciriddi
741 recreation_ground: Chianu di ricrìu
742 resort: Villaggiu turìsticu
744 slipway: Rampa d'alaggiu
745 sports_centre: Centru spurtivu
747 swimming_pool: Piscina
748 track: Pista di cursa
749 water_park: Acquapark
759 airfield: Ariuportu militari
763 "yes": Passu di muntagna
768 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
772 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
787 reef: Scogghiu summersu
804 accountant: Raggiuneri
805 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
806 architect: Architettu
808 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
809 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
810 government: Ufficiu pùbblicu
811 insurance: Assicurazzioni
813 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
814 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
815 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
818 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
828 isolated_dwelling: Casi isulati
831 neighbourhood: Quarteri
837 subdivision: Suttadivisioni
843 abandoned: Ferruvìa abbannunata
844 construction: Ferruvìa n custruzzioni
845 disused: Ferruvìa n disusu
846 funicular: Funiculari
847 halt: Firmata dû trenu
848 junction: Biviu ferruviariu
849 level_crossing: Passaggiu a liveddu
850 light_rail: Mitrupulitana leggia
851 miniature: Binariu n miniatura
853 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
854 platform: Binariu dâ stazzioni
855 preserved: Ferruvìa stòrica
856 proposed: Ferruvìa n pruggettu
857 spur: Binariu di sirvizziu
858 station: Stazzioni dâ ferruvìa
859 stop: Firmata dû trenu
860 subway: Mitrupulitana
861 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
862 switch: Scanciu ferruviariu
864 tram_stop: Firmata dû tram
866 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
870 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
871 beverages: Putìa dî buttigghî
872 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
873 books: Nigozziu dî libbra
876 car: Cuncissiunaria dî màchini
877 car_parts: Ricambî dî màchini
878 car_repair: Officina dî màchini
879 carpet: Nigozziu di tappiti
880 charity: Nigozziu di binificienza
881 cheese: Putìa di furmaggi
883 clothes: Nigozziu dî vistiti
884 computer: Nigozziu dî computeri
885 confectionery: Pastizzarìa
886 convenience: Minimarket
888 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
890 department_store: Magasenu granni
892 doityourself: Fai-da-te
893 dry_cleaning: Lavasiccu
894 electronics: Nigozziu d'elittrònica
895 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
896 farm: Putìa dû viddanu
899 food: Putìa dû manciari
900 funeral_directors: Casciamurtaru
901 furniture: Putìa dî mòbbili
902 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
904 gift: Artìculi di rijalu
905 greengrocer: Putìa dâ frutta
907 hairdresser: Piluccheri
913 mall: Centru cummirciali
914 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
915 motorcycle: Nigozziu di muturi
916 music: Nigozziu di mùsica
917 newsagent: Giurnalaru
919 organic: Manciari biulòggicu
920 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
921 pet: Nigozziu di l'armali
922 photo: Artìculi di futugrafìa
923 second_hand: Artìculi di secunna manu
925 sports: Artìculi spurtivi
927 supermarket: Supirmircatu
929 toys: Nigozziu dî jucàttuli
930 travel_agency: Agginzìa di viaggi
936 apartment: Appartamentu
937 artwork: Òpira d'arti
938 attraction: Attrazzioni turìstica
939 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
942 caravan_site: Campìu pî roulotte
944 gallery: Jallarìa d'arti
945 guest_house: Guest House
948 information: Nfurmazzioni
951 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
952 theme_park: Parcu dî divirtimenti
953 viewpoint: Postu panuràmicu
959 artificial: Cursu d'acqua artificiali
960 boatyard: Canteri navali
963 derelict_canal: Saia abbannunata
967 lock: Conca di navigazzioni
975 weir: Brigghia fluviali
978 level2: Cunfini di nazzioni
979 level4: Cunfini di riggiuni
980 level5: Cunfini di riggiuni èstira
981 level6: Cunfini di pruvincia
982 level8: Cunfini di cumuni
983 level9: Cunfini di villaggiu
984 level10: Cunfini di quarteri
990 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
991 more_results: Àutri risurtati
994 not_updated: Nun aggiurnatu
995 user_not_found: L'utenti nun esisti
997 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1000 note: 'Nota #%{note_id}'
1005 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1006 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1009 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1010 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1013 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1014 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1015 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1018 spam_label: Sta nota è spam
1022 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1027 start_mapping: Accumenza a mappari
1029 history: Crunuluggìa
1032 export_data: Esporta li dati
1033 gps_traces: Tracciati GPS
1034 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1035 user_diaries: Diarî di l'utenti
1036 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1037 edit_with: Cancia cu %{editor}
1038 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1039 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1040 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1041 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1042 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1043 partners_partners: cullabburatura
1044 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1045 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1046 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1047 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1048 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1051 copyright: Dritti d'auturi
1053 community_blogs: Blog dâ cumunità
1054 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1056 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1057 text: Fai na dunazzioni
1058 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1061 diary_comment_notification:
1062 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1063 hi: Salutamu %{to_user},
1064 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1065 chi havi oggettu %{subject}:'
1066 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1067 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1068 message_notification:
1069 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1070 hi: Salutamu %{to_user},
1071 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1073 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1074 cu l''oggettu %{subject}:'
1075 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1077 friendship_notification:
1078 hi: Salutamu %{to_user},
1079 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1080 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1081 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1082 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1083 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1084 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1086 hi: Salutamu %{to_user},
1087 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1088 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1090 hi: Salutamu %{to_user},
1091 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1093 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1095 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1096 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1097 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1098 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1099 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1100 pi spigàriti comu s'accumenza.
1102 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1104 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1105 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1106 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1109 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1111 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1112 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1113 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1114 la tò palora d'òrdini.
1115 note_comment_notification:
1116 anonymous: N’utenti anònimu
1119 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1121 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1122 noti chi ti ntirèssanu'
1123 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1124 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1125 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1126 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1128 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1129 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1131 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1133 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1134 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1136 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1138 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1139 noti chi ti ntirèssanu'
1140 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1141 s''attrova vicinu a %{place}.'
1142 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1143 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1144 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1145 changeset_comment_notification:
1146 hi: Salutamu %{to_user},
1149 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1150 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1152 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1154 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1155 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1156 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1157 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1158 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1162 heading: Talìa la tò posta!
1163 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1164 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1166 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1169 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1170 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1171 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1173 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1175 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1176 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1177 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1179 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1180 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1181 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1184 title: Posta arrivata
1185 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1187 one: '%{count} missaggiu novu'
1188 other: '%{count} missaggî novi'
1190 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1191 other: '%{count} missaggî vecchî'
1192 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1193 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1194 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1201 unread_button: Signa comu di lèggiri
1202 read_button: Signa comu già liggiutu
1203 reply_button: Arrispunni
1204 destroy_button: Cancella
1206 title: Manna un missaggiu
1207 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1208 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1210 message_sent: Missaggiu mannatu
1211 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1212 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1214 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1215 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1216 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1218 title: Posta mannata
1220 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1221 other: Hai %{count} missaggî mannati
1222 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1223 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1224 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1226 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1227 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1230 title: Leggi lu missaggiu
1231 reply_button: Arrispunni
1232 unread_button: Signa comu di lèggiri
1233 destroy_button: Cancella
1234 back: Torna n arreri
1235 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1236 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1237 sent_message_summary:
1238 destroy_button: Cancella
1240 my_inbox: La mè posta arrivata
1242 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1243 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1245 destroyed: Missaggiu cancillatu
1248 title: Palora d'òrdini pirduta
1249 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1250 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1251 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1252 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1253 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1255 title: Azzera la palora d'òrdini
1256 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1257 reset: Azzera la palora d'òrdini
1258 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1260 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1263 title: Li mè prifirenzi
1264 preferred_editor: Editor prifirutu
1265 preferred_languages: Lingui prifiruti
1266 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1268 title: Cancia prifirenzi
1269 save: Aggiurna prifirenzi
1273 title: Cancia lu prufilu
1274 save: Aggiurna prufilu
1278 gravatar: Adòpira Gravatar
1279 new image: Agghiunci na mmàggini
1280 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1281 delete image: Leva la mmàggini attuali
1282 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1283 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1284 home location: 'Pusizzioni basi:'
1285 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1286 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1292 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1293 password: 'Palora d''òrdini:'
1294 remember: Arricòrdati di mìa
1295 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1297 register now: Scrìviti ora
1298 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1299 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1302 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1303 logout_button: Nesci
1306 headings: Ntistazzioni
1307 heading: Ntistazzioni
1308 subheading: Suttantistazzioni
1319 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1320 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1322 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1323 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1324 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1325 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1326 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1327 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1329 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1330 open_data_title: Dati graputi
1331 legal_title: Noti ligali
1332 partners_title: Cullabburatura
1334 title: Dritti d'auturi e Licenza
1336 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1337 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1338 fa fidi la pàggina n ngrisi
1339 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1341 title: A prupòsitu di sta pàggina
1342 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1343 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1344 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1345 native_link: virsioni n sicilianu
1346 mapping_link: accuminzari a mappari
1348 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1349 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1350 d'OpenStreetMap».
1351 attribution_example:
1352 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1353 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1354 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1355 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1356 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1357 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1358 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1359 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1360 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1361 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1362 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1363 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1364 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1365 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1366 titulari dû drittu d'auturi.
1368 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1369 lu JavaScript disattivatu.
1370 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1372 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1374 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1375 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1377 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1378 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1379 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1380 user_page_link: pàggina di l'utenti
1381 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1382 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1383 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1384 nicissarî pi sta funziunalità.
1386 title: Espurtazzioni
1387 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1390 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1392 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1393 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1394 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1397 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1401 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1403 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1404 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1405 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1408 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1409 export_button: Esporta
1411 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1415 title: Tràsiri ntâ cumunità
1416 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1417 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1418 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1419 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1423 title: Attruvari aiutu
1425 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1426 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1429 title: Bimminuti nta OSM
1430 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1432 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1433 title: Guida dî principianti
1434 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1437 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1438 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1441 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1444 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1445 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1447 title: wiki.openstreetmap.org
1448 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1453 search_results: Risurtati di l'arricerca
1457 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1458 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1461 where_am_i: Unni sugnu?
1462 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1467 motorway: Autustrata
1469 primary: Strata primaria
1470 secondary: Strata sicunnaria
1471 unclassified: Strata senza classificazzioni
1473 bridleway: Caminu pî cavaddi
1474 cycleway: Pista ciclàbbili
1475 footway: Caminu pidunali
1477 subway: Mitrupulitana
1479 chair_lift: seggiuvìa
1480 runway: Pista d’attirraggiu
1481 taxiway: pista di rullaggiu
1482 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1483 admin: Cunfini amministrativu
1489 resident: Zona risidinziali
1490 retail: Zona di nigozzî
1491 industrial: Zona nnustriali
1492 commercial: Zona cummirciali
1493 heathland: Brughiera
1495 reservoir: lacu artificiali
1497 brownfield: Zona di bunìfica
1499 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1500 pitch: Campu di jocu
1501 centre: Centru spurtivu
1502 reserve: Riserva naturali
1503 military: Zona militari
1505 university: univirsità
1506 building: Edificiu mpurtanti
1507 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1510 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1511 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1512 private: Accessu privatu
1513 destination: Sirvitù di passaggiu
1514 construction: Strati n custruzzioni
1517 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1518 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1519 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1521 title: Zocchi c'è supra â cartina
1523 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1524 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1525 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1528 start_mapping: Accumenza a mappari
1530 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1532 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1533 cchiù fàcili lassari na nota.
1536 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1537 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1538 punti nun mantinutu)
1539 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1541 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1542 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1544 visibility_help: chi voli diri?
1547 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1548 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1549 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1550 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1552 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1553 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1554 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1555 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1556 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1557 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1560 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1561 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1562 visibility_help: chi voli diri?
1566 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1567 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1569 filename: 'Nomu dû file:'
1571 uploaded: 'Carricatu lu:'
1573 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1576 owner: 'Prupitariu:'
1577 description: 'Discrizzioni:'
1580 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1581 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1582 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1583 visibility: 'Visibbilità:'
1588 other: '%{count} punti'
1590 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1591 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1592 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1594 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1596 trackable: TRACCIÀBBILI
1598 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1599 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1600 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1601 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1602 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1604 older: Tracciati cchiù vecchî
1605 newer: Tracciati cchiù novi
1607 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1609 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1611 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1613 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1614 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1617 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1619 description_with_count:
1620 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1621 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1622 description_without_count: File GPX di %{user}
1625 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1626 browser prima chi cuntìnui.
1628 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1630 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1631 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1632 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1634 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1635 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1638 title: Trasi cu n'OpenID
1639 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1641 title: Trasi cu Google
1642 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1644 title: Trasi cu Facebook
1645 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1647 title: Trasi cu Windows Live
1648 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1650 title: Trasi cu GitHub
1651 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1653 title: Trasi cu Wikipedia
1654 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1657 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1658 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1659 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1660 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1661 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1662 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1663 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1664 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1665 allow_write_api: canciari la cartina.
1666 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1667 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1668 allow_write_notes: canciari li noti.
1669 grant_access: Duna l’accessu
1671 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1672 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1673 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1675 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1676 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1677 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1679 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1681 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1682 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1683 write_api: Cancia la cartina
1684 write_notes: Cancia li noti
1685 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1688 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1690 title: Cancia la tò applicazzioni
1692 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1693 key: 'Consumer Key:'
1694 secret: 'Consumer Secret:'
1695 url: 'URL pû Request Token:'
1696 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1697 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1698 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1699 edit: Cancia li dittagghî
1700 delete: Cancella stu clienti
1702 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1704 title: Li mè dittagghî OAuth
1705 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1706 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1707 application: Nomu di l'applicazzioni
1708 issued_at: Cuncidutu n data
1710 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1711 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1712 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1713 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1715 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1716 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1718 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1720 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1722 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1724 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1726 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1727 oauth2_applications:
1739 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1740 cuntu di manera autumàtica.
1742 header: Lìbbira e canciàbbili
1743 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1744 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1745 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1747 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1749 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1752 heading: Cunnizzioni
1753 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1754 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1755 consider_pd_why: chi voli diri?
1757 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1758 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1759 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1763 rest_of_world: Restu dû munnu
1764 terms_declined_flash:
1765 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1767 title: St'utenti nun c'è
1768 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1769 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1770 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1773 my diary: Lu mè diariu
1774 my edits: Li mè canciamenti
1775 my traces: Li mè tracciati
1776 my notes: Li mè noti
1777 my messages: Li mè missaggi
1778 my profile: Lu mè prufilu
1779 my settings: Li mè mpustazzioni
1780 my comments: Li mè cummenti
1781 my_preferences: Li mè prifirenzi
1782 blocks on me: Cu blocca a mìa
1783 blocks by me: A cu bloccu iu
1784 edit_profile: Cancia prufilu
1785 send message: Manna nu missaggiu
1789 notes: Noti dâ cartina
1790 remove as friend: Leva di l'amici
1791 add as friend: Agghiunci a l'amici
1792 mapper since: 'Mappaturi di:'
1793 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1794 ct undecided: Nun dicisi
1795 ct declined: Rifiutati
1796 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1797 created from: 'Criatu di:'
1799 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1801 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1802 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1804 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1805 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1807 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1808 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1809 block_history: blocchi arricivuti
1810 moderator_history: blocchi dati
1812 create_block: blocca a st'utenti
1813 activate_user: attiva a st'utenti
1814 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1815 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1816 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1817 delete_user: Cancella a st'utenti
1820 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1821 di fari canciamenti.
1825 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1826 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1827 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1829 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1830 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1832 title: Cuntu suspinnutu
1833 heading: Cuntu suspinnutu
1836 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1837 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1838 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1839 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1840 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1843 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1844 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1845 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1847 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1848 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1849 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1851 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1852 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1854 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1855 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1856 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1858 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1859 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1862 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1863 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1865 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1866 back: Arritorna a l'ìnnici
1868 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1869 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1870 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1872 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1873 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1874 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1876 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1877 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1879 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1881 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1882 success: Bloccu aggiurnatu.
1884 title: Blocchi di l'utenti
1885 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1886 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1888 time_future_html: Finisci tra %{time}
1889 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1890 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1894 other: '%{count} uri'
1897 other: '%{count} jorna'
1900 other: '%{count} simani'
1903 other: '%{count} misii'
1906 other: '%{count} anni'
1908 title: Blocchi di %{name}
1909 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1910 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1912 title: Blocchi fatti di %{name}
1913 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1914 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1916 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1917 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1923 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1924 revoker: 'Rivucaturi:'
1925 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1927 not_revoked: (nun arrivucatu)
1931 display_name: Utenti bluccatu
1932 creator_name: Criaturi
1933 reason: Mutivu dû bloccu
1935 revoker_name: Arrivucatu di
1938 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1939 heading: Noti di %{user}
1940 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1941 no_notes: Nuḍḍa nota
1944 description: Discrizzioni
1945 created_at: Criata lu
1946 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1948 title: 'Nota: %{id}'
1949 description: Discrizzioni
1950 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1951 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1952 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1953 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1954 a virificari di fonti nnipinnenti.
1957 reactivate: Attiva di novu
1958 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1962 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1963 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1964 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1965 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1966 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1967 add: Agghiunci la nota
1974 link: Culligamentu o HTML
1975 long_link: Culligamentu
1976 short_link: Culligamentu accurzatu
1979 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1983 short_url: URL curta
1984 include_marker: Ncludi lu signali
1985 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1986 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1987 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1991 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1997 title: Ammustra unni sugnu
2000 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2001 transport_map: Mappa dî trasporti
2004 header: Strati dâ cartina
2005 notes: Noti dâ cartina
2006 data: Dati dâ cartina
2007 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2010 edit_tooltip: Cancia la cartina
2011 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2012 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2013 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2014 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2015 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2016 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2017 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2018 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2022 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2023 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2024 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2025 directions: Nnicazzioni
2028 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2029 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2031 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2032 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2033 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2034 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2035 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2036 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2037 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2038 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2039 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2040 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2041 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2042 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2043 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2044 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2045 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2046 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2047 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2048 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2049 unnamed: strata senza nomu
2050 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2066 relation: Rilazzioni
2067 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
2068 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2069 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2071 add_note: Agghiunci na nota ccà
2072 show_address: Ammustra nnirizzu
2075 heading: Cancia occultamentu
2076 title: Cancia occultamentu
2078 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
2079 heading: Lista di l'occultamenti
2080 title: Lista di l'occultamenti
2082 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2083 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2085 description: 'Discrizzioni:'
2086 heading: Occultamentu «%{title}»
2089 edit: Cancia st'occultamentu
2090 destroy: Leva st'occultamentu
2093 flash: Occultamentu criatu.
2095 flash: Canciamenti sarvati.
2097 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2098 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2099 flash: Occultamentu distruiutu.
2100 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.