1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
16 prompt: Fichier eraussichen
21 create: Verëffentlechen
22 update: Aktualiséieren
24 create: Bemierkung derbäisetzen
29 update: Aktualiséieren
32 update: Ännerunge späicheren
35 update: Spär aktualiséieren
38 changeset: Set vun Ännerungen
46 old_relation: Al Relatioun
52 user_preference: Benotzerastellung
56 name: Numm (Obligatoresch)
57 allow_write_api: d'Kaart änneren
61 latitude: Geografesch Breet
62 longitude: Geografesch Längt
70 name: Numm vum Fichier
72 latitude: Geografesch Breet
73 longitude: Geografesch Längt
75 description: Beschreiwung
76 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
77 visibility: Visibilitéit
78 tagstring: Markéierungen
86 display_name: Numm dee gewise gëtt
87 description: Beschreiwung
90 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
93 tagstring: Mat Komma getrennt
95 distance_in_words_ago:
97 one: virun ongeféier 1 Stonn
98 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
100 one: virun ongeféier 1 Mount
101 other: virun ongeféier %{count} Méint
103 one: virun ongeféier 1 Joer
104 other: virun ongeféier %{count} Joer
107 other: viru bal %{count} Joer
108 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
110 one: viru manner wéi 1 Sekonn
111 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
113 one: viru manner wéi 1 Minutt
114 other: viru manner wéi %{count} Minutten
116 one: viru méi wéi 1 Joer
117 other: viru méi wéi %{count} Joer
119 one: virun 1 virun enger Sekonn
120 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
123 other: viru(n) %{count} Minutten
126 other: viru(n) %{count} Deeg
129 other: viru(n) %{count} Méint
132 other: viru(n) %{count} Joer
134 default: Standard (elo %{name})
143 windowslive: Windows Live
149 closed_at_html: Geléist %{when}
150 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
151 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
152 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
154 title: OpenStreetMap Notizen
160 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
161 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
162 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
163 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
164 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
165 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
167 in_changeset: Set vun Ännerungen
169 no_comment: (keng Bemierkung)
171 download_xml: XML eroflueden
172 view_history: Versioune weisen
173 view_details: Detailer weisen
176 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
178 node: Kniet (%{count})
179 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
180 way: Weeër (%{count})
181 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
182 relation: Relatiounen (%{count})
183 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
184 comment: Bemierkungen (%{count})
185 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
186 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
187 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
188 osmchangexml: osmChange XML
190 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
191 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
192 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
193 discussion: Diskussioun
195 title_html: 'Knuet: %{name}'
197 title_html: 'Wee: %{name}'
198 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
201 title_html: 'Relatioun: %{name}'
204 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
210 entry_html: Relatioun %{relation_name}
211 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
214 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
219 changeset: Set vun Ännerungen
226 changeset: Set vun Ännerungen
234 load_data: Donnéeë lueden
239 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
240 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
241 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
242 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
243 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
245 title: 'Notiz: %{id}'
247 description: Beschreiwung
248 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
249 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
250 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
251 viru(n) %{when}</abbr>
252 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
253 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
254 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
255 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
256 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
257 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
258 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
260 changeset_paging_nav:
261 showing_page: Säit %{page}
266 no_edits: (keng Ännerungen)
269 saved_at: Gespäichert de(n)
274 title: Sette vun Ännerungen
275 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
276 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
277 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
278 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
279 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
280 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
281 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
282 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
283 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
284 load_more: Méi lueden
287 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
291 use_map_link: Kaart benotzen
293 title: Blogge vun de Benotzer
294 user_title: Blog vum %{user}
296 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
297 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
300 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
301 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
302 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
304 one: '%{count} Bemierkung'
305 zero: Keng Bemierkungen
306 other: '%{count} Bemierkungen'
307 confirm: Confirméieren
309 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
310 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
311 confirm: Confirméieren
319 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
320 older_comments: Méi al Bemierkungen
323 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
324 button: Als Frënd derbäisetzen
325 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
326 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
327 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
329 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
330 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
334 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
335 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
336 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
337 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
338 search_osm_nominatim:
346 aerodrome: Fluchhafen
349 helipad: Helikopterlandeplaz
350 runway: Start- a Landepist
354 animal_boarding: Déierepensioun
355 arts_centre: Konschtzentrum
361 bicycle_parking: Vëlos-Parking
362 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
363 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
364 biergarten: Béiergaard
366 bureau_de_change: Wiesselbüro
367 bus_station: Busarrêt
369 car_wash: Autoswäschanlag
371 charging_station: Statioun fir ze lueden
375 conference_centre: Konferenzzentrum
377 crematorium: Crematoire
380 drinking_water: Drénkwaasser
381 driving_school: Fahrschoul
383 fire_station: Pompjeeën
386 grave_yard: Kiirfecht
389 kindergarten: Spillschoul
391 marketplace: Maartplaz
392 monastery: Klouschter
393 music_school: Museksschoul
394 nightclub: Bar (Nightclub)
395 nursing_home: Altersheim
397 parking_space: Parkplaz(en)
401 post_office: Postbüro
404 public_building: Ëffentlecht Gebai
405 recycling: Recycling-Center
406 restaurant: Restaurant
409 social_facility: Sozial Ariichtung
411 swimming_pool: Schwämm
413 telephone: Telefonscabine
417 university: Universitéit
418 vending_machine: Verkaafsautomat
419 veterinary: Déiereklinik
420 waste_basket: Drecksback
421 waste_dump_site: Dreckstipp
423 aboriginal_lands: Reservat
424 national_park: Nationalpark
427 suspension: Hänkbréck
432 apartment: Appartement
433 apartments: Appartementer
437 detached: Eenzelt Haus
451 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
459 carpenter: Zammermann
460 electrician: Elektriker
462 handicraft: Handwierk
464 photographer: Fotograf
468 access_point: Zougangspunkt
469 defibrillator: Defibrillator
470 fire_xtinguisher: Feierläscher
471 phone: Noutruff-Telefon
474 bridleway: Wee fir Päerd
475 bus_guideway: Busspur
477 construction: Autobunn (am Bau)
482 milestone: Kilometersteen
484 motorway_link: Autobunnsopfaart
488 primary: Haaptstrooss
489 primary_link: Haaptstrooss
490 proposed: Virgeschlo Strooss
492 secondary: Niewestrooss
493 secondary_link: Niewestrooss
494 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
497 street_lamp: Stroosseluucht
498 tertiary: Kleng Strooss
501 aircraft: Historesche Fliger
502 archaeological_site: Archeologesche Site
503 battlefield: Schluechtfeld
504 building: Historescht Gebai
509 citywalls: Stadmaueren
514 roman_road: Réimerwee
520 "yes": Historesch Plaz
524 aquaculture: Aquakultur
526 construction: Chantier
529 farmyard: Bauerenhaff
533 greenfield: Gréngzone
534 industrial: Industriezone
535 military: Militairegebitt
540 residential: Wunngéigend
545 golf_course: Golfterrain
548 miniature_golf: Minigolf
549 nature_reserve: Naturschutzgebitt
551 picnic_table: Picknickdësch
553 playground: Spillplaz
556 swimming_pool: Schwämm
560 avalanche_protection: Lawineschutz
566 lighthouse: Liichttuerm
570 pumping_station: Pompel-Statioun
571 surveillance: Iwwerwaachung
574 watermill: Waassermillen
575 water_tower: Waassertuerm
580 airfield: Militärfluchhafen
585 "yes": Pass an de Bierger
610 wetland: Fiichtgebitt
613 administrative: Verwaltung
616 employment_agency: Aarbechtsamt
617 estate_agent: Immobilière
620 tax_advisor: Steierberoder
621 travel_agent: Reesbüro
634 neighbourhood: Noperschaft
640 subdivision: Ënnerdeelung
645 abandoned: Fréier Eisebunn
646 construction: Eisebunn (am Bau)
647 disused: Fréier Eisebunn
648 junction: Eisebunnskräizung
649 miniature: Miniatur-Eisebunn
652 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
653 station: Gare (Eisebunn)
657 antiques: Antiquitéitegeschäft
659 bicycle: Vëlosgeschäft
661 books: Bichergeschäft
665 carpet: Teppechgeschäft
668 clothes: Kleedergeschäft
669 computer: Computergeschäft
670 cosmetics: Parfümerie
671 dry_cleaning: Botzerei
673 fabric: Stoffgeschäft
674 fashion: Moudegeschäft
677 funeral_directors: Doudegriewer
678 furniture: Miwwelgeschäft
679 hairdresser: Coiffeur
680 hardware: Quincaillerie
681 hearing_aids: Hörapparat
682 ice_cream: Glacëbuttek
687 music: Museksgeschäft
689 perfumery: Parfümerie
691 pet_grooming: Honds-Salon
693 seafood: Mieresfriichten
694 second_hand: Secondhand-Geschäft
695 shoes: Schonggeschäft
696 sports: Sportsgeschäft
697 supermarket: Supermarché
699 travel_agency: Reesbüro
704 apartment: Vakanzen-Appartement
705 artwork: Konschtwierk
706 attraction: Attraktioun
712 information: Informatioun
715 picnic_site: Piknikplaz
716 theme_park: Fräizäitpark
717 viewpoint: Aussiichtspunkt
726 waterfall: Waasserfall
732 no_results: Näischt fonnt
733 more_results: Méi Resultater
737 select_type: Typ eraussichen
738 not_updated: Net aktualiséiert
740 user_not_found: Benotzer gëtt et net
743 last_updated: Lescht Aktualiséierung
749 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
753 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
754 read_reports: Rapporte liesem
755 new_reports: Nei Rapporten
758 title_html: '%{link} mellen'
763 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
766 spam_label: Dës Notiz ass Spam
767 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
769 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
772 alt_text: OpenStreetMap Logo
773 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
776 sign_up: Mellt Iech un
782 export_data: Donnéeën exportéieren
783 user_diaries: Benotzer Bloggen
784 edit_with: Ännere mat %{editor}
785 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
786 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
787 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
788 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
789 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
790 partners_partners: Partner
791 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
796 community: Communautéit
797 foundation: Fondatioun
798 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
800 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
802 learn_more: Méi wëssen
805 diary_comment_notification:
806 hi: Salut %{to_user},
807 message_notification:
808 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
809 hi: Salut %{to_user},
810 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
812 friendship_notification:
813 hi: Salut %{to_user},
814 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
815 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
816 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
818 hi: Salut %{to_user},
819 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
821 hi: Salut %{to_user},
825 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
827 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
830 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
832 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
833 Äert Passwuert zréckzesetzen.
834 note_comment_notification:
835 anonymous: En anonyme Benotzer
837 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
838 changeset_comment_notification:
839 hi: Salut %{to_user},
842 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
845 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
847 one: '%{count} neie mMssage'
848 other: '%{count} nei Messagen'
853 unread_button: Als net gelies markéieren
854 read_button: Als gelies markéieren
855 reply_button: Äntwerten
856 destroy_button: Läschen
858 title: Noriicht schécken
859 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
862 message_sent: Message geschéckt
864 title: Kee sou ee Message
865 heading: Kee sou ee Message
870 title: Message liesen
874 reply_button: Äntwerten
875 unread_button: Als net gelies markéieren
876 destroy_button: Läschen
879 sent_message_summary:
880 destroy_button: Läschen
882 as_read: Message als gelies markéiert
883 as_unread: Message als net geliest markéiert
885 destroyed: Message geläscht
888 headings: Iwwerschrëften
889 heading: Iwwerschrëft
890 subheading: Ënneriwwerschrëft
891 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
892 ordered: Nummeréiert Lëscht
893 first: Éischt Element
894 second: Zweet Element
898 alt: Alternativen Text
905 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
906 open_data_title: Open Data
908 partners_title: Partner
911 title: Iwwer dës Iwwersetzung
912 english_link: den engleschen Original
914 title: Iwwer dës Säit
915 native_link: lëtzebuergesch Versioun
917 title_html: Copyright a Lizenz
918 more_title_html: Fir méi ze wëssen
919 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
921 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
922 JavaScript desaktivéiert.
923 permalink: Permanentlink
924 shortlink: Kuerze Link
925 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
927 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
928 user_page_link: Benotzersäit
929 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
932 area_to_export: Beräich fir den Export
933 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
934 format_to_export: Format fir z'exportéieren
935 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
939 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
943 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
948 image_size: Gréisst vum Bild
950 latitude: 'Geographesch Breet:'
951 longitude: 'Geographesch Längt:'
953 export_button: Exportéieren
955 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
959 title: Maacht bei eis mat
966 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
968 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
969 title: Guide fir nei Benotzer
971 url: https://help.openstreetmap.org/
973 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
974 mat de Froen an Äntwerten.
976 title: Mailing-Lëschten
982 title: Fir Organisatiounen
984 url: https://wiki.openstreetmap.org/
985 title: OpenStreetMap Wiki
987 search_results: Resultater vum Sichen
992 where_am_i: Wou ass dat?
998 main_road: Haaptstrooss
999 secondary: Niewestrooss
1000 unclassified: Net klasséiert Strooss
1001 bridleway: Wee fir Päerd
1002 cycleway: Vëlospiste
1003 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1004 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1005 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1017 industrial: Industriezone
1022 reserve: Naturschutzgebitt
1023 military: Militärgebitt
1029 private: Privaten Terrain
1030 construction: Stroossen am Bau
1031 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
1032 bicycle_parking: Vëlosparking
1036 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
1038 headings: Iwwerschrëften
1039 heading: Iwwerschrëft
1040 subheading: Ënneriwwerschrëft
1041 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1042 ordered: Nummeréiert Lëscht
1043 first: Éischt Element
1044 second: Zweet Element
1048 alt: Alternativen Text
1053 title: Wat ass op der Kaart
1059 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1062 visibility_help: wat heescht dat?
1066 visibility_help: wat heescht dat?
1069 filename: 'Numm vum Fichier:'
1070 download: eroflueden
1071 uploaded: 'Eropgelueden:'
1073 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1077 description: 'Beschreiwung:'
1078 tags: 'Markéierungen:'
1080 visibility: 'Visibilitéit:'
1082 showing_page: Säit %{page}
1086 other: '%{count} Punkten'
1088 view_map: Kaart weisen
1090 edit_map: Kaart änneren
1097 my_traces: Meng GPS Spueren
1099 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1102 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1103 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1104 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1105 allow_write_notes: Notizen änneren.
1108 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1109 edit: Detailer änneren
1110 delete: Client läschen
1111 confirm: Sidd Dir sécher?
1113 title: Meng OAuth Detailer
1120 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1121 password: 'Passwuert:'
1122 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1123 remember: Sech u mech erënneren
1124 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1125 login_button: Umellen
1126 register now: Elo aschreiwen
1127 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1128 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1129 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1130 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1133 title: Alogge mat OpenID
1134 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1136 title: Alogge mat Google
1137 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1139 title: Mat Facebook aloggen
1140 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1142 title: Mat Windows Live aloggen
1143 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1145 title: Mat GitHub aloggen
1146 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1148 title: Mat Wikipedia aloggen
1149 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1151 title: Alogge mat Yahoo
1152 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1154 title: Alogge mat Wordpress
1155 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1157 title: Alogge mat AOL
1158 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1161 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1162 logout_button: Ofmellen
1164 title: Passwuert vergiess
1165 heading: Passwuert vergiess?
1166 email address: 'E-Mail-Adress:'
1167 new password button: Passwuert zrécksetzen
1168 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1170 title: Passwuert zrécksetzen
1171 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1172 reset: Passwuert zrécksetzen
1173 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1175 title: Mellt Iech un
1176 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1179 header: Fäi a verännerbar
1180 email address: 'E-Mail-Adress:'
1181 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1182 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1183 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1184 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1186 display name: Numm weisen
1187 password: 'Passwuert:'
1188 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1189 continue: Mellt Iech un
1191 heading: Bedingungen
1192 consider_pd_why: wat ass dat?
1193 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1197 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1199 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1200 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1204 my edits: Meng Ännerungen
1205 my notes: Meng Notizen
1206 my messages: Meng Messagen
1207 my profile: Mäi Profil
1208 my settings: Meng Astellungen
1209 my comments: Meng Bemierkungen
1210 oauth settings: OAuth-Astellungen
1211 blocks by me: vu Mir Gespaart
1212 send message: Message schécken
1215 notes: Notizen op der Kaart
1216 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1217 add as friend: Frënd derbäisetzen
1218 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1219 email address: 'E-Mail-Adress:'
1221 description: Beschreiwung
1222 settings_link_text: Astellungen
1223 my friends: Meng Frënn
1224 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1225 km away: '%{count} km ewech'
1226 m away: '%{count} m ewech'
1227 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1229 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1230 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1232 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1233 moderator: Moderateursrechter ginn
1235 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1236 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1237 block_history: Aktiv Spären
1238 comments: Bemierkungen
1239 create_block: Dëse Benotzer spären
1240 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1241 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1242 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1243 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1244 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1245 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1246 confirm: Confirméieren
1247 report: Dëse Benotzer mellen
1251 title: Benotzerkont änneren
1252 my settings: Meng Astellungen
1253 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1254 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1255 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1257 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1258 link text: wat ass dat?
1260 enabled link text: wat ass dëst?
1261 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1263 link text: wat ass dëst?
1264 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1265 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1268 link text: wat ass dat?
1269 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1270 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1271 new image: E Bild derbäisetzen
1272 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1273 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1274 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1275 latitude: 'Breedegrad:'
1276 longitude: 'Längegrad:'
1277 save changes button: Ännerunge späicheren
1278 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1279 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1280 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1282 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1283 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1284 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1286 button: Confirméieren
1287 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1288 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1290 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1292 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1293 button: Confirméieren
1294 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1296 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1300 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1301 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1302 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1304 webmaster: Webmaster
1306 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1308 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1309 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1312 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1313 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1314 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1315 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1318 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1319 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1320 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1322 confirm: Confirméieren
1324 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1325 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1326 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1328 confirm: Confirméieren
1329 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1330 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1333 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1335 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1336 back: All Späre weisen
1338 show: Dës Spär weisen
1339 back: All Späre weisen
1341 success: Spär aktualiséiert
1343 title: Benotzerspären
1344 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1345 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1348 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1353 other: '%{count} Stonnen'
1355 title: Späre vum %{name}
1356 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1358 title: Späre vum %{name}
1359 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1361 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1362 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1367 confirm: Sidd Dir sécher?
1368 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1369 back: All Späre weisen
1371 not_revoked: (net opgehuewen)
1376 display_name: Gespaarte Benotzer
1377 reason: Grond fir d'Spär
1379 revoker_name: Opgehuewe vum
1380 showing_page: Säit %{page}
1385 description: Beschreiwung
1386 last_changed: Lescht Ännerung
1393 link: Link oder HTML
1396 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1399 download: Eroflueden
1400 short_url: Kuerz URL
1401 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1403 report_problem: E Problem mellen
1406 title: Weise wou ech sinn
1408 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1409 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1411 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1412 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1415 cycle_map: Vëloskaart
1417 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1419 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1420 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1422 edit_tooltip: Kaart änneren
1423 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1427 subscribe: Abonnéieren
1428 unsubscribe: Ofbestellen
1429 hide_comment: verstoppen
1430 unhide_comment: nees weisen
1433 add: Notiz derbäisetzen
1437 reactivate: Reaktivéieren
1440 ascend: Vu kleng op grouss
1442 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1443 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1444 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1445 descend: Vu grouss op kleng
1446 directions: Richtungen
1449 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1451 continue_without_exit: Virun op %{name}
1452 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1453 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1454 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1455 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1456 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1457 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1458 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1459 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1460 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1461 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1462 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1463 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1464 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1465 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1466 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1467 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1468 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1469 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1470 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1471 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1472 unnamed: Strooss ouni Numm
1489 directions_from: Vun hei fort
1490 directions_to: Heihinn
1491 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1492 show_address: Adress weisen
1493 centre_map: Kaart hei zentréieren
1496 description: Beschreiwung
1498 description: Beschreiwung
1500 description: 'Beschreiwung:'
1501 confirm: Sidd Dir sécher?
1503 flash: Ännerunge gespäichert.
1505 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1506 invalid_characters: huet net valabel Zeechen