1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
44 acl: Lista de Controllu de Atzessu
45 changeset: Annantu de modìficas
46 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
48 diary_comment: Cummentu in su diàriu
49 diary_entry: Intrada in su diàriu
55 node_tag: Etichetta de su nodu
57 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
58 old_relation: Relata betza
59 old_relation_member: Membru de sa relata betza
60 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
62 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
63 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
65 relation_member: Membru de sa relata
66 relation_tag: Eticheta de sa relata
70 tracepoint: Puntu de su sestadu
71 tracetag: Eticheta de su sestadu
73 user_preference: Preferèntzias de s'utente
74 user_token: Getone de s'utente
76 way_node: Nodu de su caminu
77 way_tag: Eticheta de sa lìnia
80 name: Nùmene (obligatòriu)
81 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
82 callback_url: URL de torrada
83 support_url: URL de s'assistèntzia
84 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
85 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
86 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
87 allow_write_api: modìfica sa mapa
88 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
89 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
90 allow_write_notes: modificare sas notas
98 longitude: Longitùdine
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
103 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
111 name: Nùmene de su documentu
114 longitude: Longitùdine
116 description: Descritzione
117 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
118 visibility: Visibilidade
124 recipient: Destinatàriu
127 description: Descritzione
129 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
130 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
132 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
133 auth_uid: UID de autenticatzione
135 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
137 display_name: Nùmene ammustradu
138 description: Descritzione de su profilu
140 home_lon: Longitùdine
141 languages: Limbas preferidas
142 preferred_editor: Editore preferidu
144 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
146 doorkeeper/application:
147 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
148 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
149 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
150 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
152 tagstring: separadu dae vìrgulas
154 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
155 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
156 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
157 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
158 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
160 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
161 bèngiat iscantzelladu?
163 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
165 distance_in_words_ago:
167 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
168 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
170 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
171 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
173 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
174 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
176 one: belle %{count} annu a como
177 other: belle %{count} annos a como
178 half_a_minute: mesu minutu a como
180 one: prus pagu de %{count} segundu a como
181 other: prus pagu de %{count} segundos a como
183 one: prus pagu de %{count} minutu a como
184 other: prus pagu de %{count} minutos a como
186 one: prus de %{count} annu a como
187 other: prus de %{count} annos a como
189 one: '%{count} segundu a como'
190 other: '%{count} segundos a como'
192 one: '%{count} minutu a como'
193 other: '%{count} minutos a como'
195 one: '%{count} die a como'
196 other: '%{count} dies a como'
198 one: '%{count} mese a como'
199 other: '%{count} meses a como'
201 one: '%{count} annu a como'
202 other: '%{count} annos a como'
204 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209 description: iD (acontzadore in lìnia)
211 name: Controllu Remotu
212 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
224 opened_at_html: Creada %{when}
225 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
226 commented_at_html: Atualizada %{when}
227 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
228 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
229 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
230 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
231 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
233 title: Notas de OpenStreetMap
234 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
235 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
236 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
238 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
239 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
240 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
241 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
248 title: Iscantzella su contu meu
249 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
250 e non si podet annullare.
251 delete_account: Iscantzella su contu
252 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
253 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
254 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
255 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
256 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
257 contos l'ant a pòdere impreare.
258 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
259 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
261 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
263 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
264 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
265 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
266 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
267 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
268 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
269 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
270 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
271 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
272 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
273 confirm_delete: Seguru ses?
277 title: Modìfica su profilu
278 my settings: Preferèntzias meas
279 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
280 external auth: Autenticatzione esterna
282 link text: ite est custu?
284 heading: Modificatzione pùblica
285 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
286 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
287 enabled link text: ite est custu?
288 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
289 antepostas sunt anònimas.
290 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
292 heading: Règulas po contribuire
293 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
294 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
295 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
296 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
297 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
299 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
300 link text: ite est custu?
301 save changes button: Sarva sas modìficas
302 delete_account: Iscantzella su contu...
304 heading: Modificatzione pùblica
305 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
306 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
307 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
308 persones de ti chircare tràmite su situ web.
309 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
310 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
311 find_out_why: iscoberi pro ite
312 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
313 si as a devènnere unu contu pùblicu.
314 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
315 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
316 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
318 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
319 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
320 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
322 success: Contu iscantzelladu.
324 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
325 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
327 in_changeset: Annantu de modìficas
329 no_comment: (perunu cummentu)
332 one: '%{count} relatzione'
333 other: '%{count} relatziones'
335 one: '%{count} lìnia'
336 other: '%{count} lìnias'
337 download_xml: Iscàrriga XML
338 view_history: Càstia sa cronologia
339 view_details: Mustrat sos detàllios
342 title_html: 'Nodu: %{name}'
343 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
345 title_html: 'Lìnia: %{name}'
346 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
350 other: '%{count} nodos'
352 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
353 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
355 title_html: 'Relatzione: %{name}'
356 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
359 one: '%{count} membru'
360 other: '%{count} membros'
362 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
368 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
371 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
376 changeset: annantu de modìficas
379 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
380 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
386 changeset: annantu de modìficas
389 redaction: Revisione %{id}
390 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
391 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
398 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
399 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
400 de bòlere ammustrare custos datos?
401 load_data: Càrriga Datos
402 loading: Carrigamentu...
406 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
407 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
408 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
409 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
410 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
411 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
412 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
413 email_link: Posta eletrònica %{email}
415 title: Chirca de elementos
416 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
417 nearby: Elementos a curtzu
418 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
422 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
423 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
425 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
426 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
428 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
429 tempus pro lu recuperare.
432 no_edits: (peruna modìfica)
433 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
435 title: Annantos de modìficas
436 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
437 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
438 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
439 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
440 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
441 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
442 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
443 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
444 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
445 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
446 load_more: Càrriga·nde de prus
448 title: Annantu de modìficas %{id}
449 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
454 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
455 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
456 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
457 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
458 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
460 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
461 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
462 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
463 subscribe: Sutaiscrie·ti
464 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
465 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
466 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
468 unhide_comment: ammustra
470 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
471 osmchangexml: XML in formadu osmChange
473 nodes: Nodos (%{count})
474 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
475 ways: Lìnias (%{count})
476 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
477 relations: Relatziones (%{count})
478 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
480 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
481 tempus pro lu recuperare.
484 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
485 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
486 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
488 your location: Sa positzione tua
489 nearby mapper: Mapadore a curtzu
492 title: Su pannellu de controllu meu
493 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
494 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
495 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
496 my friends: Amigos meos
497 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
498 nearby users: Àteros utentes a curtzu
499 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
501 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
502 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
503 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
504 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
507 title: Intrada de diàriu noa
510 use_map_link: Imprea sa mapa
512 title: Diàrios de sos utentes
513 title_friends: Diàrios de sos amigos
514 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
515 user_title: Diàriu de %{user}
516 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
517 new: Intrada de diàriu noa
518 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
520 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
522 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
524 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
525 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
527 title: Diàriu de %{user} | %{title}
528 user_title: Diàriu de %{user}
529 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
530 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
533 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
534 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
535 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
536 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
538 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
539 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
540 comment_link: Cummenta custa intrada
541 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
543 one: '%{count} cummentu'
544 other: '%{count} cummentos'
545 no_comments: Perunu cummentu
546 edit_link: Modìfica custa intrada
547 hide_link: Cua custa intrada
548 unhide_link: Ammustra custa intrada
550 report: Sinnala custa intrada
552 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
553 hide_link: Cua custu cummentu
554 unhide_link: Ammustra custu cummentu
556 report: Sinnala custu cummentu
561 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
562 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
564 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
565 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
568 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
569 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
572 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
573 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
574 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
575 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
583 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
584 de sa seletzione de unu contu de utente finale
585 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
587 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
589 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
594 notice: Aplicatzione registrada.
598 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
599 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
600 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
601 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
602 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
603 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
604 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
605 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
606 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
607 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
609 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
610 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
611 openid: Autèntica su contu tuo
612 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
613 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
616 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
618 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
619 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
620 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
623 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
624 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
625 internal_server_error:
626 title: Errore de s'aplicatzione
627 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
628 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
630 title: Documentu no agatadu
631 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
632 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
635 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
636 button: Annanghe a sos amigos
637 success: '%{name} como est amigu tuo!'
638 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
639 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
640 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
641 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
643 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
644 button: Boga dae sos amigos
645 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
646 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
651 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
652 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
653 search_osm_nominatim:
657 chair_lift: Ascensore carrotzina
660 magic_carpet: Tzinta trasportadora
661 platter: Sciovia a piatellu
662 pylon: Turre de sa funivia
663 station: Istatzione sciovia
664 t-bar: Sciovia a àncora
669 apron: Àrea de arreada de aeroportu
670 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
673 holding_position: Positzione de isetu
674 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
675 parking_position: Positzione parchègiu
677 taxilane: Carrera de rullàgiu
678 taxiway: Carrera de manovra
679 terminal: Terminal de aeroportu
680 windsock: Màniga a bentu
682 animal_boarding: Posada pro animales
683 animal_shelter: Imbaru pro animales
684 arts_centre: Tzentru de arte
685 atm: Isportellu automàticu
689 bench: Panchita/banchina
690 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
691 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
692 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
693 biergarten: Birreria a s'abertu
694 blood_bank: Bancu de sàmbene
695 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
697 bureau_de_change: Cambia-dinare
698 bus_station: Istatzione de sos postales
700 car_rental: Afitu de veturas
701 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
702 car_wash: Autolavàgiu
704 charging_station: Istatzione de carrigamentu
705 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
709 college: Iscola superiore
710 community_centre: Tzentru tzìvicu
711 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
712 courthouse: Tribunale
713 crematorium: Crematòriu
716 drinking_water: Abba potàbile
717 driving_school: Autoiscola
719 events_venue: Sala pro eventos
720 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
721 ferry_terminal: Terminale navios
722 fire_station: Pompieres
723 food_court: Corte de màndigu (Food court)
725 fuel: Istatzione de carburante
726 gambling: Giogu de arriscu
727 grave_yard: Campusantu
728 grit_bin: Cassione de arena
730 hunting_stand: Posta de cassa
732 internet_cafe: Ìnternet cafè
733 kindergarten: Parcu de giogos
734 language_school: Iscola de limbas
736 loading_dock: Dàrsena de càrriga
737 love_hotel: Love hotel
739 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
740 monastery: Monastèriu
741 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
742 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
743 music_school: Iscola de mùsica
744 nightclub: Locale noturnu
745 nursing_home: Domo de cura
747 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
748 parking_space: Parchègiu
749 payment_terminal: Terminale de pagamentu
751 place_of_worship: Logu de cultu
753 post_box: Cassita postale
754 post_office: Ufìtziu postale
757 public_bath: Bagnos pùblicos
758 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
759 public_building: Edifìtziu pùblicu
760 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
761 recycling: Puntu de retziclàgiu
762 restaurant: Ristorante
763 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
767 social_centre: Tzentru Sotziale
768 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
770 swimming_pool: Piscina
772 telephone: Telèfonu pùblicu
776 training: Istrutura de annestru
777 university: Universidade
778 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
779 vending_machine: Distribudore automàticu
780 veterinary: Chirurgia veterinària
781 village_hall: Munitzìpiu
782 waste_basket: Cuntenidore de Arga
783 waste_disposal: Cuntenidore de arga
784 waste_dump_site: Muntonàrgiu
785 watering_place: Abbadòrgiu
786 water_point: Puntu de abba
787 weighbridge: Bilàntzia a ponte
790 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
791 administrative: Làcana amministrativa
792 census: Làcana de tzensimentu
793 national_park: Parcu natzionale
794 political: Distretu eletorale
795 protected_area: Àrea amparada
799 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
800 suspension: Ponte suspesu
801 swing: Ponte giradore
805 apartment: Apartamentu
806 apartments: Apartamentos
812 civic: Edifìtziu tzìvicu
813 college: Edifìtziu universitàriu
814 commercial: Edifìtziu cummertziale
815 construction: Edifìtziu in fràigu
816 detached: Domo unifamiliare
817 dormitory: Dormitòriu
818 duplex: Domo dòpia (duplex)
819 farm: Domo de fatoria
820 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
826 hotel: Edifìtziu de un'albergu
828 houseboat: Domo chi gallègiat
830 industrial: Edifìtziu industriale
831 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
832 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
834 public: Edifìtziu pùblicu
835 residential: Edifìtziu residentziale
836 retail: Edifìtziu cummertziale
838 ruins: Edifìtziu in ruinas
839 school: Edifìtziu iscolàsticu
840 semidetached_house: Domo bifamiliare
841 service: Edifìtziu de servìtziu
844 static_caravan: Caravana
845 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
846 terrace: Domos a ischiera
847 train_station: Istatzione ferroviària
848 university: Edifìtziu universitàriu
853 sport: Tzìrculu isportivu
857 blacksmith: Mastru de ferru
859 carpenter: Mastru de carros
860 caterer: Servìtziu de ristorazione
861 confectionery: Cofituria
863 electrician: Eletritzista
864 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
867 handicraft: Artesania
868 hvac: Fabricante de climatizadores
869 metal_construction: Azienda metalmecànica
871 photographer: Fotògrafu
873 roofer: Fraigadore de cobertas
875 shoemaker: Cartzeraju
876 stonemason: Picapedreri
878 window_construction: Fraigadore de ventanas
879 winery: Cantina de binos
880 "yes": Butega de artesania
882 access_point: Puntu de atzessu
883 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
884 assembly_point: Puntu de reunione
885 defibrillator: Defibrillatore
886 fire_extinguisher: Estintore
887 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
888 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
889 life_ring: Sarvagente
890 phone: Telèfonu de emergèntzia
891 siren: Sirena de emergèntzia
892 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
893 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
895 abandoned: Ferrovia abbandonada
896 bridleway: Caminu pro caddos
897 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
898 bus_stop: Firmada de su postale
899 construction: Caminu in costrutzione
902 cycleway: Pista tziclàbile
904 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
905 emergency_bay: Pratzita de pàsida
906 footway: Caminera pedonale
908 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
909 living_street: Carrera residentziale
910 milestone: Perda miliare
912 motorway_junction: Essida de autostrada
913 motorway_link: Autostrada
914 passing_place: Logu de coladòrgiu
916 pedestrian: Caminu pedonale
917 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
918 primary: Caminu printzipale
919 primary_link: Caminu printzipale
920 proposed: Caminu propostu
921 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
922 residential: Carrera residentziale
923 rest_area: Àrea de Pasu
925 secondary: Caminu segundàriu
926 secondary_link: Caminu segundàriu
927 service: Caminu de servìtziu
928 services: Istatzione de servìtziu
929 speed_camera: Autovelox
931 stop: Signale de istop
932 street_lamp: Lampione
933 tertiary: Carrera tertziària
934 tertiary_link: Caminu tertziàriu
936 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
937 traffic_signals: Semàforu
938 trailhead: Intrada de un'àndala
940 trunk_link: Superstrada
941 turning_circle: Rotunda a fine caminu
942 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
943 unclassified: Caminu chene classificatzione
946 aircraft: Aeroplanu istòricu
947 archaeological_site: Giassu archeològicu
948 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
949 battlefield: Campu de batalla
950 boundary_stone: Pedra de làcana
951 building: Edifìtziu istòricu
953 cannon: Cannone istòricu
955 charcoal_pile: Carbonera istòrica
957 city_gate: Porta de sa tzitade
958 citywalls: Murallas de sa tzitade
960 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
961 hollow_way: Caminu afundadu
965 milestone: Perda miliare istòrica
967 mine_shaft: Putzu mineràriu
969 railway: Ferrovia istòrica
970 roman_road: Caminu romanu
972 rune_stone: Perda rùnica
976 wayside_chapel: Capella votiva
977 wayside_cross: Rughe istòrica
978 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
980 "yes": Giassu istòricu
982 "yes": Giuntura de su caminu
984 allotments: Giardinos familiares
985 aquaculture: Abbacultura
986 basin: Lutone idrogràficu
987 brownfield: Terrinu abbandonadu
989 commercial: Zona cummertziale
990 conservation: Àrea de cunservatzione
991 construction: Àrea de fraigada
992 farmland: Terras de coltivu
997 greenfield: Terrinu egadu
998 industrial: Zona industriale
999 landfill: Muntonàrgiu
1001 military: Zona militare
1004 plant_nursery: Vivaju
1007 recreation_ground: Zona de recreu
1008 religious: Terrinu religiosu
1009 reservoir: Riserva de abba
1010 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1011 residential: Àrea residentziale
1012 retail: Àrea cummertziale
1013 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1015 "yes": Impreu de su terrinu
1017 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1018 amusement_arcade: Sala de giogos
1019 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1020 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1021 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1022 bleachers: Gradinadas
1023 bowling_alley: Sala de bowling
1024 common: Terrinu comunale
1025 dance: Sala de ballu
1026 dog_park: Parcu pro sos canes
1028 fishing: Àrea de pisca
1029 fitness_centre: Palestra
1030 fitness_station: Palestra a s'abertu
1032 golf_course: Campu de golf
1033 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1034 ice_rink: Pista de astra
1035 marina: Marina (portu minore)
1036 miniature_golf: Minigolf
1037 nature_reserve: Riserva naturale
1038 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1040 picnic_table: Mesa de picnic
1041 pitch: Campu isportivu
1042 playground: Parcu pro pitzinnos
1043 recreation_ground: Zona de recreu
1044 resort: Cumplessu turìsticu
1046 slipway: Lassinadòrgiu
1047 sports_centre: Tzentru isportivu
1049 swimming_pool: Piscina
1050 track: Pista pro cùrrere
1051 water_park: Parcu de abba
1052 "yes": Tempus lìberu
1054 adit: Intrada de una galleria minerària
1055 advertising: Publitzidade
1057 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1058 beacon: Sinnale marinu
1061 breakwater: Paraundas
1064 cairn: Tùmulu (cairn)
1066 clearcut: Padente isboscadu
1067 communications_tower: Torre de comunicatziones
1070 dolphin: Puntu de ormègiu
1072 embankment: Terraprenu
1073 flagpole: Palu de bandera
1074 gasometer: Gasòmetru
1075 groyne: Paraundas (Groyne)
1079 mast: Àrbore (de sa nave)
1081 mineshaft: Putzu mineràriu
1082 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1083 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1086 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1087 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1089 snow_cannon: Cannone de nie
1090 snow_fence: Cresura pro sa nie
1091 storage_tank: Serbatòiu
1092 street_cabinet: Tzentralina
1093 surveillance: Videobardiamentu
1094 telescope: Telescòpiu
1096 utility_pole: Palu de suportu
1097 wastewater_plant: Depuradore
1098 watermill: Mulinu a abba
1099 water_tap: Càntaru de s'abba
1100 water_tower: Turre ìdrica
1101 water_well: Putzu petrolìferu
1102 water_works: Istrutura idràulica
1103 windmill: Mulinu a bentu
1107 airfield: Aeroportu militare
1110 checkpoint: Puntu de controllu
1114 "yes": Coladòrgiu montanu
1117 bare_rock: Roca nuda
1121 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1126 fell: Fell (ambiente de monte)
1134 hot_spring: Fonte termale
1145 ridge: Serra de monte
1151 shingle: Praja de perdas de riu
1156 tree_row: Fila de àrbores
1163 "yes": Elementu naturale
1165 accountant: Contàbile
1166 administrative: Amministratzione
1167 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1168 architect: Architetu
1169 association: Assòtziu
1171 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1172 educational_institution: Istitutzione educativa
1173 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1174 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1175 estate_agent: Butega immobiliare
1176 financial: Ufìtziu finantziàriu
1177 government: Ufìtziu guvernativu
1178 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1181 logistics: Ufìtziu logìsticu
1182 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1183 ngo: Ufìtziu de una ONG
1185 religion: Ufìtziu religiosu
1186 research: Ufìtziu de chirca
1187 tax_advisor: Consulente fiscale
1188 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1189 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1192 allotments: Giardinos familiares
1193 archipelago: Artzipèlagu
1195 city_block: Isoladu urbanu
1204 isolated_dwelling: Domo isolada
1205 locality: Localidade
1206 municipality: Munitzìpiu
1207 neighbourhood: Bighinadu
1208 plot: Lotu de terrinu
1209 postcode: Còdighe postale
1215 subdivision: Partzidura
1216 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1221 abandoned: Ferrovia abbandonada
1222 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1223 construction: Ferrovia in costrutzione
1224 disused: Ferrovia in disavesu
1225 funicular: Funiculare
1226 halt: Firmada de sos trenos
1227 junction: Nodu ferruviàriu
1228 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1229 light_rail: Trenu lèbiu
1230 miniature: Ferrovia in miniadura
1231 monorail: Monorotàia
1232 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1233 platform: Banchina ferroviària
1234 preserved: Ferrovia cunservada
1235 proposed: Ferrovia proposta
1236 rail: Caminu de ferru
1237 spur: Mascada ferroviària curtza
1238 station: Istatzione ferroviària
1239 stop: Firmada de sa ferrovia
1240 subway: Metropolitana
1241 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1242 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1244 tram_stop: Firmada de su tram
1245 turntable: Prataforma chi girat
1246 yard: Zona de manovra ferroviària
1248 agrarian: Butega agrària
1249 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1250 antiques: Anticuàriu
1251 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1253 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1254 bag: Butega de bursas
1256 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1257 beauty: Salone de bellesa
1258 bed: Produtos pro su letu
1259 beverages: Butega de bèvidas
1260 bicycle: Butega de bitzicletas
1261 bookmaker: Iscummissas
1264 butcher: Carnitzeria
1265 car: Butega de màchinas
1266 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1267 car_repair: Riparatzione màchina
1268 carpet: Butega de tapetes
1269 charity: Butega de benefitzèntzia
1270 cheese: Butega de casu
1272 chocolate: Tziculateria
1273 clothes: Butega de bestires
1274 coffee: Butega de cafè
1275 computer: Butega de informàtica
1276 confectionery: Butega de durches
1277 convenience: Buteghedda
1278 copyshop: Copisteria
1279 cosmetics: Butega de cosmèticos
1280 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1281 curtain: Butega de tendas
1284 department_store: Supermercadu
1285 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1286 doityourself: Butega de bricolage
1287 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1288 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1289 electronics: Butega de eletrònica
1290 erotic: Butega eròtica
1291 estate_agent: Butega immobiliare
1292 fabric: Butega de tessutos
1293 farm: Butega de produtos agrìculos
1294 fashion: Butega de moda
1295 fishing: Butega de trastes de pisca
1298 frame: Butega de curnisas
1299 funeral_directors: Pompas fùnebres
1301 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1302 gas: Butega de combustìbile
1304 gift: Butega de donos
1305 greengrocer: Butega de fruteri
1307 hairdresser: Pilucheri
1308 hardware: Ferramenta
1309 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1310 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1311 herbalist: Erbolàriu
1312 hifi: Butega de Hi-Fi
1313 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1314 ice_cream: Gelateria
1315 interior_decoration: Decoradura de internos
1316 jewelry: Butega de prendas
1318 kitchen: Butega de coghina
1319 laundry: Samunadòrgiu
1320 locksmith: Mastru de ferru
1322 mall: Tzentru cummertziale
1324 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1325 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1326 money_lender: Imprestadore de dinare
1327 motorcycle: Butega de mototzicletas
1328 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1329 music: Butega de mùsica
1330 musical_instrument: Istrumentos musicales
1331 newsagent: Agentzia de imprenta
1332 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1334 organic: Butega de alimentos biològicos
1335 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1336 paint: Butega de pinturas
1338 pawnbroker: Monte de piedade
1339 perfumery: Butega de profumos
1340 pet: Butega de animales
1341 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1344 second_hand: Ogetos de segunda manu
1346 shoes: Butega de iscarpas
1347 sports: Butega de isport
1348 stationery: Cartoleria
1349 storage_rental: Afitu de depòsitos
1350 supermarket: Supermercadu
1352 tattoo: Butega de tatuàgios
1356 toys: Butega de giogos
1357 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1358 tyres: Butega de pneumàticos
1359 vacant: Logu pro butega bòidu
1360 variety_store: Butega de ogetos baratos
1361 video: Butega de vìdeos
1362 video_games: Butega de video-giogos
1363 wholesale: Butega a s'ingrussu
1364 wine: Butega de binos
1367 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1368 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1369 artwork: Òpera de arte
1370 attraction: Atratzione
1371 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1372 cabin: Cabina turìstica
1373 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1375 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1376 chalet: Masu (Chalet)
1378 guest_house: Pensione
1381 information: Informatziones
1384 picnic_site: Àrea de recreu
1385 theme_park: Parcu temàticu
1386 viewpoint: Puntu panoràmicu
1387 wilderness_hut: Imbaru rurale
1390 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1391 culvert: Canale suta terra
1394 artificial: Cursu de abba artifitziale
1395 boatyard: Cantiere navale
1398 derelict_canal: Canale abbandonadu
1401 drain: Canale de drenàgiu
1402 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1403 lock_gate: Ghenna de serradura
1407 stream: Traghinu/Trainu
1411 "yes": Cursu de abba
1413 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1414 level3: Làcana de regione
1415 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1417 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1418 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1420 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1422 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1423 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1424 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1425 level11: Làcana de trighìngiu
1427 no_results: Perunu resultadu agadadu
1428 more_results: Àteros risultados
1432 select_status: Seletziona un'istadu
1433 select_type: Seletziona una casta
1434 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1435 reported_user: Utente sinnaladu
1436 not_updated: No atualizadu
1438 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1444 user_not_found: S'utente no esistit
1445 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1448 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1449 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1451 one: '%{count} sinnalatzione'
1452 other: '%{count} sinnalatziones'
1453 reported_item: Elementu sinnaladu
1456 one: '%{count} sinnalatzione'
1457 other: '%{count} sinnalatziones'
1458 no_reports: Perunu informe
1459 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1460 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1461 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1464 reopen: Torra a abèrrere
1465 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1466 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1467 new_reports: Sinnalatziones noas
1468 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1469 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1470 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1472 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1474 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1476 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1478 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1479 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1481 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1484 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1485 note: 'Nota #%{note_id}'
1488 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1489 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1493 title_html: Sinnala %{link}
1494 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1496 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1497 web assegura·ti chi:'
1498 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1499 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1500 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1501 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1505 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1506 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1507 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1510 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1511 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1512 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1515 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1516 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1517 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1518 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1521 spam_label: Custa nota est àliga
1522 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1523 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1526 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1527 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1530 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1531 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1535 start_mapping: Incumintza a mapare
1540 gps_traces: Rastas GPS
1541 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1542 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1543 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1544 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1545 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1546 partners_fastly: Fastly
1547 partners_partners: sòtzios
1548 tou: Conditziones de impreu
1549 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1550 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1551 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1552 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1554 about: Informatziones
1555 copyright: Deretu de autore
1556 communities: Comunidades
1557 learn_more: Leghe àteru
1560 diary_comment_notification:
1561 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1562 hi: Salude %{to_user},
1563 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1564 cun s''ogetu %{subject}:'
1565 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1566 cun s''ogetu %{subject}:'
1567 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1568 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1569 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1570 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1571 message_notification:
1572 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1573 hi: Salude %{to_user},
1574 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1575 cun s''ogetu %{subject}:'
1576 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1577 cun s''ogetu %{subject}:'
1578 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1579 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1580 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1581 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1582 friendship_notification:
1583 hi: Salude %{to_user},
1584 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1585 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1586 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1587 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1588 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1589 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1591 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu tuo %{trace_name} cun sa descritzione
1592 %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1593 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1594 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1596 hi: Salude %{to_user},
1597 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1598 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1599 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1600 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1602 hi: Salude %{to_user},
1604 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1605 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1607 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1609 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1611 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1612 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1613 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1615 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1616 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1618 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1620 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1621 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1622 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1623 cunfirmare sa modìfica.
1625 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1627 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1628 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1629 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1630 ripristinare sa crae de intrada tua.
1631 note_comment_notification:
1632 anonymous: Un'utente anònimu
1635 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1637 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1638 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1639 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1640 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1641 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1642 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1643 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1644 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1645 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1647 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1648 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1649 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1651 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1652 a curtzu a %{place}.'
1653 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1654 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1655 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1656 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1658 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1660 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1662 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1663 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1664 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1665 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1666 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1667 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1668 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1669 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1670 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1671 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1672 changeset_comment_notification:
1673 hi: Salude %{to_user},
1675 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1677 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1678 modìficas chi t''interessat'
1679 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1680 de sos annantos de modìficas tuos'
1681 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1682 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1683 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1684 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1685 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1686 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1687 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1688 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1689 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1690 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1692 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1694 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1695 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1696 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1697 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1700 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1701 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1702 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1703 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1704 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1707 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1708 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1709 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1710 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1711 click_here: incarca inoghe
1713 failure: Utente %{name} no agatadu.
1715 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1716 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1717 s'indiritzu de posta nou tuo.
1719 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1720 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1721 getone de autenticatzione.
1722 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1723 resend_success_flash:
1724 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1725 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1726 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1727 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1728 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1731 title: Posta in intrada
1732 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1734 one: '%{count} messàgiu nou'
1735 other: '%{count} messàgios noos'
1737 one: '%{count} messàgiu betzu'
1738 other: '%{count} messàgios betzos'
1739 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1740 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1741 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1748 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1749 read_button: Sinna comente lèghidu
1750 destroy_button: Cantzella
1752 title: Imbia messàgiu
1753 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1754 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1756 message_sent: Messàgiu imbiadu
1757 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1758 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1760 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1761 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1762 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1764 title: Posta in essida
1766 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1767 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1768 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1769 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1770 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1772 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1773 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1774 curretu pro li torrare risposta.
1776 title: Leghe su messàgiu
1777 reply_button: Risponde
1778 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1779 destroy_button: Cantzella
1781 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1782 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1783 s'utente curretu pro lu lèghere.
1784 sent_message_summary:
1785 destroy_button: Cantzella
1787 my_inbox: Posta in intrada mea
1788 my_outbox: Posta in essida mea
1790 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1791 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1793 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1796 title: Crae de intrada pèrdida
1797 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1798 email address: Indiritzu de posta eletrònica
1799 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1800 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1801 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1804 title: Riprìstina sa crae de intrada
1805 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1806 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1807 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1809 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1812 title: Preferèntzias meas
1813 preferred_editor: Editore preferidu
1814 preferred_languages: Limbas preferidas
1815 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1817 title: Modìfica sas preferèntzias
1818 save: Atualiza sas preferèntzias
1821 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1822 update_success_flash:
1823 message: Preferèntzias atualizadas.
1826 title: Modìfica su profilu
1827 save: Atualiza su profilu
1831 gravatar: Imprea Gravatar
1832 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1833 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1834 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1835 new image: Annanghe un'immàgine
1836 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1837 delete image: Boga s'immàgine atuale
1838 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1839 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1841 home location: Positzione de incumintzu
1842 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1843 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1847 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1849 success: Profilu atualizadu.
1850 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1854 email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1856 remember: Ammenta·ti de mene
1857 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1859 with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1860 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1863 heading: Essi dae OpenStreetMap
1866 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1868 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1870 support: assistèntzia
1873 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1874 headings: Intestatziones
1875 heading: Intestatzione
1876 subheading: Sutatìtulu
1877 unordered: Lista no ordinada
1878 ordered: Lista ordinada
1879 first: Primu elementu
1880 second: Segundu elementu
1884 alt: Testu alternativu
1891 older: Cummentos prus betzos
1892 newer: Cummentos prus noos
1894 older: Intradas prus antigas
1895 newer: Intradas prus noas
1897 older: Rastas prus betzas
1898 newer: Rastas prus noas
1901 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1902 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1903 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1904 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1905 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1906 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1907 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1908 local_knowledge_html: |-
1909 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1910 siat pretzisas e atualizadas.
1911 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1912 community_driven_1_html: |-
1913 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1914 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1915 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1917 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1919 sos %{user_diaries_link},
1920 sos %{community_blogs_link}, e
1921 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1922 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1923 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1924 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1925 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1926 open_data_title: Datos abertos
1927 open_data_1_html: |-
1928 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1929 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1930 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1931 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1932 open_data_open_data: datos abertos
1933 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1934 legal_title: Notas legales
1936 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1937 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1938 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1939 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1940 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1941 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1942 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1943 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1944 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1945 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1946 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1947 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1948 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1949 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1950 partners_title: Sòtzios
1952 title: Deretu de autore e litzèntzia
1954 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1955 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1956 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1957 english_link: s'originale in inglesu
1959 title: Subra custa pàgina
1960 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1961 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1962 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1963 native_link: versione in sardu
1964 mapping_link: incumintzare a mapare
1966 introduction_1_html: |-
1967 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1968 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1969 introduction_1_open_data: datos abertos
1970 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1972 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1973 introduction_2_html: |-
1974 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1975 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1976 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1977 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1978 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1979 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1980 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1981 in sa matessi manera 2.0
1982 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1983 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1985 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1986 s'avisu nostru de su deretu de autore.
1987 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1988 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1989 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1990 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1991 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1992 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1993 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1994 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1995 in sas %{attribution_guidelines_link}.
1996 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1998 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1999 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2000 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2001 attribution_example:
2002 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2004 title: Esempru de atributzione
2005 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2006 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2007 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2008 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2010 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2011 un'API de badas a sas mapas esternas.
2012 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2013 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2014 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2015 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2016 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2017 contributors_intro_html: |-
2018 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2019 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2020 contributors_at_credit_html: |-
2021 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2022 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2023 contributors_at_austria: Àustria
2024 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2025 contributors_at_cc_by: CC BY
2026 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2027 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2028 contributors_au_credit_html: |-
2029 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2030 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2031 contributors_au_australia: Austràlia
2032 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2033 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2035 contributors_ca_credit_html: |-
2036 %{canada}: Cuntenet datos dae
2037 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2038 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2039 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2040 Istatìsticas de su Cànada).
2041 contributors_ca_canada: Cànada
2042 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2043 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2044 de sa %{cc_licence_link}'
2045 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2046 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2048 contributors_fi_credit_html: |-
2049 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2050 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2051 contributors_fi_finland: Finlàndia
2052 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2053 contributors_fr_credit_html: |-
2054 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2055 Diretzione Generale de sas Impostas.
2056 contributors_fr_france: Frantza
2057 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2059 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2060 contributors_nz_credit_html: |-
2061 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2062 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2063 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2064 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2065 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2066 contributors_rs_credit_html: |-
2067 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2068 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2069 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2070 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2071 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2072 contributors_si_credit_html: |-
2073 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2074 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2075 contributors_si_slovenia: Islovènia
2076 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2077 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2078 contributors_es_credit_html: |-
2079 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2080 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2081 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2082 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2083 contributors_es_spain: Ispagna
2084 contributors_es_ign: IGN
2085 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2086 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2087 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2088 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2089 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2091 contributors_gb_credit_html: |-
2092 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2094 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2095 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2096 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2097 in sa wiki de OpenStreetMap.
2098 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2099 contributors_footer_2_html: |-
2100 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2101 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2102 atzetet cale si siat responsabilidade.
2103 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2104 infringement_1_html: |-
2105 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2106 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2107 infringement_2_1_html: |-
2108 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2109 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2110 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2111 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2112 trademarks_title: Marcas registradas
2113 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2114 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2115 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2117 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2119 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2120 as inabilitadu JavaScript.
2121 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2123 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2124 suta de una litzèntzia aberta
2125 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2126 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2128 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2129 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2130 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2131 user_page_link: pàgina de utente
2132 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2133 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2136 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2138 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2139 %{odbl_link} (ODbL).
2140 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2142 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2143 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2144 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2145 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2146 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2149 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2153 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2154 base de datos de OpenStreetMap
2156 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2157 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2158 e tzitades seletzionadas
2160 title: Àteras fontes
2161 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2162 export_button: Esporta
2164 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2166 title: Comente agiudare
2168 title: Auni·ti a sa comunidade
2169 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2170 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2171 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2172 o curregende sos datos tue matessi.
2174 instructions_1_html: |-
2175 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2176 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2177 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2179 title: Àteros oriolos
2180 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2181 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2182 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2183 copyright: pàgina de su deretu de autore
2184 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2186 title: Comente otènnere agiudu
2188 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2189 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2192 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2193 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2196 title: Ghia pro printzipiantes
2197 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2199 title: Forum de sa comunidade
2200 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2202 title: Listas de posta eletrònica
2203 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2204 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2208 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2212 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2213 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2215 title: Pro organizatziones
2216 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2217 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2219 title: Wiki de OpenStreetMap
2220 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2223 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2224 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2225 dae unu navigadore web.
2226 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2227 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2228 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2229 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2230 %{change_preferences_link}.
2231 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2233 title: Tenes preguntas?
2234 paragraph_1_html: |-
2235 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2236 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2237 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2238 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2239 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2241 search_results: Risultados de sa chirca
2244 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2247 where_am_i: In ue est custu?
2248 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2250 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2254 motorway: Autostrada
2255 main_road: Caminu printzipale
2256 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2257 primary: Caminu printzipale
2258 secondary: Carrera segundària
2259 unclassified: Carrera chene classificatzione
2261 bridleway: Caminu pro caddos
2262 cycleway: Pista tziclàbile
2263 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2264 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2265 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2266 footway: Caminu pro pedones
2269 subway: Metropolitana
2270 light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2274 chair_lift: Ascensore carrutzina
2275 runway: Pista de aeroportu
2276 taxiway: carrera de furriada
2277 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2278 admin: Làcana amministrativa
2284 farmland: Terras de coltivu
2287 bare_rock: Roca nuda
2292 built_up: Zona fraigada
2293 resident: Àrea de residèntzia
2294 retail: Àrea cummertziale
2295 industrial: Àrea industriale
2296 commercial: Àrea cummertziale
2297 heathland: Istruvina
2299 reservoir: Riserva de abba
2301 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2302 cemetery: Campusantu
2303 allotments: Giardinos familiares
2304 pitch: Campu isportivu
2305 centre: Tzentru isportivu
2307 reserve: Reserva naturale
2308 military: Zona militare
2310 university: Universidade
2312 building: Edifìtziu significativu
2313 station: Istatzione ferroviària
2314 tram_stop: Firmada de su tram
2315 summit: Cùcuru de monte
2317 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2318 bridge: Oros nieddos = ponte
2319 private: Atzessu privadu
2320 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2321 construction: Caminos in costrutzione
2322 bus_stop: Firmada de su postale
2323 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2324 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2327 title: Bene bènnidu!
2329 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2330 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2333 title: Ite b'at in sa mapa
2335 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2336 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2337 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2338 real_and_current: beras e atuales
2339 off_the_map_html: |-
2340 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2341 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2342 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2345 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2346 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2347 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2348 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2349 pro modificare sa mapa.
2350 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2352 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2353 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2355 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2356 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2364 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2365 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2366 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2367 imports: Importatziones
2368 automated_edits: Modìficas automatizadas
2369 start_mapping: Incumintza a mapare
2371 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2372 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2373 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2376 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2377 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2378 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2383 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2384 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2385 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2386 Podes fintzas èssere formales o informales.
2388 title: Setziones locales
2390 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2391 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2392 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2393 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2394 legale e pro su deretu de autore.
2395 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2396 che a setziones locales:'
2398 title: Àteros grupos
2399 other_groups_html: |-
2400 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2401 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2402 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2403 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2406 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2407 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2409 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2410 cun marcas temporales)
2411 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2412 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2414 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2415 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2417 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2419 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2420 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2421 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2422 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2423 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2424 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2426 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2427 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2428 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2429 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2430 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2431 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2434 title: Modifichende sa rasta %{name}
2435 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2436 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2438 updated: Rasta atualizada
2440 title: Pompiende sa rasta %{name}
2441 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2443 filename: 'Nùmene documentu:'
2445 uploaded: 'Carrigada su:'
2447 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2448 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2452 description: 'Descritzione:'
2455 edit_trace: Modìfica custa rasta
2456 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2457 trace_not_found: Rasta no agatada!
2458 visibility: 'Visibilidade:'
2459 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2463 one: '%{count} puntu'
2464 other: '%{count} puntos'
2466 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2467 view_map: Pòmpia sa mapa
2468 edit_map: Modìfica sa mapa
2470 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2472 trackable: ARRASTÀBILE
2474 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2475 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2476 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2477 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2478 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2479 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2480 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2481 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2482 upload_new: Càrriga una rasta noa
2483 wiki_page: pàgina wiki
2484 upload_trace: Càrriga una rasta
2485 all_traces: Totu sas rastas
2486 my_traces: Sas rastas meas
2487 traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2488 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2490 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2492 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2495 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2496 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2497 a disponimentu in custu momentu.
2499 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2501 description_with_count:
2502 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2503 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2504 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2506 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2508 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2509 su navigadore tuo in antis de sighire.
2511 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2512 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2513 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2514 pro nde ischire de prus.
2515 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2516 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2517 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2519 account_settings: Impostatziones de su contu
2520 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2521 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2523 openid_url: URL OpenID
2524 openid_login_button: Sighi
2526 title: Intra cun OpenID
2527 alt: Logotipu de OpenID
2529 title: Intra cun Google
2530 alt: Logotipu de Google
2532 title: Intra cun Facebook
2533 alt: Logotipu de Facebook
2535 title: Intra cun Microsoft
2536 alt: Logotipu de Microsoft
2538 title: Intra cun GitHub
2539 alt: Logotipu de GitHub
2541 title: Intra cun Wikipedia
2542 alt: Logotipu de Wikipedia
2545 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2547 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2548 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2549 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2550 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2551 write_api: Modìfica sa mapa
2552 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2553 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2554 write_notes: Modìfica sas notas
2555 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2556 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2557 oauth2_applications:
2559 title: Sas aplicatziones clientes meas
2560 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2561 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2562 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2563 new: Registra un'aplicatzione noa
2565 permissions: Permissos
2569 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2571 title: Registra un'aplicatzione noa
2573 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2577 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2578 client_id: ID de su cliente
2579 client_secret: Segretu de su cliente
2580 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2582 permissions: Permissos
2583 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2585 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2586 oauth2_authorizations:
2588 title: Autorizatzione netzessària
2589 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2590 sos permissos chi sighint?
2594 title: B'at àpidu una faddina
2596 title: Còdighe de autorizatzione
2597 oauth2_authorized_applications:
2599 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2600 application: Aplicatzione
2601 permissions: Permissos
2602 last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2603 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2605 revoke: Rèvoca s'atzessu
2606 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2610 tab_title: Registrati·ti
2611 signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2612 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2613 pro tene in automàticu.
2614 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2615 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2616 su prus in presse chi podimus.
2617 support: assistèntzia
2619 header: Lìbera e modificàbile.
2620 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2621 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2622 o impreare in manera lìbera.
2623 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2624 welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2625 duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2626 unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2627 impostaduras de su contu tuo.
2628 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2629 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2631 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2632 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2633 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2635 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2638 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2639 pro àteras informatziones.
2640 use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2644 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2645 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2646 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2647 su butone pro sighire.
2648 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2649 tuos atuales e benidores.
2650 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2652 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2653 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2655 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2656 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2657 meos siant de domìniu pùblicu
2658 consider_pd_why: ite est custu?
2659 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2660 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2661 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2662 informal_translations: tradutziones informales
2664 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2665 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2666 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2670 rest_of_world: Restu de su mundu
2671 terms_declined_flash:
2672 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2673 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2674 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2676 title: Custu utente no esistet
2677 heading: S'utente %{user} no esistet
2678 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2679 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2680 deleted: iscantzelladu
2682 my diary: Su diàriu meu
2683 my edits: Sas modìficas meas
2684 my traces: Sas rastas meas
2685 my notes: Sas notas meas
2686 my messages: Sos messàgios meos
2687 my profile: Su profilu meu
2688 my settings: Sas impostatziones meas
2689 my comments: Sos cummentos meos
2690 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2691 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2692 blocks on me: Blocos subra a mene
2693 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2694 edit_profile: Modìfica su profilu
2695 send message: Imbia unu messàgiu
2699 notes: Notas de sa mapa
2700 remove as friend: Boga dae sos amigos
2701 add as friend: Annanghe comente amigu
2702 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2704 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2705 ct undecided: Indetzisu
2706 ct declined: Refudados
2707 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2708 created from: 'Creadu dae:'
2710 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2712 administrator: Custu utente est un'amministradore
2713 moderator: Custu utente est unu moderadore
2714 importer: Custu impitadore est un'importadore
2716 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2717 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2718 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2720 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2721 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2722 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2723 block_history: Blocos ativos
2724 moderator_history: Blocos fatos
2726 create_block: Bloca custu utente
2727 activate_user: Ativa custu utente
2728 confirm_user: Cunfirma custu utente
2729 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2730 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2731 hide_user: Cua custu utente
2732 unhide_user: Non cues custu utente
2733 delete_user: Iscantzella custu utente
2735 report: Sinnala custu utente
2737 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2742 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2743 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2744 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2746 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2747 hide: Cua sos utentes seletzionados
2749 title: Contu suspesu
2750 heading: Contu suspesu
2751 support: assistèntzia
2752 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2753 pro neghe de un'atividade suspeta.
2754 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2755 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2757 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2758 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2759 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2760 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2761 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2762 unknown_error: Autenticatzione fallida
2764 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2766 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2767 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2769 Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2770 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2771 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2774 not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2775 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2776 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2777 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2778 dae s'utente atuale.
2780 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2783 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2786 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2788 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2790 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2791 back: Torra a s'ìnditze
2793 title: Creende unu blocu pro %{name}
2794 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2795 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2797 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2798 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2799 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2801 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2802 seletzionare dae sa lista a calada.
2804 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2806 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2808 success: Blocu atualizadu.
2810 title: Blocos de s'utente
2811 heading: Lista de blocos de s'utente
2812 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2814 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2815 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2816 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2817 at a intrare in su contu suo.
2818 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2822 other: '%{count} oras'
2825 other: '%{count} dies'
2827 one: '%{count} chida'
2828 other: '%{count} chidas'
2830 one: '%{count} mese'
2831 other: '%{count} meses'
2833 one: '%{count} annu'
2834 other: '%{count} annos'
2836 title: Blocos pro %{name}
2837 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2838 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2840 title: Blocos fatos dae %{name}
2841 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2842 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2844 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2845 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2850 reason: 'Resone de su blocu:'
2851 revoker: 'Revocadore:'
2856 display_name: Utente blocadu
2857 creator_name: Creadore
2858 reason: Resone de su blocu
2861 all_blocks: Totu sos blocos
2862 blocks_on_me: Blocos subra a mene
2863 blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2864 block: 'Blocu #%{id}'
2865 new_block: Blocu nou
2868 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2869 heading: Notas de %{user}
2870 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2871 subheading_submitted: imbiadas
2872 subheading_commented: cummentadas
2873 no_notes: Peruna nota
2876 description: Descritzione
2877 created_at: Creada su
2878 last_changed: Ùrtima modìfica
2880 title: 'Nota: %{id}'
2881 description: Descritzione
2882 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2883 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2884 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2885 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2886 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2887 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2888 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2889 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2890 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2891 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2892 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2893 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2894 report: sinnalare custa nota
2895 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2896 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2899 reactivate: Torra a ativare
2900 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2902 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2903 de bogare, podes %{link}.
2904 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2905 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2906 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2908 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2911 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2912 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2913 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2914 anonymous_warning_log_in: intra
2915 anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2916 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2917 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2918 mapas cun deretu de autore o elencos.
2919 add: Annanghe una nota
2921 showing_page: Pàgina %{page}
2930 link: Ligàmene o HTML
2932 short_link: Ligàmene curtzu
2935 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2938 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2941 short_url: URL curtzu
2942 include_marker: Include su marcadore
2943 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2944 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2945 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2946 only_standard_layer: Petzi sos istratos istandard, pro su tziclismu e pro sos
2947 trasportos si podent esportare comente immàgine
2949 report_problem: Sinnala unu problema
2953 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2959 title: Ammustra sa positzione mea
2961 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2962 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2964 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2965 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2968 cycle_map: Mapa tziclìstica
2969 transport_map: Mapa de sos trasportos
2970 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2973 header: Istratos de sa mapa
2974 notes: Notas de sa mapa
2975 data: Datos de sa mapa
2976 gps: Rastas GPS pùblicas
2977 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2980 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2981 make_a_donation: Faghe una donatzione
2982 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2983 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2984 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2985 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2986 andy_allan: Andy Allan
2987 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2988 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2989 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2991 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2992 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2993 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2994 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2995 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2996 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2997 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2998 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2999 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3004 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3005 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3006 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3007 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3008 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3009 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3010 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3011 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3012 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3014 directions: Indicatziones
3015 distance: Distàntzia
3016 distance_m: '%{distance} m'
3017 distance_km: '%{distance} km'
3019 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3020 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3022 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3023 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3024 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3025 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3026 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3027 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3029 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3030 %{name}, cara a %{directions}
3031 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3032 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3033 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3035 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3036 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3037 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3039 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3040 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3041 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3042 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3043 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3044 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3045 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3046 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3047 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3048 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3049 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3050 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3051 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3052 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3053 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3054 cara a %{directions}
3055 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3056 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3057 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3059 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3060 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3061 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3063 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3064 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3065 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3066 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3067 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3068 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3069 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3070 follow_without_exit: Sighi %{name}
3071 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3072 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3073 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3074 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3075 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3076 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3077 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3078 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3079 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3080 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3081 unnamed: caminu chene nùmene
3082 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3099 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3100 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3101 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3103 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3104 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3105 add_note: Annanghe una nota inoghe
3106 show_address: Ammustra s'indiritzu
3107 query_features: Chirca de elementos
3108 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3111 heading: Modìfica sa revisione
3112 title: Modìfica sa revisione
3114 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3115 heading: Lista de revisiones
3116 title: Lista de revisiones
3118 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3119 title: Creende una revisione noa
3121 description: 'Descritzione:'
3122 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3123 title: Ammustrende sa revisione
3125 edit: Modìfica custa revisione
3126 destroy: Boga custa revisione
3127 confirm: Seguru ses?
3129 flash: Revisione creada.
3131 flash: Modìficas sarvadas.
3133 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3134 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3135 flash: Revisione destruida.
3136 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3138 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3139 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3140 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3141 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})