1 # Messages for Interlingua (interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
22 recipient: Destinatario
26 description: Description
36 description: Description
37 display_name: Nomine public
40 pass_crypt: Contrasigno
42 acl: Lista de controlo de accesso
43 changeset: Gruppo de modificationes
44 changeset_tag: Etiquetta de gruppo de modificationes
46 diary_comment: Commento de diario
47 diary_entry: Entrata del diario
52 node_tag: Etiquetta de nodo
55 old_node_tag: Etiquetta de nodo ancian
56 old_relation: Relation ancian
57 old_relation_member: Membro de relation ancian
58 old_relation_tag: Etiquetta de relation ancian
60 old_way_node: Nodo de via ancian
61 old_way_tag: Etiquetta de via ancian
63 relation_member: Membro de relation
64 relation_tag: Etiquetta de relation
67 tracepoint: Puncto de tracia
68 tracetag: Etiquetta de tracia
70 user_preference: Preferentias de usator
71 user_token: Indicio de usator
74 way_tag: Etiquetta de via
77 cookies_needed: Tu pare haber disactivate le cookies. Per favor activa le cookies in tu navigator ante de continuar.
79 not_a_moderator: Tu debe esser moderator pro executar iste action.
81 blocked: Tu accesso al API ha essite blocate. Per favor aperi un session al interfacie web pro plus informationes.
82 need_to_see_terms: Vostre accesso al API ha essite temporarimente suspendite. Per favor aperi session in le interfacie web pro vider le Conditiones de contributor. Non es necessari declarar se de accordo, ma es obligatori haber legite los.
85 changeset: "Gruppo de modificationes: %{id}"
86 changesetxml: XML del gruppo de modificationes
88 title: Gruppo de modificationes %{id}
89 title_comment: Gruppo de modificationes %{id} - %{comment}
90 osmchangexml: XML osmChange
91 title: Gruppo de modificationes
93 belongs_to: "Pertine a:"
94 bounding_box: "Quadro de delimitation:"
96 closed_at: "Claudite le:"
97 created_at: "Create le:"
99 one: "Ha le sequente %{count} nodo:"
100 other: "Ha le sequente %{count} nodos:"
102 one: "Ha le sequente %{count} relation:"
103 other: "Ha le sequente %{count} relationes:"
105 one: "Ha le sequente %{count} via:"
106 other: "Ha le sequente %{count} vias:"
107 no_bounding_box: Nulle quadro de delimitation ha essite memorisate pro iste gruppo de modificationes.
108 show_area_box: Monstrar quadro del area
110 changeset_comment: "Commento:"
111 deleted_at: "Delite a:"
112 deleted_by: "Delite per:"
113 edited_at: "Modificate le:"
114 edited_by: "Modificate per:"
115 in_changeset: "In le gruppo de modificationes:"
118 entry: Relation %{relation_name}
119 entry_role: Relation %{relation_name} (como %{relation_role})
126 relation: Modificar relation
129 area: Vider le area in un carta plus grande
130 node: Vider le nodo in un carta plus grande
131 note: Vider le nota in un carta plus grande
132 relation: Vider le relation in un carta plus grande
133 way: Vider le via in un carta plus grande
134 loading: Cargamento...
137 next_changeset_tooltip: Gruppo de modificationes sequente
138 next_node_tooltip: Nodo sequente
139 next_note_tooltip: Nota sequente
140 next_relation_tooltip: Relation sequente
141 next_way_tooltip: Via sequente
142 prev_changeset_tooltip: Gruppo de modificationes precedente
143 prev_node_tooltip: Nodo precedente
144 prev_note_tooltip: Nota precedente
145 prev_relation_tooltip: Relation precedente
146 prev_way_tooltip: Via precedente
148 name_changeset_tooltip: Vider modifications per %{user}
149 next_changeset_tooltip: Modification sequente per %{user}
150 prev_changeset_tooltip: Modification precedente per %{user}
152 download_xml: Discargar XML
155 node_title: "Nodo: %{node_name}"
156 view_history: Vider historia
158 coordinates: "Coordinatas:"
161 download_xml: Discargar XML
162 node_history: Historia del nodo
163 node_history_title: "Historia del nodo: %{node_name}"
164 view_details: Vider detalios
166 sorry: Pardono, le %{type} con le ID %{id} non ha essite trovate.
168 changeset: gruppo de modificationes
173 at_by_html: "%{when} retro per %{user}"
174 at_html: "%{when} retro"
176 closed_title: "Nota resolvite: %{note_name}"
177 comments: "Commentos:"
178 description: "Description:"
179 last_modified: "Ultime modification:"
180 open_title: "Nota non resolvite: %{note_name}"
187 message_html: Le version %{version} de iste %{type} non pote esser monstrate perque illo ha essite obscurate. Vide %{redaction_link} pro detalios.
188 redaction: Obscuration %{id}
194 download_xml: Discargar XML
196 relation_title: "Relation: %{relation_name}"
197 view_history: Vider historia
202 download_xml: Discargar XML
203 relation_history: Historia del relation
204 relation_history_title: "Historia del relation: %{relation_name}"
205 view_details: Vider detalios
207 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
213 data_frame_title: Datos
214 data_layer_name: Percurrer datos cartographic
216 edited_by_user_at_timestamp: Modificate per %{user} le %{timestamp}
217 hide_areas: Celar areas
218 history_for_feature: Historia de %{feature}
219 load_data: Cargar datos
220 loaded_an_area_with_num_features: Tu ha cargate un area que contine %{num_features} elementos. In general, alcun navigatores del web pote haber problemas in presentar un tal quantitate de datos. Generalmente, un navigator functiona melio monstrante minus de %{max_features} elementos per vice; alteremente, illo pote devenir lente o non responder. Si tu es secur de voler visualisar iste datos, tu pote cliccar super le button a basso.
221 loading: Cargamento...
222 manually_select: Seliger manualmente un altere area
223 notes_layer_name: Percurrer notas
225 api: Obtener iste area per medio del API
226 back: Retornar al lista de objectos
228 heading: Lista de objectos
240 private_user: usator private
241 show_areas: Monstrar areas
242 show_history: Monstrar historia
243 unable_to_load_size: "Impossibile cargar: Le dimension del quadro de delimitation %{bbox_size} es troppo grande (debe esser inferior a %{max_bbox_size})"
244 view_data: Vider datos pro le vista actual del carta
246 zoom_or_select: Face zoom avante o selige un area del carta a visualisar
250 key: Le pagina wiki que describe le etiquetta %{key}
251 tag: Le pagina wiki que describe le etiquetta %{key}=%{value}
252 wikipedia_link: Le articulo %{page} in Wikipedia
254 sorry: Pardono, le datos pro le %{type} con le ID %{id} ha prendite troppo de tempore pro esser recuperate.
256 changeset: gruppo de modificationes
261 download_xml: Discargar XML
263 view_history: Vider historia
265 way_title: "Via: %{way_name}"
268 one: parte del via %{related_ways}
269 other: parte del vias %{related_ways}
273 download_xml: Discargar XML
274 view_details: Vider detalios
275 way_history: Historia del via
276 way_history_title: "Historia del via: %{way_name}"
282 no_edits: (nulle modification)
283 show_area_box: monstrar quadro del area
284 still_editing: (ancora in modification)
285 view_changeset_details: Vider detalios del gruppo de modificationes
286 changeset_paging_nav:
288 previous: « Precedente
289 showing_page: Pagina %{page}
294 saved_at: Salveguardate le
297 description: Examinar le contributiones recente al carta
298 description_bbox: Gruppos de modificationes intra %{bbox}
299 description_friend: Gruppos de modificationes per tu amicos
300 description_nearby: Gruppos de modificationes per usatores vicin
301 description_user: Gruppos de modificationes per %{user}
302 description_user_bbox: Gruppos de modificationes per %{user} intra %{bbox}
303 empty_anon_html: Nulle modification facite ancora.
304 empty_user_html: Il pare que tu non ha ancora facite modificationes. Pro comenciar, consulta le <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guida pro principiantes</a>.
305 heading: Gruppos de modificationes
306 heading_bbox: Gruppos de modificationes
307 heading_friend: Gruppos de modificationes
308 heading_nearby: Gruppos de modificationes
309 heading_user: Gruppos de modificationes
310 heading_user_bbox: Gruppos de modificationes
311 title: Gruppos de modificationes
312 title_bbox: Gruppos de modificationes intra %{bbox}
313 title_friend: Gruppos de modificationes per tu amicos
314 title_nearby: Gruppos de modificationes per usatores vicin
315 title_user: Gruppos de modificationes per %{user}
316 title_user_bbox: Gruppos de modificationes per %{user} intra %{bbox}
318 sorry: Le lista de gruppos de modificationes que tu requestava tardava troppo de tempore pro esser recuperate.
323 has_commented_on: "%{display_name} ha commentate le sequente entratas de diario"
324 newer_comments: Commentos plus recente
325 older_comments: Commentos plus ancian
329 comment_from: Commento de %{link_user} a %{comment_created_at}
331 hide_link: Celar iste commento
335 other: "%{count} commentos"
337 comment_link: Commentar iste entrata
339 edit_link: Modificar iste entrata
340 hide_link: Celar iste entrata
341 posted_by: Publicate per %{link_user} le %{created} in %{language_link}
342 reply_link: Responder a iste entrata
346 latitude: "Latitude:"
348 longitude: "Longitude:"
349 marker_text: Loco de entrata de diario
350 save_button: Salveguardar
352 title: Modificar entrata de diario
353 use_map_link: usar carta
356 description: Entratas recente de diario de ustores de OpenStreetMap
357 title: Entratas de diario de OpenStreetMap
359 description: Entratas de diario recente de usatores de OpenStreetMap in %{language_name}
360 title: Entratas de diario de OpenStreetMap in %{language_name}
362 description: Entratas recente de diario de OpenStreetMap de %{user}
363 title: Entratas de diario de OpenStreetMap de %{user}
365 in_language_title: Entratas de diario in %{language}
366 new: Nove entrata de diario
367 new_title: Componer un nove entrata in tu diario
368 newer_entries: Entratas plus recente
369 no_entries: Nulle entrata in diario
370 older_entries: Entratas plus ancian
371 recent_entries: Entratas recente del diario
372 title: Diarios de usatores
373 title_friends: Diarios de amicos
374 title_nearby: Diarios de usatores vicin
375 user_title: Diario de %{user}
381 title: Nove entrata de diario
383 body: Pardono, il non ha un entrata de diario o commento con le ID %{id}. Verifica le orthographia, o pote esser que le ligamine que tu sequeva es incorrecte.
384 heading: "Nulle entrata con le ID: %{id}"
385 title: Nulle tal entrata de diario
387 leave_a_comment: Lassar un commento
388 login: Aperir session
389 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pro lassar un commento"
390 save_button: Salveguardar
391 title: Diario de %{user} | %{title}
392 user_title: Diario de %{user}
394 default: Predefinite (actualmente %{name})
396 description: iD (editor in navigator)
399 description: Potlatch 1 (editor in navigator del web)
402 description: Potlatch 2 (editor in navigator del web)
405 description: Controlo remote (JOSM o Merkaartor)
406 name: Controlo remote
409 add_marker: Adder un marcator al carta
410 area_to_export: Area a exportar
411 embeddable_html: HTML incorporabile
412 export_button: Exportar
413 export_details: Le datos de OpenStreetMap es licentiate sub le <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
415 format_to_export: Formato de exportation
416 image_size: "Dimension del imagine:"
420 manually_select: Seliger manualmente un altere area
421 map_image: Imagine de carta (monstra le strato standard)
424 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
426 paste_html: Colla HTML pro incorporar in sito web
429 body: "Iste area es troppo grande pro esser exportate como datos XML de OpenStreetMap. Per favor face zoom avante, o selige un area minor, o usa un del sequente fontes pro discargamento de datos in massa:"
431 description: Extractos regularmente actualisate de continentes, paises, e citates seligite
432 title: Discargamentos de Geofabrik
433 heading: Area troppo grande
435 description: Extractos de metropoles e lor areas circumvicin
436 title: Extractos de Metro
438 description: Fontes additional listate in le wiki de OpenStreetMap
441 description: Copias regularmente actualisate del base de datos complete de OpenStreetMap
445 add_marker: Adder un marcator al carta
446 change_marker: Cambiar le position del marcator
447 click_add_marker: Clicca super le carta pro adder un marcator
448 drag_a_box: Designa un quadro super le carta pro seliger un area
450 manually_select: Seliger manualmente un altere area
454 geonames: Position de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
455 osm_nominatim: Loco de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
464 north_west: nord-west
471 other: circa %{count} km
474 more_results: Plus resultatos
475 no_results: Nulle resultato trovate
478 ca_postcode: Resultatos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
479 geonames: Resultatos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
480 geonames_reverse: Resultatos ab <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
481 latlon: Resultatos <a href="http://openstreetmap.org/">interne</a>
482 osm_nominatim: Resultatos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
483 osm_nominatim_reverse: Resultatos ab <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
484 uk_postcode: Resultatos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
485 us_postcode: Resultatos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
486 search_osm_nominatim:
488 level10: Limite de suburbio
489 level2: Frontiera de pais
490 level4: Frontiera de stato
491 level5: Frontiera de region
492 level6: Frontiera de contato
493 level8: Limite de citate
494 level9: Limite de village
497 chair_lift: Telesedia
499 station: Station de telecabina
506 taxiway: Via de circulation pro aviones
511 arts_centre: Centro artistic
512 artwork: Obra de arte
514 auditorium: Auditorio
519 bicycle_parking: Stationamento pro bicyclettas
520 bicycle_rental: Location de bicyclettas
523 bureau_de_change: Officio de cambio
524 bus_station: Station de autobus
526 car_rental: Location de automobiles
527 car_sharing: Repartition de autos
528 car_wash: Lavage de automobiles
530 charging_station: Station de cargamento
534 college: Schola superior
535 community_centre: Centro communitari
537 crematorium: Crematorio
540 dormitory: Dormitorio
541 drinking_water: Aqua potabile
542 driving_school: Autoschola
544 emergency_phone: Telephono de emergentia
546 ferry_terminal: Terminal de ferry
547 fire_hydrant: Hydrante de incendio
548 fire_station: Caserna de pumperos
549 food_court: Zona de restaurantes
552 grave_yard: Cemeterio
553 gym: Centro de fitness / Gymnasio
555 health_centre: Centro de sanitate
558 hunting_stand: Posto de chassa
560 kindergarten: Schola pro juvene infantes
564 mountain_rescue: Succurso de montania
565 nightclub: Club nocturne
566 nursery: Sala recreative pro parve infantes
567 nursing_home: Casa de convalescentia
572 place_of_worship: Loco de adoration
574 post_box: Cassa postal
575 post_office: Officio postal
576 preschool: Pre-schola
579 public_building: Edificio public
580 public_market: Mercato public
581 reception_area: Area de reception
582 recycling: Puncto de recyclage
583 restaurant: Restaurante
584 retirement_home: Residentia pro vetere personas
591 social_centre: Centro social
592 social_club: Club social
593 social_facility: Servicio social
594 studio: Appartamento de un camera
595 supermarket: Supermercato
596 swimming_pool: Piscina
598 telephone: Telephono public
601 townhall: Casa municipal
602 university: Universitate
603 vending_machine: Distributor automatic
604 veterinary: Clinica veterinari
605 village_hall: Casa communal
606 waste_basket: Corbe a papiro
608 youth_centre: Centro pro le juventute
610 administrative: Limite administrative
611 census: Limite de censo
612 national_park: Parco national
613 protected_area: Area protegite
616 suspension: Ponte suspendite
617 swing: Ponte giratori
623 fire_hydrant: Hydrante de incendio
624 phone: Telephono de emergentia
626 bridleway: Sentiero pro cavallos
627 bus_guideway: Via guidate de autobus
628 bus_stop: Halto de autobus
630 construction: Strata in construction
631 cycleway: Pista cyclabile
632 emergency_access_point: Puncto de accesso de emergentia
633 footway: Sentiero pro pedones
635 living_street: Strata residential
636 milestone: Petra milliari
639 motorway_junction: Junction de autostrata
640 motorway_link: Via de communication a autostrata
642 pedestrian: Via pro pedones
643 platform: Platteforma
644 primary: Via principal
645 primary_link: Via principal
646 proposed: Strata proponite
648 residential: Residential
649 rest_area: Area de reposo
651 secondary: Via secundari
652 secondary_link: Via secundari
653 service: Via de servicio
654 services: Servicios de autostrata
655 speed_camera: Detector de velocitate
657 stile: Scalon o apertura de passage
658 street_lamp: Lanterna de strata
659 tertiary: Via tertiari
660 tertiary_link: Via tertiari
664 trunk_link: Via national
665 unclassified: Via non classificate
666 unsurfaced: Cammino de terra
668 archaeological_site: Sito archeologic
669 battlefield: Campo de battalia
670 boundary_stone: Lapide de frontiera
674 citywalls: Muro del citate
678 manor: Casa seniorial
686 wayside_cross: Cruce juxta le via
687 wayside_shrine: Reliquario juxta le via
690 allotments: Jardines familial
692 brownfield: Terreno industrial subutilisate
694 commercial: Area commercial
695 conservation: Conservation
696 construction: Construction
698 farmland: Terra arabile
699 farmyard: Corte de ferma
703 greenfield: Terreno sin edificios
704 industrial: Area industrial
705 landfill: Discargatorio
707 military: Area militar
709 nature_reserve: Reserva natural
715 recreation_ground: Area recreative
717 reservoir_watershed: Bassino interfluvial
718 residential: Area residential
720 road: Area de cammino
721 village_green: Parco de village
723 wetland: Terra humide
726 beach_resort: Loco de vacantias al plagia
727 bird_hide: Observatorio de aves
728 common: Terreno commun
729 fishing: Area de pisca
730 fitness_station: Gymnasio
732 golf_course: Campo de golf
733 ice_rink: Patinatorio
734 marina: Porto de yachts
735 miniature_golf: Minigolf
736 nature_reserve: Reserva natural
738 pitch: Campo sportive
739 playground: Area de jocos
740 recreation_ground: Terreno de recreation
742 slipway: Rampa de barca
743 sports_centre: Centro sportive
745 swimming_pool: Piscina
746 track: Pista de athletismo
747 water_park: Parco aquatic
749 airfield: Aerodromo militar
753 "yes": Passo de montania
758 cave_entrance: Entrata de caverna
780 river: Fluvio/Riviera
782 scree: Detrito cadite
784 shoal: Banco de sablo
792 wetland: Terra humide
793 wetlands: Terreno paludose
796 accountant: Contabile
797 architect: Architecto
799 employment_agency: Agentia de empleo
800 estate_agent: Agentia immobiliari
801 government: Officio governamental
802 insurance: Officio de assecurantia
804 ngo: Officio de un ONG
805 telecommunication: Officio de telecommunication
806 travel_agent: Agentia de viages
819 isolated_dwelling: Habitation isolate
822 municipality: Municipalitate
823 neighbourhood: Quartiero
824 postcode: Codice postal
828 subdivision: Subdivision
831 unincorporated_area: Area sin municipalitate
834 abandoned: Ferrovia abandonate
835 construction: Ferrovia in construction
836 disused: Ferrovia in disuso
837 disused_station: Station ferroviari in disuso
838 funicular: Ferrovia funicular
839 halt: Halto de traino
840 historic_station: Station ferroviari historic
841 junction: Junction ferroviari
842 level_crossing: Passage a nivello
843 light_rail: Metro legier
844 miniature: Ferrovia in miniatura
846 narrow_gauge: Ferrovia stricte
847 platform: Platteforma ferroviari
848 preserved: Ferrovia preservate
849 proposed: Ferrovia proponite
850 spur: Ramification de ferrovia
851 station: Station ferroviari
852 stop: Halto ferroviari
853 subway: Station de metro
854 subway_entrance: Entrata al metro
857 tram_stop: Halto de tram
858 yard: Station de manovras
860 alcohol: Magazin de bibitas alcoholic
861 antiques: Antiquitates
864 beauty: Salon de beltate
865 beverages: Boteca de bibitas
866 bicycle: Magazin de bicyclettas
870 car: Magazin de automobiles
871 car_parts: Partes de automobiles
872 car_repair: Reparation de automobiles
873 carpet: Magazin de tapetes
874 charity: Magazin de beneficentia
876 clothes: Magazin de vestimentos
877 computer: Magazin de computatores
878 confectionery: Confecteria
879 convenience: Magazin de quartiero
880 copyshop: Centro de photocopias
881 cosmetics: Boteca de cosmetica
882 deli: Boteca de delicatessas fin
883 department_store: Grande magazin
884 discount: Boteca de disconto
885 doityourself: Magazin de bricolage
886 dry_cleaning: Lavanderia a sic
887 electronics: Boteca de electronica
888 estate_agent: Agentia immobiliari
889 farm: Magazin agricole
890 fashion: Boteca de moda
893 food: Magazin de alimentation
894 funeral_directors: Directores de pompas funebre
895 furniture: Magazin de mobiles
897 garden_centre: Jardineria
898 general: Magazin general
899 gift: Boteca de donos
900 greengrocer: Verdurero
902 hairdresser: Perruccheria
903 hardware: Quincalieria
905 insurance: Assecurantia
909 mall: Galeria mercante
911 mobile_phone: Boteca de telephonos mobile
912 motorcycle: Magazin de motocyclos
913 music: Magazin de musica
914 newsagent: Venditor de jornales
916 organic: Boteca de alimentos organic
917 outdoor: Magazin de sport al aere libere
918 pet: Boteca de animales
920 photo: Magazin de photographia
922 second_hand: Magazin de secunde mano
924 shopping_centre: Centro commercial
925 sports: Magazin de sport
926 stationery: Papireria
927 supermarket: Supermercato
929 toys: Magazin de joculos
930 travel_agency: Agentia de viages
931 video: Magazin de video
932 wine: Magazin de vinos
935 alpine_hut: Cabana alpin
936 artwork: Obra de arte
937 attraction: Attraction
938 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
940 camp_site: Terreno de camping
941 caravan_site: Terreno pro caravanas
946 information: Information
947 lean_to: Barraca aperte
950 picnic_site: Loco de picnic
951 theme_park: Parco de attractiones
953 viewpoint: Puncto de vista
956 culvert: Tubo de aqua subterranee
959 artificial: Via aquatic artificial
960 boatyard: Cantier naval
962 connector: Connexion aquatic
964 derelict_canal: Canal abandonate
969 lock_gate: Porta de esclusa
970 mineral_spring: Fonte de aqua mineral
973 river: Fluvio/Riviera
974 riverbank: Ripa de fluvio/riviera
977 water_point: Puncto de aqua
983 cycle_map: Carta cyclista
984 mapquest: MapQuest Open
986 transport_map: Carta de transporto
990 intro: Pro meliorar le carta, le information que tu scribe es monstrate a altere cartographos. Dunque, per favor sia tanto descriptive e precise como possibile quando tu positiona le marcator e scribe tu nota hic infra.
992 anonymous_warning: Iste nota include commentos de usatores anonyme que debe esser verificate independentemente.
993 closed_by: resolvite per <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a %{time}
994 closed_by_anonymous: resolvite per anonymo a %{time}
996 comment_and_resolve: Commentar e resolver
997 commented_by: commento de <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a %{time}
998 commented_by_anonymous: commento de anonymo a %{time}
1000 opened_by: create per <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a %{time}
1001 opened_by_anonymous: create per anonymo a %{time}
1002 permalink: Permaligamine
1003 reactivate: Reactivar
1004 reopened_by: reactivate per <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a %{time}
1005 reopened_by_anonymous: reactivate per anonymo a %{time}
1008 createnote_disabled_tooltip: Face zoom avante pro adder un nota al carta
1009 createnote_tooltip: Adder un nota al carta
1010 edit_disabled_tooltip: Face zoom avante pro modificar le carta
1011 edit_tooltip: Modificar le carta
1012 history_disabled_tooltip: Face zoom avante pro vider le modificationes de iste area
1013 history_tooltip: Vider le modificationes de iste area
1015 community: Communitate
1016 community_blogs: Blogs del communitate
1017 community_blogs_title: Blogs de membros del communitate de OpenStreetMap
1018 copyright: Copyright & Licentia
1020 documentation: Documentation
1021 documentation_title: Documentation pro le projecto
1022 donate: Supporta OpenStreetMap per %{link} al Fundo de Actualisation de Hardware.
1023 donate_link_text: donation
1025 edit_with: Modificar con %{editor}
1026 export_data: Exportar datos
1027 foundation: Fundation
1028 foundation_title: Le fundation OpenStreetMap
1029 gps_traces: Tracias GPS
1030 gps_traces_tooltip: Gerer tracias GPS
1032 help_centre: Centro de adjuta
1033 help_title: Sito de adjuta pro le projecto
1035 home: Vader al position de initio
1036 intro_1: OpenStreetMap es un carta libere e modificabile del mundo integre. Illo es facite per gente como tu.
1037 intro_2_create_account: Crea un conto de usator
1038 intro_2_download: discargar
1039 intro_2_html: Le datos es libere pro %{download} e %{use} sub lor %{license}. %{create_account} pro meliorar le carta.
1040 intro_2_license: licentia aperte
1042 intro_2_use_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Using_OpenStreetMap
1043 log_in: aperir session
1044 log_in_tooltip: Aperir un session con un conto existente
1046 alt_text: Logo de OpenStreetMap
1047 logout: Clauder session
1049 text: Facer un donation
1050 title: Supporta OpenStreetMap con un donation monetari
1051 osm_offline: Le base de datos de OpenStreetMap non es disponibile al momento debite a operationes de mantenentia essential.
1052 osm_read_only: Le base de datos de OpenStreetMap es al momento in modo de solmente lectura durante le execution de mantenentia essential.
1053 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1054 partners_html: Le allogiamento web es supportate per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e altere %{partners}.
1055 partners_ic: Imperial College London
1056 partners_partners: partners
1057 partners_ucl: le Centro de Realitate Virtual del UCL
1058 partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Partners
1059 sign_up: inscriber se
1060 sign_up_tooltip: Crear un conto pro modification
1061 tag_line: Le wiki-carta libere del mundo
1062 user_diaries: Diarios de usatores
1063 user_diaries_tooltip: Leger diarios de usatores
1065 view_tooltip: Vider le carta
1067 wiki_title: Sito wiki pro le projecto
1070 english_link: le original in anglese
1071 text: In caso de un conflicto inter iste pagina traducite e %{english_original_link}, le pagina in anglese prevalera.
1072 title: A proposito de iste traduction
1074 attribution_example:
1075 alt: Exemplo de como recognoscer OpenStreetMap in un pagina web
1076 title: Exemplo de recognoscentia
1077 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contine datos ab le\n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Citate de Vienna</a> licentiate sub\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>."
1078 contributors_ca_html: "<strong>Canada</strong>: Contine datos ab\n GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\n Resources Canada), CanVec (© Department of Natural\n Resources Canada), e StatCan (Geography Division,\n Statistics Canada)."
1079 contributors_footer_1_html: "Pro ulterior detalios de iste e altere fontes que ha essite usate\npro adjutar a meliorar OpenStreetMap, vide le <a\nhref=\"\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">pagina\nde contributores</a> in le wiki de OpenStreetMap."
1080 contributors_footer_2_html: " Le inclusion de datos in OpenStreetMap non implica que le fornitor\n original del datos indorsa OpenStreetMap, forni alcun garantia, o\n accepta alcun responsabilitate."
1081 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contine datos fornite per le\n Direction Générale des Impôts."
1082 contributors_gb_html: "<strong>Regno Unite</strong>: Contine datos de Ordnance\n Survey © copyright del Corona e derecto de base de datos\n 2010-12."
1083 contributors_intro_html: "Nostre contributores es milles de personas. Nos include anque le datos sub licentia aperte de agentias cartographic national e de altere fontes, inter le quales:"
1084 contributors_nl_html: "<strong>Nederlandia</strong>: Contine datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1085 contributors_nz_html: "<strong>Nove Zelandia</strong>: Contine datos proveniente de\n Land Information New Zealand. Crown Copyright reservate."
1086 contributors_title_html: Nostre contributores
1087 contributors_za_html: "<strong>Africa del Sud</strong>: Contine datos proveniente del\n <a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\n National Geo-Spatial Information</a>, copyright del Stato reservate."
1088 credit_1_html: "Nos require que vos usa le recognoscentia “© OpenStreetMap\ncontributors”."
1089 credit_2_html: Vos debe anque clarificar que le datos es disponibile sub Open Database License, e si vos usa nostre tegulas cartographic, que le cartographia es licentiate sub CC-BY-SA. Vos pote facer isto con un ligamine a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">iste pagina de copyright</a>. Alternativemente, e obligatorimente si vos distribue OSM in forma de datos, vos pote nominar e ligar directemente al licentia(s). Si vos usa un medio de communication in le qual le ligamines non es possibile (p.ex. un obra imprimite), nos suggere que vos dirige vostre lectores a www.openstreetmap.org (forsan per inserer iste adresse complete in loco del parola ‘OpenStreetMap’), a www.opendatacommosn.org, e (si relevante) a www.creativecommons.org.
1090 credit_3_html: "Pro un carta electronic navigabile, le recognoscentia debe apparer in le angulo del carta. Per exemplo:"
1091 credit_title_html: Como dar recognoscentia a OpenStreetMap
1092 infringement_1_html: " Nos rememora al contributores de OSM de nunquam adder datos de alcun\n fonte sub derecto de autor (p.ex. Google Maps o cartas imprimite)\n sin explicite permission del titulares del derecto de autor."
1093 infringement_2_html: Si vos crede que material sub copyright ha essite inserite inappropriatemente in le base de datos de OpenStreetMap o in iste sito, per favor consulta nostre <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedura de remotion</a> o submitte un plancto immediate usante nostre <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulario in linea</a>.
1094 infringement_title_html: Violation de copyright
1095 intro_1_html: "OpenStreetMap es <i>datos aperte</i>, licentiate sub le <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1096 intro_2_html: " Vos es libere de copiar, distribuer, transmitter e adaptar nostre cartas\n e datos, a condition que vos da recognoscentia a OpenStreetMap e su\n contributores. Si vos altera o extende nostre cartas e datos, vos\n pote distribuer le resultato solmente sub le mesme licentia. Le\n complete <a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">codice\n legal</a> explica vostre derectos e responsabilitates."
1097 intro_3_html: "Le cartographia in nostre tegulas de carta, e nostre documentation, son\npublicate sub licentia <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\nCommons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC-BY-SA)."
1098 more_1_html: " Lege plus super le uso de nostre datos, e como recognoscer nos, al <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">FAQ\n Legal</a>."
1099 more_2_html: "Ben que OpenStreetMap es datos aperte, nos non pote fornir un API cartographic gratuite pro disveloppatores tertie. Vide nostre <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">politica pro le uso del API</a>,\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">politica pro le uso de tegulas</a>\ne <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">politica pro le uso de Nominatim</a>."
1100 more_title_html: Pro saper plus
1101 title_html: Copyright e Licentia
1103 mapping_link: comenciar le cartographia
1104 native_link: version in interlingua
1105 text: Tu vide nunc le version in anglese del pagina de copyright. Tu pote retornar al %{native_link} de iste pagina o tu pote cessar de leger super copyright e %{mapping_link}.
1106 title: A proposito de iste pagina
1109 deleted: Message delite
1113 messages: Tu ha %{new_messages} e %{old_messages}
1114 my_inbox: Mi cassa de entrata
1116 one: "%{count} nove message"
1117 other: "%{count} nove messages"
1118 no_messages_yet: Tu non ha ancora messages. Proque non contactar alcun %{people_mapping_nearby_link}?
1120 one: "%{count} ancian message"
1121 other: "%{count} ancian messages"
1122 outbox: cassa de exito
1123 people_mapping_nearby: cartographos vicin
1125 title: Cassa de entrata
1127 as_read: Message marcate como legite
1128 as_unread: Message marcate como non legite
1130 delete_button: Deler
1131 read_button: Marcar como legite
1132 reply_button: Responder
1133 unread_button: Marcar como non legite
1135 back_to_inbox: Retornar al cassa de entrata
1137 limit_exceeded: Tu ha inviate multe messages recentemente. Per favor attende un momento ante de tentar inviar alteres.
1138 message_sent: Message inviate
1140 send_message_to: Inviar un nove message a %{name}
1142 title: Inviar message
1144 body: Non existe un message con iste ID.
1145 heading: Message non existe
1146 title: Message non existe
1149 inbox: cassa de entrata
1151 one: Tu ha %{count} message inviate
1152 other: Tu ha %{count} messages inviate
1153 my_inbox: Mi %{inbox_link}
1154 no_sent_messages: Tu non ha ancora inviate alcun message. Proque non contactar alcun %{people_mapping_nearby_link}?
1155 outbox: cassa de exito
1156 people_mapping_nearby: cartographos vicin
1158 title: Cassa de exito
1163 reply_button: Responder
1165 title: Leger message
1167 unread_button: Marcar como non legite
1168 wrong_user: Tu es authenticate como "%{user}", ma le message que tu vole leger non ha essite inviate per o a iste usator. Per favor aperi un session como le usator correcte pro poter leger lo.
1170 wrong_user: Tu es authenticate como "%{user}", ma le message al qual tu vole responder non ha essite inviate a iste usator. Per favor aperi un session como le usator correcte pro poter responder.
1171 sent_message_summary:
1172 delete_button: Deler
1175 closed_at_by_html: Resolvite %{when} retro per %{user}
1176 closed_at_html: Resolvite %{when} retro
1177 commented_at_by_html: Actualisate %{when} retro per %{user}
1178 commented_at_html: Actualisate %{when} retro
1179 opened_at_by_html: Create %{when} retro per %{user}
1180 opened_at_html: Create %{when} retro
1181 reopened_at_by_html: Reactivate %{when} retro per %{user}
1182 reopened_at_html: Reactivate %{when} retro
1187 ago_html: "%{when} retro"
1188 created_at: Create a
1190 description: Description
1191 heading: Notas de %{user}
1193 last_changed: Ultime modification
1194 subheading: Notas submittite o commentate per %{user}
1195 title: Notas submittite o commentate per %{user}
1197 closed: nota claudite (a presso de %{place})
1198 description_area: Un lista de notas reportate, commentate o claudite in tu area [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1199 description_item: Syndication RSS pro le nota %{id}
1200 title: Notas de OpenStreetMap
1202 diary_comment_notification:
1203 footer: Tu pote tamben leger le commento a %{readurl} e tu pote commentar a %{commenturl} o responder a %{replyurl}
1204 header: "%{from_user} ha commentate le entrata recente de tu diario de OpenStreetMap con le subjecto %{subject}:"
1205 hi: Salute %{to_user},
1206 subject: "[OpenStreetMap] %{user} commentava un entrata de tu diario"
1208 subject: "[OpenStreetMap] Confirma tu adresse de e-mail"
1210 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro confirmar le alteration.
1212 hopefully_you: Alcuno (sperabilemente tu) vole cambiar su adresse de e-mail in %{server_url} a %{new_address}.
1213 email_confirm_plain:
1214 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro confirmar le alteration.
1216 hopefully_you: Alcuno (probabilemente tu) vole cambiar su adresse de e-mail in %{server_url} a %{new_address}.
1217 friend_notification:
1218 befriend_them: Tu pote equalmente adder le/la como amico a %{befriendurl}.
1219 had_added_you: "%{user} te ha addite como amico in OpenStreetMap."
1220 see_their_profile: Tu pote vider su profilo a %{userurl}.
1221 subject: "[OpenStreetMap] %{user} te ha addite como amico"
1223 and_no_tags: e sin etiquettas.
1224 and_the_tags: "e le sequente etiquettas:"
1226 failed_to_import: "ha fallite de importar. Ecce le error:"
1227 more_info_1: Plus informationes super le fallimentos de importation GPX e como evitar los
1228 more_info_2: "los se trova a:"
1229 subject: "[OpenStreetMap] Importation GPX fallite"
1232 loaded_successfully: ha essite cargate con successo con %{trace_points} ex un maximo de %{possible_points} punctos.
1233 subject: "[OpenStreetMap] Importation GPX succedite"
1234 with_description: con le description
1235 your_gpx_file: Il pare que tu file GPX
1237 subject: "[OpenStreetMap] Requesta de reinitialisation del contrasigno"
1239 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro reinitialisar tu contrasigno.
1241 hopefully_you: Alcuno (possibilemente tu) ha demandate que le contrasigno del conto openstreetmap.org associate con iste adresse de e-mail sia reinitialisate.
1242 lost_password_plain:
1243 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro reinitialisar tu contrasigno.
1245 hopefully_you: Alcuno (probabilemente tu) ha demandate que le contrasigno del conto openstreetmap.org associate con iste adresse de e-mail sia reinitialisate.
1246 message_notification:
1247 footer_html: Tu pote anque leger le message a %{readurl} e tu pote responder a %{replyurl}
1248 header: "%{from_user} te ha inviate un message per OpenStreetMap con le subjecto %{subject}:"
1249 hi: Salute %{to_user},
1250 note_comment_notification:
1251 anonymous: Un usator anonyme
1253 commented_note: "%{commenter} ha resolvite un nota de carta que tu ha commentate. Le nota es in le vicinitate de %{place}."
1254 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha resolvite un nota que te interessa"
1255 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha resolvite un de tu notas"
1256 your_note: "%{commenter} ha resolvite un de tu notas de carta in le vicinitate de %{place}."
1258 commented_note: "%{commenter} ha lassate un commento sur un nota de carta que tu ha commentate. Le nota es in le vicinitate de %{place}."
1259 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentate un nota que te interessa"
1260 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentate un de tu notas"
1261 your_note: "%{commenter} ha lassate un commento sur un de tu notas de carta in le vicinitate de %{place}."
1262 details: Plus detalios sur le nota pote esser trovate a %{url}.
1265 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha reactivate un nota de tu interesse"
1266 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha reactivate un de tu notas"
1268 confirm: "Ante de facer altere cosa, nos debe confirmar que iste requesta proveniva de te. Dunque, si tu lo faceva, per favor clicca sur le ligamine sequente pro confirmar tu conto:"
1269 created: Un persona (probabilemente tu) ha justo create un conto a %{site_url}.
1271 subject: "[OpenStreetMap] Benvenite a OpenStreetMap"
1272 welcome: Benvenite! Ecce alcun information supplementari pro adjutar te a comenciar.
1275 allow_read_gpx: leger tu tracias GPS private.
1276 allow_read_prefs: leger tu preferentias de usator.
1277 allow_to: "Permitter al application cliente:"
1278 allow_write_api: modificar le carta.
1279 allow_write_diary: crear entratas de diario, commentos e adder amicos.
1280 allow_write_gpx: incargar tracias GPS.
1281 allow_write_notes: modificar notas.
1282 allow_write_prefs: modificar tu preferentias de usator.
1283 request_access: Le application %{app_name} requesta accesso a tu conto "%{user}". Per favor verifica si tu vole que le application ha le sequente possibilitates. Tu pote seliger tantes o si poches como tu vole.
1285 flash: Tu ha revocate le indicio pro %{application}
1288 flash: Informationes registrate con successo
1290 flash: Le registration del application cliente ha essite destruite
1293 title: Modificar tu application
1295 allow_read_gpx: leger su tracias GPS private.
1296 allow_read_prefs: leger su preferentias de usator.
1297 allow_write_api: modificar le carta.
1298 allow_write_diary: crear entratas de diario, commentos e adder amicos.
1299 allow_write_gpx: incargar tracias GPS.
1300 allow_write_notes: modificar notas.
1301 allow_write_prefs: modificar su preferentias de usator.
1302 callback_url: URL de retorno
1304 requests: "Requestar le sequente permissiones del usator:"
1306 support_url: URl de supporto
1307 url: URl principal del application
1309 application: Nomine del application
1310 issued_at: Emittite le
1311 list_tokens: "Le sequente indicios ha essite emittite a applicationes in tu nomine:"
1312 my_apps: Mi applicationes cliente
1313 my_tokens: Mi applicationes autorisate
1314 no_apps: Ha tu un aplication que tu vole registrar pro uso con nos per medio del standard %{oauth}? Tu debe registrar tu application web ante que illo pote facer requestas OAuth a iste servicio.
1315 register_new: Registrar tu application
1316 registered_apps: "Tu ha le sequente applicationes cliente registrate:"
1318 title: Mi detalios OAuth
1321 title: Registrar un nove application
1323 sorry: Pardono, iste %{type} non poteva esser trovate.
1325 access_url: "URL del indicio de accesso:"
1326 allow_read_gpx: leger su tracias GPS private.
1327 allow_read_prefs: leger su preferentias de usator.
1328 allow_write_api: modificar le carta.
1329 allow_write_diary: crear entratas de diario, commentos e adder amicos.
1330 allow_write_gpx: incargar tracias GPS.
1331 allow_write_notes: modificar notas.
1332 allow_write_prefs: modificar su preferentias de usator.
1333 authorize_url: "URL de autorisation:"
1334 confirm: Es tu secur?
1335 delete: Deler cliente
1336 edit: Modificar detalios
1337 key: "Clave de consumitor:"
1338 requests: "Le sequente permissiones es requestate del usator:"
1339 secret: "Secreto de consumitor:"
1340 support_notice: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1 (recommendate) e RSA-SHA1.
1341 title: Detalios OAuth pro %{app_name}
1342 url: "URL del indicio de requesta:"
1344 flash: Le information del cliente ha essite actualisate con successo
1347 flash: Obscuration create.
1349 error: Un error occurreva durante le destruction de iste obscuration.
1350 flash: Obscuration destruite.
1351 not_empty: Le obscuration non es vacue. Per favor disobscura tote le versiones pertinente a iste obscuration ante de destruer lo.
1353 description: Description
1354 heading: Modificar obscuration
1355 submit: Salveguardar obscuration
1356 title: Modificar obscuration
1358 empty: Il non ha obscurationes a monstrar.
1359 heading: Lista de obscurationes
1360 title: Lista de obscurationes
1362 description: Description
1363 heading: Specifica information pro nove obscuration
1364 submit: Crear obscuration
1365 title: Creation de nove obscuration
1367 confirm: Es tu secur?
1368 description: "Description:"
1369 destroy: Remover iste obscuration
1370 edit: Modificar iste obscuration
1371 heading: Es monstrate le obscuration "%{title}"
1372 title: Presentation de obscuration
1375 flash: Cambios salveguardate.
1378 anon_edits_link_text: Lege proque isto es le caso.
1379 flash_player_required: Es necessari haber un reproductor Flash pro usar Potlatch, le editor Flash de OpenStreetMap. Tu pote <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discargar Flash Player a Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Plure altere optiones</a> es tamben disponibile pro modificar OpenStreetMap.
1380 id_not_configured: iD non ha essite configurate
1381 no_iframe_support: Tu navigator non supporta le iframes in HTML, necessari pro iste functionalitate.
1382 not_public: Tu non ha configurate tu modificationes pro esser public.
1383 not_public_description: Tu non potera plus modificar le carta si tu non lo face. Tu pote configurar tu modificationes como public a partir de tu %{user_page}.
1384 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non ha essite configurate. Per favor vide http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pro plus informationes.
1385 potlatch2_unsaved_changes: Tu ha modificationes non salveguardate. (In Potlatch 2, tu debe cliccar super Salveguardar.)
1386 potlatch_unsaved_changes: Tu ha modificationes non salveguardate. (Pro salveguardar in Potlatch, tu debe deseliger le via o puncto actual si tu modifica in modo directe, o cliccar super le button Salveguardar si presente.)
1387 user_page_link: pagina de usator
1389 createnote: Adder un nota
1390 js_1: O tu usa un navigator que non supporta JavaScript, o tu ha disactivate JavaScript.
1391 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pro su carta glissante.
1393 copyright: Copyright OpenStreetMap e contributores, sub licentia aperte
1394 permalink: Permaligamine
1395 remote_failed: Modification fallite - assecura te que JOSM o Merkaartor es cargate e que le plug-in de controlo remote es activate
1396 shortlink: Ligamine curte
1400 admin: Limite administrative
1401 allotments: Jardines familial
1403 - Platteforma pro aviones
1405 bridge: Bordo nigre = ponte
1406 bridleway: Sentiero pro cavallos
1407 brownfield: Terra in reposo
1408 building: Edificio significante
1414 centre: Centro de sport
1415 commercial: Area commercial
1419 construction: Vias in construction
1420 cycleway: Via cyclabile
1421 destination: Traffico local
1423 footway: Sentiero pro pedones
1425 golf: Percurso de golf
1427 industrial: Area industrial
1431 military: Area militar
1432 motorway: Autostrata
1434 permissive: Accesso subjecte a permission
1435 pitch: Campo de sport
1436 primary: Via primari
1437 private: Accesso private
1439 reserve: Reserva natural
1440 resident: Area residential
1441 retail: Zona de commercio al detalio
1443 - Pista de aeroporto
1444 - via de circulation pro aviones
1448 secondary: Via secundari
1449 station: Station ferroviari
1454 tourist: Attraction touristic
1460 tunnel: Bordo a lineettas = tunnel
1461 unclassified: Via non classificate
1462 unsurfaced: Cammino de terra
1465 alt: Texto alternative
1466 first: Prime elemento
1471 ordered: Lista ordinate
1472 second: Secunde elemento
1473 subheading: Subtitulo
1475 title_html: Processate con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1476 unordered: Lista non ordinate
1480 preview: Previsualisation
1483 search_help: "exemplos: 'Alkmaar', 'Regent Street, Cambridge', 'CB2 5AQ', o 'post offices near Lünen' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altere exemplos...</a>"
1485 where_am_i: Ubi es io?
1486 where_am_i_title: Describer le position actual per medio del motor de recerca
1489 search_results: Resultatos del recerca
1492 friendly: "%e de %B %Y a %H:%M"
1495 trace_uploaded: Tu file GPX ha essite incargate e attende insertion in le base de datos. Isto prende generalmente minus de un medie hora, e un e-mail te essera inviate al completion.
1496 upload_trace: Incargar tracia GPS
1498 scheduled_for_deletion: Tracia programmate pro deletion
1500 description: "Description:"
1503 filename: "Nomine de file:"
1504 heading: Modificar le tracia %{name}
1506 owner: "Proprietario:"
1508 save_button: Salveguardar modificationes
1509 start_coord: "Coordinata initial:"
1511 tags_help: separate per commas
1512 title: Modification del tracia %{name}
1513 uploaded_at: "Incargate le:"
1514 visibility: "Visibilitate:"
1515 visibility_help: que significa isto?
1517 description: Percurrer le tracias GPS incargate recentemente
1518 empty_html: Ancora nihil a vider hic. <a href='%{upload_link}'>Incarga un nove tracia</a> o lege plus sur le traciamento GPS in le <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>.
1519 public_traces: Tracias GPS public
1520 public_traces_from: Tracias GPS public de %{user}
1521 tagged_with: " etiquettate con %{tags}"
1522 your_traces: Tu tracias GPS
1524 made_public: Tracia rendite public
1526 heading: Immagazinage GPX foras de linea
1527 message: Le systema pro immagazinar e incargar files GPX es actualmente indisponibile.
1529 message: Le systema pro incargar files GPX es actualmente indisponibile
1531 ago: "%{time_in_words_ago} retro"
1533 count_points: "%{count} punctos"
1535 edit_map: Modificar carta
1536 identifiable: IDENTIFICABILE
1543 trace_details: Vider detalios del tracia
1544 trackable: TRACIABILE
1545 view_map: Vider carta
1547 description: "Description:"
1550 tags_help: separate per commas
1551 upload_button: Incargar
1552 upload_gpx: "Incargar file GPX:"
1553 visibility: "Visibilitate:"
1554 visibility_help: que significa isto?
1556 see_all_traces: Vider tote le tracias
1557 see_your_traces: Vider tote tu tracias
1559 one: Tu ha %{count} tracia attendente incargamento. Per favor considera attender le completion de iste ante de incargar alteres, pro non blocar le cauda pro altere usatores.
1560 other: Tu ha %{count} tracias attendente incargamento. Per favor considera attender le completion de istes ante de incargar alteres, pro non blocar le cauda pro altere usatores.
1561 upload_trace: Incargar un tracia
1565 newer: Tracias plus nove
1566 older: Tracias plus ancian
1567 showing_page: Pagina %{page}
1569 delete_track: Deler iste tracia
1570 description: "Description:"
1573 edit_track: Modificar iste tracia
1574 filename: "Nomine de file:"
1575 heading: Visualisation del tracia %{name}
1578 owner: "Proprietario:"
1581 start_coordinates: "Coordinata de initio:"
1583 title: Visualisation del tracia %{name}
1584 trace_not_found: Tracia non trovate!
1585 uploaded: "Incargate le:"
1586 visibility: "Visibilitate:"
1588 identifiable: Identificabile (monstrate in le lista de tracias e como identificabile, punctos ordinate con datas e horas)
1589 private: Private (solmente condividite como anonymo, punctos non ordinate)
1590 public: Public (monstrate in le lista de tracias e como anonymo, punctos non ordinate)
1591 trackable: Traciabile (solmente condividite como anonymo, punctos ordinate con datas e horas)
1595 agreed: Tu ha acceptate le nove Conditiones de Contributor.
1596 agreed_with_pd: Tu ha anque declarate que tu considera tu modificationes como liberate al Dominio Public.
1597 heading: "Conditiones de contributor:"
1598 link text: que es isto?
1599 not yet agreed: Tu non ha ancora acceptate le nove Conditiones de Contributor.
1600 review link text: Per favor seque iste ligamine a tu convenientia pro revider e acceptar le nove Conditiones de Contributor.
1601 current email address: "Adresse de e-mail actual:"
1602 delete image: Remover le imagine actual
1603 email never displayed publicly: (nunquam monstrate publicamente)
1604 flash update success: Informationes del usator actualisate con successo.
1605 flash update success confirm needed: Informationes del usator actualisate con successo. Tu recipera in e-mail un nota pro confirmar tu nove adresse de e-mail.
1607 gravatar: Usar Gravatar
1608 link text: que es isto?
1609 home location: "Position de origine:"
1611 image size hint: (imagines quadrate de al minus 100×100 functiona melio)
1612 keep image: Retener le imagine actual
1613 latitude: "Latitude:"
1614 longitude: "Longitude:"
1615 make edits public button: Render tote mi modificationes public
1616 my settings: Mi configurationes
1617 new email address: "Adresse de e-mail nove:"
1618 new image: Adder un imagine
1619 no home location: Tu non ha entrate tu position de origine.
1621 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1622 link text: que es isto?
1624 preferred editor: "Editor preferite:"
1625 preferred languages: "Linguas preferite:"
1626 profile description: "Description del profilo:"
1628 disabled: Disactivate e non pote modificar datos, tote le previe modificationes es anonyme.
1629 disabled link text: proque non pote io modificar?
1630 enabled: Activate. Non anonyme e pote modificar datos.
1631 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1632 enabled link text: que es isto?
1633 heading: "Modification public:"
1634 public editing note:
1635 heading: Modification public
1636 text: A iste momento tu modificationes es anonyme, e le gente non pote inviar te messages ni vider tu position. Pro poter monstrar tu contributiones e pro permitter al gente de contactar te per le sito web, clicca le button ci infra. <b>Post le cambio al API 0.6, solo le usatores public pote modificar datos cartographic</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">lege proque</a>).<ul><li>Tu adresse de e-mail non essera revelate si tu deveni public.</li><li>Iste action non pote esser revertite e tote le nove usatores es ora public per predefinition.</li></ul>
1637 replace image: Reimplaciar le imagine actual
1638 return to profile: Retornar al profilo
1639 save changes button: Salveguardar modificationes
1640 title: Modificar conto
1641 update home location on click: Actualisar le position de origine quando io clicca super le carta?
1643 already active: Iste conto ha ja essite confirmate.
1645 heading: Confirmar un conto de usator
1646 press confirm button: Preme le button de confirmation ci infra pro activar tu conto.
1647 unknown token: Iste indicio non pare exister.
1650 failure: Un adresse de e-mail ha ja essite confirmate con iste indicio.
1651 heading: Confirmar un cambio de adresse de e-mail
1652 press confirm button: Preme le button Confirmar ci infra pro confirmar tu nove adresse de e-mail.
1653 success: Tu adresse de e-mail ha essite confirmate, gratias pro inscriber te!
1655 failure: Usator %{name} non trovate.
1656 success: Nos ha inviate un nove message de confirmation a %{email} e si tosto que tu confirma le conto, tu potera comenciar a cartographiar.<br /><br />Si tu usa un systema anti-spam que invia requestas de confirmation, alora per favor assecura te de adder webmaster@openstreetmap.org al lista blanc, post que nos non pote responder a requestas de confirmation.
1658 not_an_administrator: Tu debe esser administrator pro executar iste action.
1660 flash success: Tote tu modificationes es ora public, e tu ha ora le permission de modificar.
1662 confirm: Confirmar usatores seligite
1663 empty: Nulle usator correspondente trovate
1665 hide: Celar usatores seligite
1667 one: Pagina %{page} (%{first_item} de %{items})
1668 other: Pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1669 summary: "%{name} create ab %{ip_address} le %{date}"
1670 summary_no_ip: "%{name} create le %{date}"
1673 account is suspended: Le tue conto ha essite suspendite a causa de activitate suspecte.<br />Per favor contacta le <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si tu vole discuter isto.
1674 account not active: Pardono, tu conto non es ancora active.<br />Per favor clicca super le ligamine in le e-mail de confirmation pro activar tu conto, o <a href="%{reconfirm}">requesta un nove message de confirmation.</a>.
1675 auth failure: Pardono, non poteva aperir un session con iste detalios.
1676 create account minute: Crea un conto. Isto dura solmente un minuta.
1677 email or username: "Adresse de e-mail o nomine de usator:"
1678 heading: Aperir session
1679 login_button: Aperir session
1680 lost password link: Tu perdeva le contrasigno?
1681 new to osm: Nove a OpenStreetMap?
1682 no account: Non ha un conto?
1683 openid: "OpenID de %{logo}:"
1684 openid invalid: Infortunatemente tu OpenID pare esser mal formate.
1685 openid missing provider: Infortunatemente nos non poteva contactar tu providitor de OpenID.
1686 openid_logo_alt: Aperir session con OpenID
1689 alt: Aperir session con un OpenID de AOL
1690 title: Aperir session con AOL
1692 alt: Aperir session con un OpenID de Google
1693 title: Aperir session con Google
1695 alt: Aperir session con un OpenID de myOpenID
1696 title: Aperir session con myOpenID
1698 alt: Aperir session con un URL de OpenID
1699 title: Aperir session con OpenID
1701 alt: Aperir session con un OpenID de Wordpress
1702 title: Aperir session con Wordpress
1704 alt: Aperir session con un OpenID de Yahoo
1705 title: Aperir session con Yahoo
1706 password: "Contrasigno:"
1707 register now: Registrar ora
1708 remember: "Memorar me:"
1709 title: Aperir session
1710 to make changes: Pro facer modificationes in le datos de OpenStreetMap, es necessari haber un conto.
1711 with openid: "Es anque possibile aperir session con tu OpenID:"
1712 with username: "Ha tu jam un conto de OpenStreetMap? Per favor aperi session con tu nomine de usator e contrasigno:"
1714 heading: Clauder le session de OpenStreetMap
1715 logout_button: Clauder session
1716 title: Clauder session
1718 email address: "Adresse de e-mail:"
1719 heading: Contrasigno oblidate?
1720 help_text: Entra le adresse de e-mail que tu usava pro inscriber te, e nos te inviara un ligamine a iste adresse que tu pote usar pro reinitialisar tu contrasigno.
1721 new password button: Reinitialisar contrasigno
1722 notice email cannot find: Non poteva trovar iste adresse de e-mail, pardono.
1723 notice email on way: Es infortunate que tu lo perdeva :-( ma un e-mail es in via que te permittera de reinitalisar lo tosto.
1724 title: Contrasigno perdite
1726 already_a_friend: Tu es ja amico de %{name}.
1727 button: Adder como amico
1728 failed: Pardono, non poteva adder %{name} como amico.
1729 heading: Adder %{user} como amico?
1730 success: "%{name} es ora tu amico!"
1732 confirm email address: "Confirmar adresse de e-mail:"
1733 confirm password: "Confirmar contrasigno:"
1734 contact_webmaster: Per favor contacta le <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> pro arrangiar le creation de un conto. Nos tentara tractar vostre requesta le plus rapidemente possibile.
1736 display name: "Nomine public:"
1737 display name description: Tu nomine de usator monstrate publicamente. Tu pote cambiar lo plus tarde in le preferentias.
1738 email address: "Adresse de e-mail:"
1739 license_agreement: Quando tu confirma tu conto, tu debera acceptar le <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">conditiones de contributor</a>.
1740 no_auto_account_create: Infortunatemente in iste momento non es possibile crear un conto pro te automaticamente.
1741 not displayed publicly: Non monstrate publicamente (vide le <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="politica de confidentialitate del wiki includente un section super adresses de e-mail">politica de confidentialitate</a>)
1742 openid: "OpenID de %{logo}:"
1743 openid association: "<p>Iste OpenID non es ancora associate a un conto de OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Si tu es nove a OpenStreetMap, per favor crea un conto usante le formulario sequente.</li>\n <li>\n Si tu ha jam un conto, tu pote aperir session usante\n tu nomine de usator e contrasigno, e postea associar le\n conto a tu OpenID in tu configurationes de usator.\n </li>\n</ul>"
1744 openid no password: Con un OpenID, un contrasigno non es necessari, ma certe additional instrumentos o servitores pote totevia requirer un contrasigno.
1745 password: "Contrasigno:"
1746 terms accepted: Gratias pro acceptar le nove conditiones de contributor!
1747 terms declined: Nos regretta que tu ha decidite de non acceptar le nove Conditiones de contributor. Pro plus informationes, per favor vide <a href="%{url}">iste pagina wiki</a>.
1749 use openid: Alternativemente, usa un OpenID de %{logo} pro aperir session
1751 body: Non existe un usator con le nomine %{user}. Per favor verifica le orthographia, o pote esser que le ligamine que tu sequeva es incorrecte.
1752 heading: Le usator %{user} non existe
1753 title: Iste usator non existe
1756 nearby mapper: Cartographo vicin
1757 your location: Tu position
1759 button: Remover amico
1760 heading: Remover %{user} como amico?
1761 not_a_friend: "%{name} non es un de tu amicos."
1762 success: "%{name} ha essite removite de tu amicos."
1764 confirm password: "Confirma contrasigno:"
1765 flash changed: Tu contrasigno ha essite cambiate.
1766 flash token bad: Indicio non trovate. Verifica le URL.
1767 heading: Reinitialisar le contrasigno de %{user}
1768 password: "Contrasigno:"
1769 reset: Reinitialisar contrasigno
1770 title: Reinitialisar contrasigno
1772 flash success: Position de origine confirmate con successo
1774 body: "<p>\n Pardono, tu conto ha essite automaticamente disactivate debite a\n activitate suspecte.\n</p>\n<p>\n Iste decision essera revidite per un administrator tosto, o\n tu pote contactar le %{webmaster} si tu desira discuter isto.\n</p>"
1775 heading: Conto suspendite
1776 title: Conto suspendite
1777 webmaster: webmaster
1780 consider_pd: In addition al contracto hic supra, io considera mi contributiones como essente in le dominio public
1781 consider_pd_why: que es isto?
1783 guidance: "Informationes pro adjutar a comprender iste terminos: a <a href=\"%{summary}\">summario facile a comprender</a> e alcun <a href=\"%{translations}\">traductiones non official</a>"
1784 heading: Conditiones de contributor
1788 rest_of_world: Resto del mundo
1789 legale_select: "Per favor selige tu pais de residentia:"
1790 read and accept: Per favor lege le contracto hic infra e preme le button de acceptation pro confirmar que tu accepta le terminos de iste contracto pro tu existente e futur contributiones.
1791 title: Conditiones de contributor
1792 you need to accept or decline: Per favor lege e postea accepta o declina le nove Conditiones del Contributor pro continuar.
1794 activate_user: activar iste usator
1795 add as friend: adder amico
1796 ago: (%{time_in_words_ago} retro)
1797 block_history: blocadas recipite
1798 blocks by me: blocadas per me
1799 blocks on me: blocadas super me
1802 confirm_user: confirmar iste usator
1803 create_block: blocar iste usator
1804 created from: "Create ex:"
1805 ct accepted: Acceptate %{ago} retro
1806 ct declined: Declinate
1807 ct status: "Conditiones de contributor:"
1808 ct undecided: Indecise
1809 deactivate_user: disactivar iste usator
1810 delete_user: deler iste usator
1811 description: Description
1813 edits: modificationes
1814 email address: "Adresse de e-mail:"
1815 friends_changesets: gruppos de modificationes de tu amicos
1816 friends_diaries: articulos de diario de tu amicos
1817 hide_user: celar iste usator
1818 if set location: Defini tu position de origine in le %{settings_link} pro vider le usatores a proximitate.
1819 km away: a %{count} km de distantia
1820 latest edit: "Ultime modification %{ago}:"
1821 m away: a %{count} m de distantia
1822 mapper since: "Cartographo depost:"
1823 moderator_history: blocadas date
1824 my comments: mi commentos
1826 my edits: mi modificationes
1827 my notes: mi notas de carta
1828 my settings: mi configurationes
1829 my traces: mi tracias
1830 nearby users: Altere usatores vicin
1831 nearby_changesets: gruppos de modificationes de usatores a proximitate
1832 nearby_diaries: articulos de diario per usatores a proximitate
1833 new diary entry: nove entrata de diario
1834 no friends: Tu non ha ancora addite alcun amico.
1835 no nearby users: Il non ha ancora altere cartographos in le vicinitate.
1836 notes: notas de carta
1837 oauth settings: configuration oauth
1838 remove as friend: remover amico
1840 administrator: Iste usator es un administrator
1842 administrator: Conceder accesso de administrator
1843 moderator: Conceder accesso de moderator
1844 moderator: Iste usator es un moderator
1846 administrator: Revocar accesso de administrator
1847 moderator: Revocar accesso de moderator
1848 send message: inviar message
1849 settings_link_text: configurationes
1850 spam score: "Punctuation de spam:"
1853 unhide_user: revelar iste usator
1854 user location: Position del usator
1855 your friends: Tu amicos
1858 empty: "%{name} non ha ancora facite alcun blocada."
1859 heading: Lista de blocadas per %{name}
1860 title: Blocadas per %{name}
1862 empty: "%{name} non ha ancora essite blocate."
1863 heading: Lista de blocadas de %{name}
1864 title: Blocadas de %{name}
1866 flash: Creava un blocada del usator %{name}.
1867 try_contacting: Per favor contacta le usator ante de blocar le o la, permittente un tempore rationabile pro responder.
1868 try_waiting: Per favor da le usator le tempore pro responder ante de blocar le o la.
1870 back: Examinar tote le blocadas
1871 heading: Modification de un blocada super %{name}
1872 needs_view: Debe le usator aperir un session ante que iste blocada es cancellate?
1873 period: Quante tempore, a partir de ora, essera le usator blocate del API?
1874 reason: Le motivo proque %{name} es blocate. Per favor resta si calme e rationabile como possibile, e da tante detalios como tu pote super le situation. Nota ben que non tote le usatores comprende le jargon del communitate, alora usa terminos simple e precise.
1875 show: Examinar iste blocada
1876 submit: Actualisar blocada
1877 title: Modification de un blocada super %{name}
1879 block_expired: Le blocada ha ja expirate e non pote esser modificate.
1880 block_period: Le periodo de blocada debe esser un del valores seligibile in le lista disrolante.
1882 time_future: Expira in %{time}.
1883 time_past: Expirava %{time} retro.
1884 until_login: Active usque le usator aperi un session.
1886 empty: Nulle blocada ha ancora essite effectuate.
1887 heading: Lista de blocadas de usatores
1888 title: Blocadas de usatores
1890 non_moderator_revoke: Debe esser moderator pro revocar un blocada.
1891 non_moderator_update: Debe esser moderator pro crear o actualisar un blocada.
1893 back: Vider tote le blocadas
1894 heading: Crea blocada de %{name}
1895 needs_view: Le usator debe aperir un session ante que iste blocada essera cancellate
1896 period: Quante tempore, a partir de ora, essera le usator blocate del API?
1897 reason: Le motivo proque %{name} es blocate. Per favor sia si calme e rationabile como possibile, e da tante detalios super le situation como tu pote. Non oblida que le message essera publicamente visibile. Nota ben que non tote le usatores comprende le jargon del communitate, alora usa terminos simple e precise.
1898 submit: Crear blocada
1899 title: Crea blocada de %{name}
1900 tried_contacting: Io ha contactate le usator pro demandar le/la de cessar.
1901 tried_waiting: Io ha date sufficiente tempore al usator pro responder a iste communicationes.
1903 back: Retornar al indice
1904 sorry: Le blocada de usator con ID %{id} non ha essite trovate.
1906 confirm: Es tu secur?
1907 creator_name: Creator
1908 display_name: Usator blocate
1911 not_revoked: (non revocate)
1912 previous: « Precedente
1913 reason: Motivo del blocada
1915 revoker_name: Revocate per
1917 showing_page: Pagina %{page}
1921 other: "%{count} horas"
1923 confirm: Es tu secur de voler revocar iste blocada?
1924 flash: Iste blocada ha essite revocate.
1925 heading: Revoca blocada de %{block_on} per %{block_by}
1926 past: Iste blocada expirava %{time} retro e non pote esser revocate ora.
1928 time_future: Iste blocada expirara in %{time}.
1929 title: Revoca blocada de %{block_on}
1931 back: Vider tote le blocadas
1932 confirm: Es tu secur?
1934 heading: "%{block_on} blocate per %{block_by}"
1935 needs_view: Le usator debe aperir un session ante que iste blocada es cancellate.
1936 reason: "Motivo del blocada:"
1938 revoker: "Revocator:"
1941 time_future: Expira in %{time}
1942 time_past: Expirava %{time} retro
1943 title: "%{block_on} blocate per %{block_by}"
1945 only_creator_can_edit: Solmente le moderator qui creava iste blocada pote modificar lo.
1946 success: Blocada actualisate.
1949 already_has_role: Le usator ha ja le rolo %{role}.
1950 doesnt_have_role: Le usator non ha le rolo %{role}.
1951 not_a_role: Le catena `%{role}' non es un rolo valide.
1952 not_an_administrator: Solmente administratores pote gerer le rolos de usator, e tu non es administrator.
1954 are_you_sure: Es tu secur de voler conceder le rolo `%{role}' al usator `%{name}'?
1956 fail: Impossibile conceder le rolo `%{role}' al usator `%{name}'. Verifica que e le usator e le rolo es valide.
1957 heading: Confirmar le concession del rolo
1958 title: Confirmar le concession del rolo
1960 are_you_sure: Es tu secur de voler revocar le rolo `%{role}' del usator `%{name}'?
1962 fail: Impossibile revocar le rolo `%{role}' del usator `%{name}'. Verifica que e le usator e le rolo es valide.
1963 heading: Confirmar le revocation del rolo
1964 title: Confirmar le revocation del rolo
1967 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programma o sito web que tu pote usar pro modificar le carta.
1968 node_html: Un <strong>nodo</strong> es un puncto sur le carta, como un restaurante o un arbore individual.
1969 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha un jargon proprie. Ecce alcun parolas clave que te essera utile.
1970 tag_html: Un <strong>etiquetta</strong> es un unitate de information sur un nodo o via, como le nomine de un restaurante o le limite de velocitate de un strata.
1971 title: Vocabulario de base pro le cartographia
1972 way_html: Un <strong>via</strong> es un linea o area, como un strata, fluxo, laco o edificio.
1973 introduction_html: Bevenite a OpenStreetMap, le carta libere e modificabile del mundo. Ora que tu te ha inscribite, tu es preste a comenciar a cartographiar. Ecce un guida curte con le cosas le plus importante a saper.
1978 off_html: Illo <em>non</em> include datos subjective como punctos de appreciation, elementos historic o hypothetic. Le datos ab fontes sub copyright es equalmente excludite; non copia cosas ab cartas in linea o de papiro sin permission special!
1979 on_html: OpenStreetMap es un loco pro cartographiar cosas <em>real e actual</em>; illo include milliones de edificios, stratas e altere detalios sur locos. Tu pote cartographiar qualcunque elemento del mundo real que te interessa.
1980 title: Que es sur le carta?