1 # Messages for Italian (italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
10 # Author: Dieterdreist
19 # Author: Massimo itaca
26 # Author: Ricordisamoa
35 community_driven_html: La comunità di OpenStreetMap è diversa, appassionante, e cresce ogni giorno. I nostri contributori includono mapper entusiasti, professionisti GIS, ingegneri che gestiscono i server di OSM, mapping umanitario di aree soggette a disastri e molto altro. Per ulteriori informazioni sulla comunità, consultare i <a href='%{diary_path}'>diari degli utenti</a>, il <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blog della comunità</a>, e il sito <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>.
36 community_driven_title: Guidato dalla Comunità
37 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>contributors
38 lede_text: OpenStreetMap è costruito da una comunità di mappatori che contribuiscono e mantengono i dati sulle strade, sentieri, caffè, stazioni ferroviarie e molto altro ancora, in tutto il mondo.
39 local_knowledge_html: OpenStreetMap enfatizza la conoscenza locale. I contributori usano immagini aeree, dispositivi GPS e mappe sul campo low-tech per verificare che OSM sia accurato e aggiornato.
40 local_knowledge_title: Conoscenza locale
42 open_data_html: "OpenStreetMap è <i>open data</i>: sei libero di usarla per qualsiasi scopo a patto di attribuirla a OpenstreetMap e ai suoi contributori. Se alteri o sviluppi sulla base dei dati in un certo modo, puoi distribuire il risultato solo mediante la stessa licenza. Consultare <a href='%{copyright_path}'>Copyright</a> per i dettagli."
43 open_data_title: Open Data
44 partners_title: Partner
45 used_by: "%{name} fornisce dati geografici su centinaia di siti web, app mobili e dispositivi hardware"
49 body: Corpo del messaggio
53 longitude: Longitudine
60 body: Corpo del messaggio
65 description: Descrizione
67 longitude: Longitudine
75 description: Descrizione
76 display_name: Nome visualizzato
81 acl: Lista di controllo degli accessi
82 changeset: Gruppo di modifiche
83 changeset_tag: Etichetta del gruppo di modifiche
85 diary_comment: Commento al diario
86 diary_entry: Voce del diario
91 node_tag: Etichetta del nodo
93 old_node: Vecchio nodo
94 old_node_tag: Vecchia etichetta del nodo
95 old_relation: Vecchia relazione
96 old_relation_member: Vecchio membro della relazione
97 old_relation_tag: Vecchia etichetta della relazione
98 old_way: Vecchio percorso
99 old_way_node: Vecchio nodo del percorso
100 old_way_tag: Vecchia etichetta del percorso
102 relation_member: Membro della relazione
103 relation_tag: Etichetta della relazione
106 tracepoint: Punto del tracciato
107 tracetag: Etichetta del tracciato
109 user_preference: Preferenze dell'utente
110 user_token: Codice dell'utente
112 way_node: Nodo del percorso
113 way_tag: Etichetta del percorso
116 cookies_needed: Pare che tu abbia i cookie non abilitati - abilita i cookie nel tuo browser prima di continuare.
118 not_a_moderator: Devi essere un moderatore per eseguire questa operazione.
120 blocked: Il tuo accesso alle API è stato bloccato. Si prega di fare log-in all'interfaccia web per saperne di più.
121 need_to_see_terms: Il tuo accesso alle API è temporaneamente sospeso. Si prega di accedere all'interfaccia web per visualizzare i termini di contribuzione. Non c'è bisogno che tu aderisca, però è necessario che tu li legga.
126 changesetxml: Gruppo di modifiche XML
128 title: Gruppo di modifiche %{id}
129 title_comment: Gruppo di modifiche %{id} - %{comment}
130 node: Nodi (%{count})
131 node_paginated: Nodi (%{x}-%{y} di %{count})
132 osmchangexml: modificheOsm XML
133 relation: Relazioni (%{count})
134 relation_paginated: Relazioni (%{x}-%{y} di %{count})
135 title: "Gruppo di modifiche: %{id}"
137 way_paginated: Ways (%{x}-%{y} di %{count})
139 closed_by_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
140 closed_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
142 entry: Relazione %{relation_name}
143 entry_role: Relazione %{relation_name} (come %{relation_role})
145 created_by_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
146 created_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
147 deleted_by_html: Cancellato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
148 download_xml: Scarica XML
149 edited_by_html: Modificato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
150 in_changeset: Gruppo di modifiche
151 location: "Posizione:"
152 no_comment: (nessun commento)
154 history_title: "Cronologia nodo: %{name}"
155 title: "Nodo: %{name}"
157 sorry: "Spiacenti, %{type} #%{id} non può essere trovato."
159 changeset: gruppo di modifiche
164 closed_by: Risolta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
165 closed_by_anonymous: Risolta da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
166 closed_title: "Nota risolta #%{note_name}"
167 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
168 commented_by_anonymous: Commento da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
169 description: Descrizione
170 hidden_by: Nascosta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
171 hidden_title: "Note nascosta #%{note_name}"
173 open_by: Creato da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
174 open_by_anonymous: Creato da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
175 open_title: "Nota irrisolta: %{note_name}"
176 reopened_by: Riattivata da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
177 reopened_by_anonymous: Riattivata da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
181 message_html: La versione %{version} di questo %{type} non può essere mostrata in quanto è stata redatta. Per favore, fai riferimento a %{redaction_link} per i dettagli.
182 redaction: Redazione %{id}
188 history_title: "Cronologia relazione: %{name}"
190 title: "Relazione: %{name}"
192 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
198 feature_warning: Caricamento di %{num_features} caratteristiche, che possono rendere il tuo browser lento o che non risponde. Sei sicuro di voler visualizzare questi dati?
199 load_data: Carica dati
200 loading: Caricamento in corso...
203 telephone_link: Chiama %{phone_number}
205 key: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}
206 tag: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}=%{value}
207 wikipedia_link: La voce di Wikipedia su %{page}
209 sorry: Ci rincresce, il reperimento di dati per %{type} con id %{id} ha richiesto troppo tempo.
211 changeset: gruppo di modifiche
216 view_details: Visualizza dettagli
217 view_history: Visualizza cronologia
220 one: parte di way %{related_ways}
221 other: parte di way %{related_ways}
222 history_title: "Cronologia way: %{name}"
224 title: "Way: %{name}"
228 no_edits: (nessuna modifica)
229 view_changeset_details: Visualizza i dettagli del gruppo di modifiche
230 changeset_paging_nav:
232 previous: « Precedente
233 showing_page: Pagina %{page}
241 empty: Nessun gruppo di modifiche trovato.
242 empty_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
243 empty_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
244 load_more: Caricane altri
245 no_more: Nessun gruppo di modifiche trovato.
246 no_more_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
247 no_more_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
248 title: Gruppi di modifiche
249 title_friend: Insieme di modifiche dei tuoi amici
250 title_nearby: Gruppi di modifiche da parte di utenti nelle vicinanze
251 title_user: Gruppi di modifiche di %{user}
253 sorry: Siamo spiacenti, l'elenco delle modifiche che hai richiesto necessitava di troppo tempo per poter essere recuperato.
258 has_commented_on: "%{display_name} ha commentato le seguenti voci di diario"
259 newer_comments: Commenti più recenti
260 older_comments: Commenti più vecchi
264 comment_from: Commento di %{link_user} il %{comment_created_at}
266 hide_link: Nascondi questo commento
269 one: "%{count} commento"
270 other: "%{count} commenti"
271 zero: Nessun commento
272 comment_link: Commento su questa voce
274 edit_link: Modifica questa voce
275 hide_link: Nascondi questo elemento
276 posted_by: Inviato da %{link_user} il %{created} in %{language_link}
277 reply_link: Rispondi a questa voce
281 latitude: "Latitudine:"
283 longitude: "Longitudine:"
284 marker_text: Luogo della voce del diario
287 title: Modifica voce del diario
288 use_map_link: utilizza mappa
291 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap
292 title: Voci del diario di OpenStreetMap
294 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap in %{language_name}
295 title: Voci del diario di OpenStreetMap in %{language_name}
297 description: Voci del diario recenti di OpenStreetMap per %{user}
298 title: Voci del diario di OpenStreetMap per %{user}
300 in_language_title: Voci del diario in %{language}
301 new: Nuova voce del diario
302 new_title: Componi una nuova voce nel tuo diario-utente
303 newer_entries: Voci più recenti
304 no_entries: Nessuna voce nel diario
305 older_entries: Voci più vecchie
306 recent_entries: Voci del diario recenti
307 title: Diari degli utenti
308 title_friends: Diari degli amici
309 title_nearby: Diari degli utenti nelle vicinanze
310 user_title: Diario dell'utente %{user}
313 location: "Località:"
316 title: Nuova voce del diario
318 body: Spiacenti, non c'è alcuna voce del diario o commento con l'identificativo %{id}. Controllare la digitazione, oppure potrebbe essere che il collegamento che si è seguito sia errato.
319 heading: "Nessuna voce con l'identificativo: %{id}"
320 title: Nessuna voce del diario
322 leave_a_comment: Lascia un commento
324 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per lasciare un commento"
326 title: Diario di %{user} | %{title}
327 user_title: Diario dell'utente %{user}
329 default: Predefinito (al momento %{name})
331 description: iD (editor nel browser)
334 description: Potlatch 1 (editor nel browser)
337 description: Potlatch 2 (editor nel browser)
340 description: Controllo remoto (JOSM o Merkaartor)
341 name: Controllo remoto
344 add_marker: Aggiungi un marcatore alla mappa
345 area_to_export: Area da esportare
346 embeddable_html: HTML incapsulabile
347 export_button: Esporta
348 export_details: I dati OpenStreetMap sono rilasciati con <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
350 format_to_export: Formato di esportazione
351 image_size: Dimensione immagine
355 manually_select: Seleziona manualmente un'area differente
356 map_image: Immagine Mappa (mostra livello standard)
359 osm_xml_data: Dati XML OpenStreetMap
361 paste_html: Incolla l'HTML per incapsulare nel sito web
364 advice: "Se le esportazioni riportate sopra non riescono, prova con una delle fonti elencate di seguito:"
365 body: "Quest'area è troppo grande per essere esportata come Dati XML di OpenStreetMap. Si prega di zoomare, di selezionare un'area più piccola o di utilizzare una delle seguenti fonti per il download di massa dei dati:"
367 description: Estratti aggiornati regolarmente di continenti, paesi, e città selezionata
368 title: Geofabrik Downloads
370 description: Estratti per le principali città del mondo e le loro aree circostanti
371 title: Metro Extracts
373 description: Ulteriori fonti elencate sul wiki di OpenStreetMap
376 description: Scarica questo riquadro di selezione da un mirror del database di OpenStreetMap
379 description: Copie aggiornate regolarmente del database OpenStreetMap completo
386 instructions_html: Basta cliccare <a class='icon note'></a> o la stessa icona visualizzata sulla mappa. Questo aggiungerà un marker alla mappa che puoi muovere trascinando. Aggiungi un messaggio, poi fai clic su Salva e altri mappers indagheranno.
388 explanation_html: Se avete notato un problema fra i nostri dati della mappa, per esempio manca una strada o il tuo indirizzo, il modo migliore per procedere è quello di unirsi alla comunità di OpenStreetMap e aggiungere o riparare quel dato da te.
389 title: Entra nella comunità
392 explanation_html: Se hai dubbi su come i nostri dati vengono utilizzati consulta la nostra <a href='/copyright'>pagina sulle licenze</a> per ulteriori informazioni legali, oppure contatta <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>il gruppo di lavoro OSMF</a>.
393 title: Ulteriori dubbi
394 title: Segnala un problema / Correggi la mappa
398 geonames: Località da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
399 osm_nominatim: Località da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
408 north_west: nord-ovest
411 south_west: sud-ovest
415 other: circa %{count}km
418 more_results: Altri risultati
419 no_results: Nessun risultato
422 ca_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
423 geonames: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
424 geonames_reverse: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
425 latlon: Risultati da <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
426 osm_nominatim: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
427 osm_nominatim_reverse: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
428 uk_postcode: Risultati da <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
429 us_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
430 search_osm_nominatim:
432 level10: Confine Quartiere
433 level2: Confine di paese
434 level4: Confine di stato
435 level5: Confine regionale
436 level6: Confine di Contea
437 level8: Confine di Città
438 level9: Confine Paese
441 chair_lift: Seggiovia
443 station: Stazione funivia
446 apron: Piazzale di sosta
448 helipad: Elisuperficie
450 taxiway: Pista di rullaggio
453 WLAN: Punto di accesso WiFi
455 arts_centre: Centro d'arte
456 artwork: Opera d'arte
457 atm: Cassa automatica
458 auditorium: Auditorium
463 bicycle_parking: Parcheggio per biciclette
464 bicycle_rental: Noleggio biciclette
465 biergarten: Birreria all'aperto
467 bureau_de_change: Cambia valute
468 bus_station: Stazione degli autobus
470 car_rental: Autonoleggio
471 car_sharing: Car Sharing
472 car_wash: Autolavaggio
474 charging_station: Stazione di ricarica
479 community_centre: Centro civico
480 courthouse: Tribunale
481 crematorium: Crematorio
484 dormitory: Dormitorio
485 drinking_water: Acqua potabile
486 driving_school: Scuola guida
488 emergency_phone: Colonnina SOS
490 ferry_terminal: Terminal traghetti
491 fire_hydrant: Pompa antincendio
492 fire_station: Vigili del fuoco
493 food_court: Food Court
495 fuel: Stazione di rifornimento
497 gym: Centro fitness / Palestra
499 health_centre: Casa di cura
502 hunting_stand: Postazione di caccia
504 kindergarten: Asilo infantile
508 mountain_rescue: Soccorso alpino
509 nightclub: Night Club
511 nursing_home: Asilo nido
516 place_of_worship: Luogo di culto
518 post_box: Cassetta delle lettere
519 post_office: Ufficio postale
520 preschool: Scuola Materna
523 public_building: Edificio pubblico
524 public_market: Mercato pubblico
525 reception_area: Area accoglienza
526 recycling: Punto riciclaggio rifiuti
527 restaurant: Ristorante
528 retirement_home: Casa di Riposo
535 social_centre: Centro sociale
536 social_club: Centro Sociale
537 social_facility: Struttura sociale
539 supermarket: Supermercato
540 swimming_pool: Piscina
542 telephone: Telefono pubblico
544 toilets: Bagni pubblici
546 university: Università
547 vending_machine: Distributore automatico
548 veterinary: Veterinario
549 village_hall: Municipio
550 waste_basket: Cestino rifiuti
551 wifi: Punto di accesso WiFi
552 youth_centre: Centro Giovanile
554 administrative: Confine amministrativo
555 census: Limite di censimento
556 national_park: Parco nazionale
557 protected_area: Area protetta
560 suspension: Ponte sospeso
561 swing: Ponte girevole
567 fire_hydrant: Idrante
568 phone: Telefono di emergenza
570 bridleway: Percorso per equitazione
571 bus_guideway: Corsia autobus a guida vincolata
572 bus_stop: Fermata dell'autobus
574 construction: Strada in costruzione
575 cycleway: Percorso ciclabile
576 emergency_access_point: Colonnina SOS
577 footway: Percorso pedonale
579 living_street: Living Street
580 milestone: Pietra miliare
583 motorway_junction: Uscita autostradale
584 motorway_link: Autostrada
586 pedestrian: Percorso pedonale
587 platform: Piattaforma
588 primary: Strada primaria
589 primary_link: Strada primaria
590 proposed: Strada proposta
592 residential: Residenziale
593 rest_area: Area di Sosta
594 road: Strada generica
595 secondary: Strada secondaria
596 secondary_link: Strada secondaria
597 service: Strada di servizio
598 services: Stazione di servizio
599 speed_camera: Autovelox fissi
602 street_lamp: Lampione
603 tertiary: Strada terziaria
604 tertiary_link: Strada terziaria
605 track: Strada forestale o agricola
606 trail: Percorso escursionistico
608 trunk_link: Superstrada
609 unclassified: Strada non classificata
610 unsurfaced: Strada non pavimentata
612 archaeological_site: Sito archeologico
613 battlefield: Campo di battaglia
614 boundary_stone: Pietra confinaria
618 citywalls: Mura della città
631 wayside_shrine: Edicola votiva
634 allotments: Orti casalinghi
636 brownfield: Area con edifici in demolizione
638 commercial: Zona di uffici
639 conservation: Conservazione
640 construction: Costruzione
642 farmland: Terreno agricolo
647 greenfield: Area da adibire a costruzioni
648 industrial: Zona Industriale
649 landfill: Discarica di rifiuti
651 military: Zona militare
653 nature_reserve: Riserva naturale
659 recreation_ground: Area di svago
660 reservoir: Riserva idrica
661 reservoir_watershed: Serbatoio spartiacque
662 residential: Area Residenziale
664 road: Area della sede stradale
665 village_green: Parco urbano
670 beach_resort: Stabilimento balneare
671 bird_hide: Osservatorio Camuffato
672 common: Area comune (UK)
673 fishing: Riserva di pesca
674 fitness_station: Centro fitness
676 golf_course: Campo da golf
677 ice_rink: Pista di ghiaccio
678 marina: Porto turistico
679 miniature_golf: Minigolf
680 nature_reserve: Riserva naturale
682 pitch: Campo sportivo
683 playground: Parco giochi
684 recreation_ground: Area di svago
686 slipway: Rampa per la messa in acqua di imbarcazioni
687 sports_centre: Centro sportivo
689 swimming_pool: Piscina
690 track: Pista da corsa
691 water_park: Parco acquatico
693 airfield: Aeroporto militare
697 "yes": Passo di montagna
702 cave_entrance: Entrata di grotta/caverna
707 feature: Caratteristica
717 marsh: Palude alluvionale
719 mud: Zona fangosa (sabbie mobili)
723 ridge: Cresta montuosa
740 accountant: Ragioniere
741 architect: Architetto
743 employment_agency: Agenzia di lavoro
744 estate_agent: Agente immobiliare
745 government: Ufficio governativo
746 insurance: Agenzia di assicurazione
748 ngo: Ufficio di una ONG (Organizzazione Non Governativa)
749 telecommunication: Ufficio di telecomunicazioni
750 travel_agent: Agenzia di viaggi
756 county: Contea (in Italia NON usare)
758 hamlet: Gruppo di case
760 houses: Gruppo di case
763 isolated_dwelling: Case sparse
764 locality: Località (luogo con nome, non popolato)
767 neighbourhood: Quartiere
772 subdivision: Suddivisione
775 unincorporated_area: Area non inclusa
778 abandoned: Ferrovia abbandonata
779 construction: Ferrovia in costruzione
780 disused: Ferrovia in disuso
781 disused_station: Stazione ferroviaria in disuso
782 funicular: Funicolare
783 halt: Fermata del treno
784 historic_station: Stazione ferroviaria storica
785 junction: Nodo ferroviario
786 level_crossing: Passaggio a livello
787 light_rail: Metropolitana leggera
788 miniature: Ferrovia in miniatura
790 narrow_gauge: Ferrovia a scartamento ridotto
791 platform: Banchina ferroviaria
792 preserved: Ferrovia storica
793 proposed: Ferrovia proposta
794 spur: Diramazione ferroviaria breve
795 station: Stazione ferroviaria
796 stop: Fermata ferroviaria
797 subway: Stazione della metropolitana
798 subway_entrance: Ingresso metropolitana
799 switch: Punti ferroviari
801 tram_stop: Fermata del tram
802 yard: Zona di manovra ferroviaria
808 beauty: Prodotti cosmetici
809 beverages: Negozio bevande
810 bicycle: Negozio biciclette
815 car_parts: Autoricambi
816 car_repair: Autofficina
818 charity: Negozio solidale
820 clothes: Negozio di abbigliamento
821 computer: Negozio di computer
822 confectionery: Pasticceria
823 convenience: Minimarket
825 cosmetics: Negozio cosmetici
826 deli: Specialità gastronomiche
827 department_store: Grande magazzino
829 doityourself: Fai da-te
830 dry_cleaning: Lavasecco
831 electronics: Elettronica
832 estate_agent: Agenzia immobiliare
834 fashion: Negozio moda
838 funeral_directors: Agenzia funebre
839 furniture: Arredamenti
840 gallery: Galleria d'arte
841 garden_centre: Centro giardinaggio
843 gift: Articoli da regalo
844 greengrocer: Fruttivendolo
845 grocery: Fruttivendolo
846 hairdresser: Parrucchiere
849 insurance: Assicurazioni
853 mall: Centro commerciale
855 mobile_phone: Centro telefonia mobile
856 motorcycle: Concessionario di motociclette
857 music: Articoli musicali
858 newsagent: Giornalaio
860 organic: Negozio di prodotti naturali ed ecologici
861 outdoor: Negozio di articoli per sport all'aperto
864 photo: Articoli fotografici
866 second_hand: Negozio oggetti usati
867 shoes: Negozio di calzature
868 shopping_centre: Centro commerciale
869 sports: Articoli sportivi
870 stationery: Cartoleria
871 supermarket: Supermercato
873 toys: Negozio di giocattoli
874 travel_agency: Agenzia di viaggi
879 alpine_hut: Rifugio alpino
880 artwork: Opera d'arte
881 attraction: Attrazione turistica
882 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
885 caravan_site: Area caravan e camper
886 chalet: Casetta (chalet)
887 guest_house: Guest House
890 information: Informazioni
894 picnic_site: Area picnic
895 theme_park: Parco divertimenti
897 viewpoint: Punto panoramico
900 culvert: Canale sotterraneo
903 artificial: Corso d'acqua artificiale
904 boatyard: Cantiere nautico
906 connector: Canale connettore
908 derelict_canal: Canale in disuso
911 drain: Fognatura/Canale di scolo
914 mineral_spring: Sorgente di acqua minerale
918 riverbank: Argine/Banchina
921 water_point: Punto di ristoro
923 weir: Sbarramento idrico
926 description: Fai una domanda o cerca risposte sul sito di domande e risposte di OSM.
927 title: help.openstreetmap.org
928 url: https://help.openstreetmap.org/
929 introduction: OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto, chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando gli argomenti di mappatura.
930 title: Come ottenere aiuto
932 description: Inizia con questa guida rapida che copre le basi di OpenStreetMap.
933 title: Benvenuti a OSM
936 description: Sfoglia il wiki per la documentazione approfondita di OSM.
937 title: wiki.openstreetmap.org
938 url: http://wiki.openstreetmap.org/
941 edit_help: Sposta la mappa e usa lo zoom sulla posizione che vuoi modificare, quindi clicca qui.
945 tooltip_disabled: La legenda è disponibile solo per il livello Standard
948 cycle_map: Mappa ciclabile
950 mapquest: MapQuest Open
952 transport_map: Mappa dei trasporti
953 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap contributors</a>
954 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai una donazione</a>
956 data: Dati della mappa
957 header: Livelli mappa
958 notes: Note sulla mappa
959 overlays: Abilita sovrapposizioni per la risoluzione dei problemi della mappa
962 popup: Ti trovi a {distanza} {unità} da questo punto
963 title: Mostra la mia posizione
969 add: Aggiungi la nota
970 intro: Ti sei accorto di un errore o di qualcosa che manca? Fallo sapere agli altri mappatori così possono correggerlo. Sposta il puntatore nella posizione esatta e inserisci una nota per spiegare il problema. (Per favore non inserire qui le tue informazioni personali, informazioni da mappe protette da copyright o da elenchi)
972 anonymous_warning: Questa nota include commenti da parte di utenti anonimi che devono essere verificati in modo indipendente.
974 comment_and_resolve: Commenta e chiudi
980 center_marker: Centra la mappa sul marcatore
981 custom_dimensions: Imposta dimensioni personalizzate
986 image_size: L'immagine mostrerà il livello standard a
987 include_marker: Includi il marcatore
990 paste_html: Incolla l'HTML per incorporarlo nel sito web
992 short_link: Link breve
995 view_larger_map: Visualizza mappa ingrandita
997 createnote_disabled_tooltip: Ingrandisci la mappa per aggiungere una nota
998 createnote_tooltip: Aggiungi una nota sulla mappa
999 edit_disabled_tooltip: Zooma per modificare la mappa
1000 edit_tooltip: Modifica la mappa
1001 map_data_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere i dati della mappa
1002 map_notes_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere le note della mappa
1006 community_blogs: Blog della comunità
1007 community_blogs_title: Blog dei membri della comunità OpenStreetMap
1008 copyright: Copyright
1010 donate: Supporta OpenStreetMap %{link} al fondo destinato all'aggiornamento dell'hardware.
1012 edit_with: Modifica con %{editor}
1014 export_data: Esporta Dati
1015 foundation: Fondazione
1016 foundation_title: La Fondazione OpenStreetMap
1017 gps_traces: Tracciati GPS
1018 gps_traces_tooltip: Gestisci i tracciati GPS
1021 home: Vai alla posizione di casa
1022 intro_2_create_account: Crea un account utente
1023 intro_header: Benvenuti in OpenStreetMap!
1024 intro_text: OpenStreetMap è una mappa del mondo, creata da persone come te e libera di utilizzare sotto licenza aperta.
1025 learn_more: Ulteriori informazioni
1027 log_in_tooltip: Accedi con un profilo utente esistente
1029 alt_text: Logo OpenStreetMap
1032 text: Fai una donazione
1033 title: Aiuta OpenStreetMap con una donazione in denaro
1035 osm_offline: Il database di OpenStreetMap è al momento non in linea per pemettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
1036 osm_read_only: Il database di OpenStreetMap è al momento in modalità sola-lettura per pemettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
1037 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1038 partners_html: L'hosting è supportato da %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e da altri %{partners}.
1039 partners_ic: Imperial College (Londra)
1040 partners_partners: partner
1041 partners_ucl: UCL VR Centre
1043 sign_up_tooltip: Crea un profilo utente per apportare modifiche
1044 start_mapping: Inizia a mappare
1045 tag_line: La wiki-mappa libera del mondo
1046 user_diaries: Diari degli utenti
1047 user_diaries_tooltip: Visualizza diari utente
1050 english_link: l'originale in inglese
1051 text: In caso di incoerenza fra questa pagina di traduzione e %{english_original_link}, fa fede la pagina in inglese
1052 title: A proposito di questa traduzione
1054 attribution_example:
1055 alt: Esempio di come attribuire ad OpenStreetMap su una pagina web
1056 title: Esempio di attribuzione
1057 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: contiene i dati della\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sotto\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sotto <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con emendamenti</a>)."
1058 contributors_ca_html: "<strong>Canada</strong>: contiene i dati della\nGeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), e della StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1059 contributors_fi_html: "<strong>Finlandia</strong>: Contiene dati dal\nNational Land Survey of Finland's Topographic Database\ne di altri set di dati, in base alla\n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">licensa NLSFI</a>."
1060 contributors_footer_1_html: "Per ulteriori dettagli di queste e altre fonti che sono state utilizzate\nper aiutare a migliorare OpenStreetMap, consulta la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">pagina dei\ncollaboratori</a> sul wiki di OpenStreetMap."
1061 contributors_footer_2_html: "L'inserimento dei dati in OpenStreetMap non implica che il fornitore\noriginale dei dati appoggi OpenStreetMap, fornisca alcuna garanzia o\naccetti qualsiasi responsabilità."
1062 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: contiene dati provenienti dalla\nDirection Générale des Impôts."
1063 contributors_gb_html: "<strong>Regno Unito</strong>: contiene i dati della\nOrdnance Survey © Crown copyright and database right\n2010-12."
1064 contributors_intro_html: "I nostri contributori sono migliaia di individui. Includiamo anche dati distribuiti sotto licenze aperte provenienti da agenzie cartografiche nazionali o di altra fonte, tra cui:"
1065 contributors_nl_html: "<strong>Olanda</strong>: contiene dati © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1066 contributors_nz_html: "<strong>Nuova Zelanda</strong>: contiene i dati provenienti dalla\nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1067 contributors_title_html: Nostri collaboratori
1068 contributors_za_html: "<strong>Sud Africa</strong>: contiene i dati provenienti dalla\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1069 credit_1_html: Si richiede che l'attribuzione sia “© OpenStreetMap contributors ”.
1070 credit_2_html: "Inoltre devi specificare chiaramente che i dati sono disponibili sotto la Open Database Licese e, se usi le nostre tavole, che la cartografia è pubblicata con licenza CC-BY-SA. Puoi fare ciò mettendo un collegamento URL a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">questa pagina di copyright</a>.\nIn alternativa, e necessariamente se stai distribuendo OSM sotto forma di dati, puoi citare e creare un collegamento diretto alle licenze. In mezzi di comunicazione dove i collegamenti URL non sono possibili (per esempio un'opera stampata), ti suggeriamo di indirizzare i lettori verso openstreetmap.org (magari esplicitando 'OpenStreetMap' come nome completo), verso opendatacommons.org e, se necessario, verso creativecommons.org."
1071 credit_3_html: "In una mappa elettronica navigabile, i crediti devono essere mostrati nell'angolo della mappa.\nAd esempio:"
1072 credit_title_html: Come si attribuisce a OpenStreetMap
1073 infringement_1_html: Ai contributori OSM si ricorda di non aggiungere dati da qualsiasi fonte protetta da copyright (ad esempio Google Maps o mappe stampate) senza esplicita autorizzazione dei titolare del copyright.
1074 infringement_2_html: "Se ritieni che materiale protetto da copyright sia stato impropriamente aggiunto al database di OpenStreetMap o a questo sito, consulta la nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">procedura di rimozione per violazione del copyright</a> o segnalacelo direttamente alla nostra\n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">pagina di segnalazione on-line</a>."
1075 infringement_title_html: Violazione del copyright
1076 intro_1_html: "OpenStreetMap è un <i>database aperto</i>, rilasciato in base alla licenza <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
1077 intro_2_html: "Sei libero di copiare, distribuire, trasmettere e adattare i nostri dati, finché lo attribuisci a OpenStreetMap e ai suoi contributori. Se alteri o ti basi sui nostri dati,\npuoi distribuire il risultato solo sotto la stessa licenza. Il \n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">codice\nlegale completo</a> illustra i tuoi diritti e le tue responsabilità."
1078 intro_3_html: "La cartografia contenuta nelle nostre tavole, e la nostra documentazione, sono rilasciate sotto licenza <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative \nCommons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 2.0</a> (CC-BY-SA)."
1079 more_1_html: "Per saperne di più su come utilizzare i nostri dati, e come accreditarci, consulta\nle <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Domande\nlegali frequenti</a>."
1080 more_2_html: "Anche se i dati OpenStreetMap sono aperti, non possiamo fornire accesso alle API della mappa gratuitamente per gli sviluppatori di terze parti.\nVedi la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Politica di utilizzo delle API</a>, la\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Politica di utilizzo delle tavole della mappa</a>\ne la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Politica di utilizzo di Nominatim</a>."
1081 more_title_html: Per saperne di più
1082 title_html: Copyright e licenza
1084 mapping_link: inizia a mappare
1085 native_link: versione in italiano
1086 text: Stai visualizzando la versione in inglese della pagina sul copyright. Puoi tornare alla %{native_link} di questa pagina oppure puoi terminare la lettura di diritto d'autore e %{mapping_link}.
1087 title: A proposito di questa pagina
1090 deleted: Messaggio eliminato
1094 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1095 my_inbox: Posta in arrivo
1097 one: "%{count} nuovo messaggio"
1098 other: "%{count} nuovi messaggi"
1099 no_messages_yet: Non ci sono ancora messaggi. Perché non contatti qualcuna di queste %{people_mapping_nearby_link}?
1101 one: "%{count} vecchio messaggio"
1102 other: "%{count} messaggi vecchi"
1103 outbox: posta in uscita
1104 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1106 title: Posta in arrivo
1108 as_read: Messaggio marcato come già letto
1109 as_unread: Messaggio marcato come non letto
1111 delete_button: Cancella
1112 read_button: Segna come già letto
1113 reply_button: Rispondi
1114 unread_button: Segna come non letto
1116 back_to_inbox: Ritorna alla posta in arrivo
1118 limit_exceeded: Recentemente hai inviato molti messaggi. Si prega di attendere un momento prima di inviarne altri.
1119 message_sent: Messaggio inviato
1121 send_message_to: Spedisci un nuovo messaggio a %{name}
1123 title: Spedisci messaggio
1125 body: Siamo spiacenti, non ci sono messaggi con l'id indicato.
1126 heading: Nessun messaggio del genere
1127 title: Nessun messaggio del genere
1130 inbox: posta in arrivo
1132 one: Hai %{count} messaggio inviato
1133 other: Hai %{count} messaggi inviati
1134 my_inbox: Mia %{inbox_link}
1135 no_sent_messages: Non ci sono ancora messaggi inviati. Perché non contatti qualcuno di questi %{people_mapping_nearby_link}?
1136 outbox: posta in uscita
1137 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1139 title: Posta in uscita
1145 reply_button: Rispondi
1147 title: Leggi messaggio
1149 unread_button: Segna come non letto
1150 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio che hai chiesto di leggere non era diretto a quell'utente. Se vuoi leggerlo, per favore loggati con l'utenza interessata.
1152 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio al quale hai chiesto di rispondere non era diretto a quell'utente. Se vuoi rispondere, per favore loggati con l'utenza interessata.
1153 sent_message_summary:
1154 delete_button: Cancella
1157 closed_at_by_html: Chiusa %{when} fa da %{user}
1158 closed_at_html: Chiusa %{when} fa
1159 commented_at_by_html: Aggiornata %{when} fa da %{user}
1160 commented_at_html: Aggiornata %{when} fa
1161 opened_at_by_html: Creata %{when} fa da %{user}
1162 opened_at_html: Creata %{when} fa
1163 reopened_at_by_html: Riaperta %{when} fa da %{user}
1164 reopened_at_html: Riaperta %{when} fa
1169 ago_html: "%{when} fa"
1170 created_at: Creata il
1172 description: Descrizione
1173 heading: Note dell'utente %{user}
1175 last_changed: Modificata per l'ultima volta
1176 subheading: Note inserite o commentate da %{user}
1177 title: Note inserite o commentate da %{user}
1179 closed: nota chiusa (vicino a %{place})
1180 commented: nuovo commento (vicino a %{place})
1181 description_area: Una lista di note inserite, commentate o chiuse nella tua area [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1182 description_item: Feed rss per la nota %{id}
1183 opened: nuova nota (vicino a %{place})
1184 reopened: nota riattivata (vicino a %{place})
1185 title: Note di OpenStreetMap
1187 diary_comment_notification:
1188 footer: Puoi anche leggere il commento su %{readurl} e puoi commentare su %{commenturl} oppure rispondere su %{replyurl}
1189 header: "%{from_user} ha commentato la tua recente voce del diario OpenStreetMap con l'oggetto %{subject}:"
1190 hi: Salve %{to_user},
1191 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ha commentato la tua voce del diario"
1193 subject: "[OpenStreetMap] Conferma il tuo indirizzo email"
1195 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca il link sotto per confermare le variazioni.
1197 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1198 email_confirm_plain:
1199 click_the_link: Se questo sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante per confermare il cambiamento.
1201 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1202 friend_notification:
1203 befriend_them: Puoi anche aggiungerli come amici in %{befriendurl}.
1204 had_added_you: "%{user} ti ha aggiunto come suo amico su OpenStreetMap."
1205 see_their_profile: Puoi vedere il suo profilo su %{userurl}.
1206 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti ha aggiunto come amico"
1208 and_no_tags: e nessuna etichetta.
1209 and_the_tags: "e le seguenti etichette:"
1211 failed_to_import: "fallito nell'importazione. Questo è l'errore:"
1212 more_info_1: Ulteriori informazioni sulle importazioni GPX fallite e come evitarle
1213 more_info_2: "possono essere trovate su:"
1214 subject: "[OpenStreetMap] Importazione GPX fallita"
1217 loaded_successfully: caricato con successo con %{trace_points} dei possibili %{possible_points} punti.
1218 subject: "[OpenStreetMap] Importazione GPX completata con successo"
1219 with_description: con la descrizione
1220 your_gpx_file: Assomiglia al tuo file GPX
1222 subject: "[OpenStreetMap] Richiesta nuova password"
1224 click_the_link: Se sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante per impostare nuovamente la tua password.
1226 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha richiesto che la tua password sia impostata nuovamente su questo indirizzo di posta elettronica associato al profilo utente di openstreetmap.org.
1227 lost_password_plain:
1228 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca sul link sotto per resettare la password
1230 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha chiesto di resettare la password del profilo utente di openstreetmap.org associato a questo indirizzo di posta elettronica.
1231 message_notification:
1232 footer_html: Puoi anche leggere il messaggio al %{readurl} e puoi rispondere al %{replyurl}
1233 header: "%{from_user} ti ha inviato un messaggio tramite OpenStreetMap con l'oggetto %{subject}:"
1234 hi: Ciao %{to_user},
1235 note_comment_notification:
1236 anonymous: Un utente anonimo
1238 commented_note: "%{commenter} ha chiuso una nota sulla mappa da te commentata. La nota è vicina a %{place}."
1239 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una nota cui sei interessato"
1240 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una delle tue note"
1241 your_note: "%{commenter} ha chiuso una delle tue note sulla mappa vicina a %{place}."
1243 commented_note: "%{commenter} ha lasciato un commento su una nota sulla mappa da te commentata. La nota è vicina a %{place}."
1244 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle note cui sei interessato"
1245 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle tue note"
1246 your_note: "%{commenter} ha lasciato un commento su una delle tue note sulla mappa vicina a %{place}."
1247 details: Ulteriori dettagli sulla nota possono essere trovati su %{url}.
1250 commented_note: "%{commenter} ha riattivato una nota che avevi commentato. La nota si trova vicino a %{place}."
1251 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una nota a cui eri interesssato"
1252 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una delle tue note"
1253 your_note: "%{commenter}ha riattivato una delle tue note vicino a %{place}."
1255 confirm: "Prima di qualsiasi altra cosa, abbiamo bisogno di confermare che tale richiesta è effettivamente venuta da te, quindi se è così clicca sul link qui sotto per confermare il tuo account:"
1256 created: Qualcuno (si spera che sia tu) ha appena creato un account in %{site_url}.
1258 subject: "[OpenStreetMap] Benvenuti su OpenStreetMap"
1259 welcome: Dopo che avrai confermato il tuo account, ti forniremo alcune informazioni aggiuntive per consentirti di iniziare.
1262 allow_read_gpx: Visualizza i tuoi tracciati GPS
1263 allow_read_prefs: leggi le preferenze personali.
1264 allow_to: "Consenti all'applicazione client di:"
1265 allow_write_api: modifica la mappa.
1266 allow_write_diary: creare pagine di diario, commenti e fare amicizia.
1267 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1268 allow_write_notes: modificare le note.
1269 allow_write_prefs: modificare le tue preferenze utente.
1270 request_access: L'applicazione %{app_name} sta richiedendo l'accesso al tuo profilo, %{user}. Si prega di verificare se si desidera che l'applicazione abbia le seguenti capacità. È possibile scegliere a piacere.
1271 title: Autorizzare l'accesso al tuo account
1273 denied: Hai negato l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1274 invalid: Il token di autorizzazione non è valido.
1275 title: Richiesta di autorizzazione non riuscita
1277 allowed: Hai consentito l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1278 title: Richiesta di autorizzazione consentita
1279 verification: Il codice di verifica è %{code}.
1281 flash: Hai revocato il token per %{application}
1284 flash: Informazione registrata con successo
1286 flash: Distrutta la registrazione dell'applicazione client
1289 title: Modifica la tua applicazione
1291 allow_read_gpx: visualizza i loro tracciati GPS privati.
1292 allow_read_prefs: leggi le sue preferenze utente.
1293 allow_write_api: modifica la mappa.
1294 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1295 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1296 allow_write_notes: modificare le note.
1297 allow_write_prefs: modifica le loro preferenze utente.
1298 callback_url: URL di richiamata
1300 requests: "Richiedi le seguenti autorizzazioni da parte dell'utente:"
1302 support_url: Indirizzo URL di supporto
1303 url: URL applicazione principale
1305 application: Nome dell'Applicazione
1306 issued_at: Rilasciato a
1307 list_tokens: "I seguenti token sono stati rilasciati a tuo nome per applicazioni:"
1308 my_apps: Le mie applicazioni client
1309 my_tokens: Le mie applicazioni autorizzate
1310 no_apps: Hai un applicazione che desideri registrare per l'utilizzo con noi usando lo standard %{oauth}? Devi registrare la tua applicazione web, prima di poter effettuare richieste OAuth a questo servizio.
1311 register_new: Registra la tua applicazione
1312 registered_apps: "Hai le seguenti applicazioni client registrate:"
1314 title: I miei dettagli OAuth
1317 title: Registra una nuova applicazione
1319 sorry: Siamo dolenti, quel %{type} non è stato trovato.
1321 access_url: "URL del token di accesso:"
1322 allow_read_gpx: leggi i loro tracciati GPS privati.
1323 allow_read_prefs: leggi le loro preferenze utente.
1324 allow_write_api: modifica la mappa.
1325 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1326 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1327 allow_write_notes: modificare le note.
1328 allow_write_prefs: modifica le sue preferenze utente.
1329 authorize_url: "Autorizza URL:"
1330 confirm: Sei sicuro?
1331 delete: Eliminare Client
1332 edit: Modifica dettagli
1333 key: "Chiave del consumatore:"
1334 requests: "Richieste le seguenti autorizzazioni da parte dell'utente:"
1335 secret: "Codice segreto dell'utilizzatore:"
1336 support_notice: Supportiamo HMAC-SHA1 (consigliato) e firme RSA-SHA1.
1337 title: Dettagli OAuth per %{app_name}
1338 url: "URL del token di richiesta:"
1340 flash: Aggiornate con successo le informazioni sul client
1343 flash: La revisone è stata creata.
1345 error: Si è verificato un errore durante l'eliminazione.
1346 flash: Revisione eliminata.
1347 not_empty: La revisione non è vuota. Si prega di non-redigere tutte le versioni appartenenti a questa revisione prima di eliminarla.
1349 description: Descrizione
1350 heading: Modifica Redazione
1351 submit: Salvare la revisione
1352 title: Modifica revisione
1354 empty: Nessuna revisione disponibile.
1355 heading: Lista Revisioni
1356 title: Lista Revisioni
1358 description: Descrizione
1359 heading: Inserire informazioni per una nuova revisione
1360 submit: Crea revisione
1361 title: Crea nuova revisione
1363 confirm: Sei sicuro?
1364 description: "Descrizione:"
1365 destroy: Rimuovere questa revisione
1366 edit: Modifica questa revisione
1367 heading: Mostra revisione "%{title}"
1368 title: Mostra revisione
1371 flash: Modifiche salvate.
1374 anon_edits_link_text: Leggi il perché.
1375 flash_player_required: È necessario un visualizzatore Flash per utilizzare Potlatch, il programma Flash per le modifiche di OpenStreetMap. Si può <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scaricare il Flash Player da Adobe.com</a>. Sono disponibili anche <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">altre possibilità</a> per apportare modifiche a OpenStreetMap.
1376 id_not_configured: iD non è stato configurato
1377 no_iframe_support: Il proprio browser non supporta gli iframe HTML, necessari per questa funzionalità.
1378 not_public: Non si sono impostate come pubbliche le proprie modifiche.
1379 not_public_description: Non è possibile modificare la mappa finché non lo si fa. Si possono impostare come pubbliche le proprie modifiche dalla propria %{user_page}.
1380 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non è stato configurato - vedi http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 per maggiori informazioni
1381 potlatch2_unsaved_changes: Ci sono delle modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch 2 è necessario premere il tasto di salvataggio.)
1382 potlatch_unsaved_changes: Ci sono modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch, si dovrebbe deselezionare il percorso o nodo corrente, se si sta editando nella modalità 'list', o cliccare sul bottone salva se presente.)
1383 user_page_link: pagina utente
1385 createnote: Aggiungi una nota
1386 js_1: Si sta utilizzando un browser che non supporta JavaScript, oppure è stato disabilitato JavaScript.
1387 js_2: OpenStreetMap utilizza JavaScript per le sua mappa.
1389 copyright: Copyright OpenStreetMap e collaboratori, sotto una licenza aperta
1390 permalink: Link permanente
1391 remote_failed: Modifica non riuscita - assicurarsi che JOSM o Merkaartor sia avviato e che l'opzione di controllo remoto sia abilitata
1392 shortlink: Link breve
1396 admin: Confine amministrativo
1397 allotments: Area comune orti casalinghi
1399 - Area di parcheggio aeroportuale
1401 bridge: Quadrettatura nera = ponte
1402 bridleway: Percorso per equitazione
1403 brownfield: Area soggetta ad interventi di ridestinazione d'uso
1404 building: Edificio significativo
1410 centre: Centro sportivo
1411 commercial: Zona di uffici
1415 construction: Strade in costruzione
1416 cycleway: Pista Ciclabile
1417 destination: Servitù di passaggio
1418 farm: Azienda agricola
1419 footway: Percorso pedonale
1422 heathland: Brughiera
1423 industrial: Zona industriale
1427 military: Area militare
1428 motorway: Autostrada
1430 permissive: Accesso permissivo
1431 pitch: Campo sportivo
1432 primary: Strada primaria
1433 private: Accesso privato
1435 reserve: Riserva naturale
1436 resident: Zona residenziale
1437 retail: Zona con negozi
1439 - Pista di decollo/atterraggio
1440 - Pista di rullaggio
1444 secondary: Strada secondaria
1445 station: Stazione ferroviaria
1446 subway: Metropolitana
1450 tourist: Attrazione turistica
1451 track: Strada forestale o agricola
1453 - Metropolitana leggera
1456 tunnel: Linea tratteggiata = tunnel
1457 unclassified: Strada non classificata
1458 unsurfaced: Strada non pavimentata
1461 alt: Testo alternativo
1463 heading: Intestazione
1464 headings: Intestazioni
1467 ordered: Elenco ordinato
1468 second: Seconda voce
1469 subheading: Sottotitolo
1471 title_html: Analizzato con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1472 unordered: Elenco non ordinato
1480 where_am_i: Dove sono?
1481 where_am_i_title: Descrivi la posizione attuale usando il motore di ricerca
1484 search_results: Risultati della ricerca
1487 friendly: "%e %B %Y alle %H:%M"
1490 trace_uploaded: Il tuo file GPX è stato caricato ed è in attesa del suo inserimento nel database. Questo generalmente accade entro mezz'ora, con il successivo invio al tuo indirizzo di una email di conferma relativo al completamento dell'operazione.
1491 upload_trace: Carica tracciato GPS
1493 scheduled_for_deletion: Tracciato in attesa di essere eliminato
1495 description_with_count:
1496 one: File GPX con %{count} punto da %{user}
1497 other: File GPX con %{count} punti da %{user}
1498 description_without_count: File GPX da %{user}
1500 description: "Descrizione:"
1503 filename: "Nome file:"
1504 heading: Modifica al tracciato %{name}
1506 owner: "Proprietario:"
1508 save_button: Salva modifiche
1509 start_coord: "Coordinata iniziale:"
1511 tags_help: delimitato da virgola
1512 title: Modifica al tracciato %{name}
1513 uploaded_at: "Caricato il:"
1514 visibility: "Visibilità:"
1515 visibility_help: che cosa significa questo?
1517 title: Tracce GPS di OpenStreetMap
1519 description: Naviga fra i tracciati GPS caricati recentemente
1520 empty_html: Ancora niente qui. <a href='%{upload_link}'>Carica una nuova traccia</a> o leggi ulteriori informazioni sul tracciamento GPS nella <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>.
1521 public_traces: Tracciati GPS pubblici
1522 public_traces_from: Tracciati GPS pubblici di %{user}
1523 tagged_with: " etichettati con %{tags}"
1524 your_traces: Tracciati GPS personali
1526 made_public: Tracciato reso pubblico
1528 heading: Archiviazione GPX non in linea
1529 message: L'archiviazione dei file GPX ed il sistema di upload al momento non sono disponibili.
1531 message: Il caricamento dei file GPX non è al momento disponibile
1533 ago: "%{time_in_words_ago} fa"
1535 count_points: "%{count} punti"
1537 edit_map: Modifica mappa
1538 identifiable: IDENTIFICABILE
1545 trace_details: Visualizza i dettagli del tracciato
1546 trackable: TRACCIABILE
1547 view_map: Visualizza mappa
1549 description: "Descrizione:"
1552 tags_help: delimitato da virgola
1553 upload_button: Carica
1554 upload_gpx: "Carica file GPX:"
1555 visibility: "Visibilità:"
1556 visibility_help: che cosa significa questo?
1558 see_all_traces: Vedi tutti i tracciati
1559 see_your_traces: Vedi tutti i tuoi tracciati
1561 one: C'è %{count} tracciato in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare il C'è %{count} tracciato completamento prima di caricarne altri, altrimenti si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1562 other: Ci sono %{count} tracciati in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare il Ci sono %{count} tracciati completamento prima di caricarne altri, altrimenti si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1563 upload_trace: Carica un tracciato
1567 newer: Tracce più recenti
1568 older: Tracce più vecchie
1569 showing_page: Pagina %{page}
1571 delete_track: Elimina questo tracciato
1572 description: "Descrizione:"
1575 edit_track: Modifica questo tracciato
1576 filename: "Nome file:"
1577 heading: Visualizzazione del tracciato %{name}
1580 owner: "Proprietario:"
1583 start_coordinates: "Coordinata iniziale:"
1585 title: Visualizzazione tracciato %{name}
1586 trace_not_found: Tracciato non trovato!
1587 uploaded: "Caricato il:"
1588 visibility: "Visibilità:"
1590 identifiable: Identificabile (visualizzato nella lista dei tracciati come identificabile, punti ordinati con marche temporali)
1591 private: Privato (condiviso solamente come anonimo, punti non ordinati)
1592 public: Pubblico (visualizzato nella lista dei tracciati come anonimo, punti non ordinati)
1593 trackable: Tracciabile (soltanto condiviso come anonimo, punti ordinati con marche temporali)
1597 agreed: Hai accettato le nuove regole per contribuire.
1598 agreed_with_pd: Hai anche dichiarato di considerare le tue modifiche di Pubblico Dominio.
1599 heading: "Regole per contribuire:"
1600 link text: che cos'è questo?
1601 not yet agreed: Non hai ancora accettato le nuove regole per contribuire.
1602 review link text: Quando puoi segui per favore questo link per leggere ed accettare le nuove regole per contribuire.
1603 current email address: "Indirizzo e-mail attuale:"
1604 delete image: Rimuovi l'immagine attuale
1605 email never displayed publicly: (mai visualizzato pubblicamente)
1606 flash update success: Informazioni sull'utente aggiornate con successo.
1607 flash update success confirm needed: Informazioni sull'utente aggiornate con successo. Controllare la propria email per la conferma del nuovo indirizzo di posta elettronica.
1609 gravatar: Usa Gravatar
1610 link text: che cos'è questo?
1611 home location: "Posizione:"
1613 image size hint: (immagini quadrate di almeno 100x100 funzionano meglio)
1614 keep image: Mantieni l'immagine attuale
1615 latitude: "Latitudine:"
1616 longitude: "Longitudine:"
1617 make edits public button: Rendi pubbliche tutte le mie modifiche
1618 my settings: Impostazioni
1619 new email address: "Nuovo indirizzo e-mail:"
1620 new image: Aggiungi un'immagine
1621 no home location: Non si è inserita la propria posizione.
1623 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1624 link text: che cos'è questo?
1626 preferred editor: "Editor preferito:"
1627 preferred languages: "Lingua preferita:"
1628 profile description: "Descrizione del profilo:"
1630 disabled: Disabilitate senza il permesso di modificare i dati, tutte le modifiche precedenti sono anonime.
1631 disabled link text: perché non posso modificare?
1632 enabled: Abilitate. Non anonimo con il permesso di modificare i dati.
1633 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1634 enabled link text: che cos'è questo?
1635 heading: "Modifiche pubbliche:"
1636 public editing note:
1637 heading: Modifica pubblica
1638 text: Al momento le tue modifiche sono anonime e le persone non possono inviarti messaggi o vedere la tua posizione. Per rendere visibili le tue modifiche e per permettere agli altri utenti di contattarti tramite il sito, clicca sul pulsante sotto. <b>Dalla versione 0.6 delle API, soltanto gli utenti pubblici possono modificare i dati della mappa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">scopri perché</a>).<ul><li>Il tuo indirizzo email non sarà reso pubblico.</li><li>Questa decisione non può essere revocata e tutti i nuovi utenti sono ora pubblici in modo predefinito.</li></ul>
1639 replace image: Sostituisci l'immagine attuale
1640 return to profile: Ritorna al profilo
1641 save changes button: Salva modifiche
1642 title: Modifica profilo
1643 update home location on click: Aggiorna la posizione quando clicco sulla mappa?
1645 already active: Questo profilo è stato già confermato.
1647 heading: Controlla la tua e-mail!
1648 introduction_1: Ti abbiamo inviato una email di conferma.
1649 introduction_2: Conferma il tuo account cliccando sul link presente nella mail e sarai in grado di avviare la mappatura.
1650 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per attivare il proprio profilo utente.
1651 reconfirm_html: Per richiedere nuovamente una email di conferma, <a href="%{reconfirm}">Clicca qui</a>.
1652 unknown token: Questo codice di conferma è scaduto oppure non esiste.
1655 failure: Un indirizzo email con questo codice è già stato confermato.
1656 heading: Conferma una variazione di indirizzo email
1657 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per confermare il nuovo indirizzo email.
1658 success: L'indirizzo email è stato confermato, grazie per l'iscrizione!
1660 failure: Utente %{name} non trovato.
1661 success: È stato spedito un nuovo messaggio di conferma all'indirizzo %{email} e non appena verrà confermato il proprio profilo si sarà in grado di mappare.<br /><br />Se si utilizzano dei filtri antispam che spediscono richieste di conferma assicurarsi di inserire l'indirizzo webmaster@openstreetmap.org nella whitelist, altrimenti non siamo in grado di rispondere ad alcuna richiesta di conferma.
1663 not_an_administrator: Bisogna essere amministratori per poter eseguire questa azione.
1665 flash success: Tutte le tue modifiche sono ora pubbliche, e hai il permesso di modificare.
1667 confirm: Conferma Utenti Selezionati
1668 empty: Nessun utente corrispondente trovato
1670 hide: Nascondi Utenti Selezionati
1672 one: Pagina %{page} (%{first_item} di %{items})
1673 other: Pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1674 summary: "%{name} creato da %{ip_address} il %{date}"
1675 summary_no_ip: "%{name} creato il %{date}"
1678 account is suspended: Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso a causa di attività sospette.<br />Se desideri discuterne, puoi contattare il <a href="%{webmaster}">webmaster</a>.
1679 account not active: Spiacenti, il tuo profilo non è ancora attivo.<br />Si prega di utilizzare il collegamento presente nell'email di conferma per attivare il proprio profilo, oppure <a href="%{reconfirm}">richiedere l'invio di una nuova email di conferma</a>.
1680 auth failure: Spiacenti, non si può accedere con questi dettagli.
1681 create account minute: Crea un account. Richiede solo un minuto.
1682 email or username: "Indirizzo email o nome utente:"
1685 lost password link: Persa la password?
1686 new to osm: Sei nuovo su OpenStreetMap?
1687 no account: Non hai un account?
1688 openid: "%{logo} OpenID:"
1689 openid invalid: Spiacente, sembra il che tuo OpenID non sia valido
1690 openid missing provider: Siamo spiacenti, impossibile contattare il provider OpenID
1691 openid_logo_alt: Accedi con un OpenID
1694 alt: Accedi con un OpenID di AOL
1695 title: Accedi con AOL
1697 alt: Accedi con un OpenID di Google
1698 title: Accedi con Google
1700 alt: Accedi con un indirizzo URL OpenID
1701 title: Accedi con OpenID
1703 alt: Accedi con un OpenID di Wordpress
1704 title: Accedi con Wordpress
1706 alt: Accedi con un OpenID di Yahoo
1707 title: Accedi con Yahoo
1708 password: "Password:"
1709 register now: Registrati ora
1710 remember: Ricordati di me
1712 to make changes: Per apportare modifiche ai dati di OpenStreetMap, è necessario disporre di un account.
1713 with openid: "In alternativa utilizza il tuo OpenID per entrare:"
1714 with username: "Possiedi già un profilo OpenStreetMap? Entra con il tuo nome utente e password:"
1716 heading: Esci da OpenStreetMap
1720 email address: "Indirizzo email:"
1721 heading: Password dimenticata?
1722 help_text: Inserire l'indirizzo email che si è utilizzato per l'iscrizione, a cui verrà inviato un collegamento che permetterà la reimpostazione della propria password.
1723 new password button: Spediscimi una nuova password
1724 notice email cannot find: Spiacenti, ma non è possibile trovare l'indirizzo email.
1725 notice email on way: Siamo spiacenti che tu l'abbia persa :-( ma una email ti è stata spedita in modo che tu la possa presto reimpostare.
1726 title: password persa
1728 already_a_friend: Sei già amico di %{name}.
1729 button: Aggiungi agli amici
1730 failed: Spiacenti, non è stato possibile aggiungere %{name} come un amico.
1731 heading: Aggiungere %{user} agli amici?
1732 success: "%{name} è ora tuo amico!"
1735 header: Libero ed editabile
1736 html: "<p>A differenza di altre mappe, OpenStreetMap è completamente creato da persone come te\n ed è libero per chiunque per correggerlo, aggiornarlo, scaricarlo ed usarlo.</p>\n<p>Registrati per iniziare a contribuire. Ti invieremo un'email per confermare il tuo account.</p>"
1737 confirm email address: "Conferma indirizzo email:"
1738 confirm password: "Conferma password:"
1739 contact_webmaster: Si prega di contattare il <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> affinchè faccia in modo di creare un profilo. Tenteremo di soddisfare la richiesta il più rapidamente possibile.
1740 continue: Registrati
1741 display name: "Nome visualizzato:"
1742 display name description: Il proprio nome utente visualizzato pubblicamente. Può essere modificato più tardi nelle preferenze.
1743 email address: "Indirizzo email:"
1744 license_agreement: Quando confermi il tuo profilo devi accettare le <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">regole per contribuire</a>.
1745 no_auto_account_create: Sfortunatamente in questo momento non è possibile creare automaticamente per te un profilo.
1746 not displayed publicly: Non visualizzato pubblicamente (vedi le <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="wiki privacy policy including section on email addresses">norme sulla privacy</a>)
1747 openid: "%{logo} OpenID:"
1748 openid association: "<p>Il tuoi OpenID non è ancora associato ad alcun profilo OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se sei nuovo in OpenStreetMap, crea un nuovo profilo utilizzando la maschera sottostante.</li>\n <li>\n Se possiedi già un profilo è possibile accedervi\n utilizzando il proprio nome utente e password e quindi associare il profilo\n con il proprio OpenID all'interno delle impostazioni utente.\n </li>\n</ul>"
1749 openid no password: Con OpenID non è richiesta una password, ma alcuni strumenti o server aggiuntivi potrebbero ancora averne bisogno.
1750 password: "Password:"
1751 terms accepted: Grazie di aver accettato le nuove regole per contribuire!
1752 terms declined: Siamo spiacenti che tu abbia deciso di non accettare i nuovi termini di contribuzione. Per ulteriori informazioni consultare <a href="%{url}">questa pagina del wiki</a>.
1754 use openid: In alternativa utilizza %{logo} OpenID per accedere
1756 body: Spiacenti, non c'è alcun utente con il nome %{user}. Controllare la digitazione, o che il collegamento sul quale hai cliccato non sia errato.
1757 heading: L'utente %{user} non esiste
1758 title: Nessun utente
1761 nearby mapper: Mappatore vicino
1762 your location: Propria posizione
1764 button: Rimuovi dagli amici
1765 heading: Rimuovere ${user} dagli amici?
1766 not_a_friend: "%{name} non è uno dei tuoi amici."
1767 success: "%{name} è stato rimosso dai tuoi amici."
1769 confirm password: "Conferma password:"
1770 flash changed: La propria password è stata modificata.
1771 flash token bad: Non è stato possibile trovare il codice. Controllare l'indirizzo URL.
1772 heading: Reimposta password per %{user}
1773 password: "Password:"
1774 reset: Reimposta password
1775 title: Reimposta password
1777 flash success: Posizione personale salvata con successo
1779 body: "<p>\n Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso automaticamente a causa di \n attività sospette. \n</p>\n<p>\n Questa decisione sarà riesaminata a breve da un amministratore, oppure \n se desideri discuterne puoi contattare il %{webmaster}.\n</p>"
1780 heading: Account sospeso
1781 title: Account sospeso
1782 webmaster: webmaster
1785 consider_pd: In aggiunta al contratto di cui sopra, considero che i miei contributi sono in Pubblico Dominio
1786 consider_pd_why: che cos'è questo?
1787 decline: Non accetto
1788 guidance: "Informazioni utili a capire questi termini: un <a href=\"%{summary}\">riassunto leggibile</a> ed alcune <a href=\"%{translations}\">traduzioni informali</a>"
1789 heading: Regole per contribuire
1793 rest_of_world: Resto del mondo
1794 legale_select: "Seleziona il tuo Paese di residenza:"
1795 read and accept: Leggi il contratto qui sotto e premi il pulsante accetto per confermare che accetti i termini del presente accordo per i tuoi contributi attuali e futuri.
1796 title: Regole per contribuire
1797 you need to accept or decline: Si prega di leggere e poi accettare o rifiutare i nuovi termini di contribuzione per continuare.
1799 activate_user: attiva questo utente
1800 add as friend: Aggiungi amico
1801 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1802 block_history: blocchi ricevuti
1803 blocks by me: Blocchi applicati da me
1804 blocks on me: Blocchi su di me
1807 confirm_user: conferma questo utente
1808 create_block: blocca questo utente
1809 created from: "Creato da:"
1810 ct accepted: Accettato da %{ago}
1811 ct declined: Non accetto
1812 ct status: "Termini di collaborazione:"
1813 ct undecided: Indeciso
1814 deactivate_user: disattiva questo utente
1815 delete_user: elimina questo utente
1816 description: Descrizione
1819 email address: "Indirizzo email:"
1820 friends_changesets: gruppi di modifiche degli amici
1821 friends_diaries: note dei diari degli amici
1822 hide_user: nascondi questo utente
1823 if set location: Puoi impostare la tua posizione sulla pagina delle %{settings_link} per vedere gli utenti nelle vicinanze.
1824 km away: distante %{count} km
1825 latest edit: "Ultima modifica %{ago}:"
1826 m away: "%{count}m di distanza"
1827 mapper since: "Mappatore dal:"
1828 moderator_history: blocchi applicati
1829 my comments: Miei commenti
1830 my diary: Il mio diario
1831 my edits: Mie modifiche
1832 my messages: Miei messaggi
1834 my profile: Il mio profilo
1835 my settings: Impostazioni
1836 my traces: Miei tracciati
1837 nearby users: Altri utenti nelle vicinanze
1838 nearby_changesets: gruppi di modifiche da parte degli utenti nelle vicinanze
1839 nearby_diaries: note dei diari degli utenti nelle vicinanze
1840 new diary entry: nuova voce del diario
1841 no friends: Non ci sono ancora amici.
1842 no nearby users: Non ci sono ancora altri utenti che ammettono di mappare nelle vicinanze.
1843 notes: Note sulla mappa
1844 oauth settings: impostazioni oauth
1845 remove as friend: Rimuovi amico
1847 administrator: Questo utente è un amministratore
1849 administrator: Assegna l'accesso come amministratore
1850 moderator: Assegna l'accesso come moderatore
1851 moderator: Questo utente è un moderatore
1853 administrator: Revoca l'accesso come amministratore
1854 moderator: Revoca l'accesso come moderatore
1855 send message: Spedisci messaggio
1856 settings_link_text: impostazioni
1857 spam score: "Punteggio Spam:"
1860 unhide_user: mostra questo utente
1861 user location: Luogo dell'utente
1862 your friends: Amici personali
1865 empty: "%{name} non ha ancora imposto alcun blocco."
1866 heading: Lista dei blocchi imposti da %{name}
1867 title: Blocchi imposti da %{name}
1869 empty: "%{name} non è stato ancora bloccato."
1870 heading: Lista dei blocchi su %{name}
1871 title: Blocchi su %{name}
1873 flash: È stato imposto un blocco sull'utente %{name}.
1874 try_contacting: Per favore prova a contattare l'utente prima di bloccarlo e forniscigli un tempo ragionevole per rispondere.
1875 try_waiting: Per favore fornisci all'utente un tempo ragionevole per rispondere prima di bloccarlo.
1877 back: Visualizza tutti i blocchi
1878 heading: Modifica del blocco su %{name}
1879 needs_view: L'utente ha bisogno di collegarsi prima che questo blocco sia cancellato?
1880 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, l'accesso alle API sarà bloccato per l'utente.
1881 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii paziente e ragionevole quanto più possibile e fornisci tutti i dettagli sulla situazione. Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità e quindi cerca di utilizzare dei termini che siano comprensibili a tutti.
1882 show: Visualizza questo blocco
1883 submit: Aggiorna blocco
1884 title: Modifica del blocco su %{name}
1886 block_expired: Il blocco è già scaduto e non può essere modificato.
1887 block_period: Il periodo di blocco deve essere uno dei valori selezionabili nella lista a tendina.
1889 time_future: Termina fra %{time}.
1890 time_past: Terminato %{time} fa.
1891 until_login: Attivo finché l'utente non si collega.
1893 empty: Non è stato ancora applicato alcun blocco.
1894 heading: Lista dei blocchi dell'utente
1895 title: Blocchi dell'utente
1897 non_moderator_revoke: Devi essere un moderatore per revocare un blocco.
1898 non_moderator_update: Devi essere un moderatore per creare o aggiornare un blocco.
1900 back: Visualizza tutti i blocchi
1901 heading: Creazione del blocco su %{name}
1902 needs_view: L'utente deve entrare prima che questo blocco sia cancellato.
1903 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, sarà bloccato l'accesso alle API per l'utente.
1904 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii il più possibile paziente e ragionevole, fornendo il maggior numero di dettagli sulla situazione e ricordando che il messaggio sarà visibile al pubblico. Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità, quindi cerca di utilizzare dei termini comuni.
1906 title: Creazione del blocco su %{name}
1907 tried_contacting: Ho contattato l'utente e gli ho chiesto di fermarsi.
1908 tried_waiting: Ho dato una ragionevole quantità di tempo all'utente per rispondere a queste comunicazioni.
1910 back: Ritorna all'indice
1911 sorry: Spiacente, il blocco utente con ID %{id} non è stato trovato.
1913 confirm: Sei sicuro?
1914 creator_name: Autore
1915 display_name: Utente bloccato
1918 not_revoked: (non revocato)
1919 previous: « Precedente
1920 reason: Motivo del blocco
1922 revoker_name: Revocato da
1924 showing_page: Pagina %{page}
1928 other: "%{count} ore"
1930 confirm: Sei sicuro di voler revocare questo blocco?
1931 flash: Questo blocco è stato revocato.
1932 heading: Revoca del blocco su %{block_on} imposto da %{block_by}
1933 past: Questo blocco è terminato %{time} fa e non può essere revocato ora.
1935 time_future: Questo blocco terminerà in %{time}.
1936 title: Revoca del blocco su %{block_on}
1938 back: Visualizza tutti i blocchi
1939 confirm: Sei sicuro?
1941 heading: "%{block_on} bloccato da %{block_by}"
1942 needs_view: L'utente deve collegarsi prima che questo blocco sia cancellato.
1943 reason: "Motivazione del blocco:"
1945 revoker: "Revocatore:"
1948 time_future: Termina fra %{time}
1949 time_past: Terminato %{time} fa
1950 title: "%{block_on} bloccato da %{block_by}"
1952 only_creator_can_edit: Solo il moderatore che ha creato questo blocco può modificarlo.
1953 success: Blocco aggiornato.
1956 already_has_role: L'utente possiede già il ruolo %{role}.
1957 doesnt_have_role: L'utente non possiede il ruolo %{role}.
1958 not_a_role: La stringa `%{role}' non è un ruolo valido.
1959 not_an_administrator: Solo gli amministratori possono gestire i ruoli degli utenti, e tu non sei un amministratore.
1961 are_you_sure: Si è sicuri di voler assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'?
1963 fail: Impossibile assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'. Si prega di controllare che l'utente ed il ruolo siano entrambi validi.
1964 heading: Conferma l'assegnazione del ruolo
1965 title: Conferma l'assegnazione del ruolo
1967 are_you_sure: Si è sicuri di voler revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'?
1969 fail: Impossibile revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'. Si prega di controllare che utente e ruolo siano entrambi validi.
1970 heading: Conferma la revoca del ruolo
1971 title: Conferma la revoca del ruolo
1974 paragraph_1_html: Se pensi che ci debba essere una piccola correzione, ma non hai abbastanza tempo da registrarti e imparare a modificare, puoi aggiungere semplicemente una nota.
1975 paragraph_2_html: "Vai alla <a href='%{map_url}'>mappa</a> e clicca sull'icona della nota:\n<span class='icon note'></span>. Questo aggiungerà un marker alla mappa, che potrai muovere trascinandolo. Aggiungi il tuo messaggio, quindi fare clic su Salva e altri Mappers daranno un'occhiata."
1976 title: Non hai tempo per editare? Aggiungi una nota!
1978 editor_html: Un <strong>editor</strong> è un programma o un sito internet che puoi utilizzare per modificare la mappa.
1979 node_html: Un <strong>nodo</strong> è un punto sulla mappa, come un singolo ristorante o un albero.
1980 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha un proprio "gergo". Eccoti qualche parola che potrebbe tornarti utile.
1981 tag_html: Un <strong>tag</strong> include alcuni dati su un punto o una strada, come il nome di un ristorante o i limiti di velocità di una strada.
1982 title: Condizioni basilari per il Mapping
1983 way_html: Una <strong>via</strong> è una linea o una zona, come una strada, un fiume, lago o edificio.
1984 introduction_html: Benvenuti in OpenStreetMap, la mappa del mondo libera e modificabile. Ora che ti sei registrato, sei pronto a iniziare ad editare la mappa. Ecco una guida rapida con le cose più importanti che dovresti sapere.
1986 paragraph_1_html: "OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto, chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando gli argomenti di mappatura.\n<a href='%{help_url}'>Ottieni aiuto</a>."
1988 start_mapping: Inizia a mappare
1991 off_html: Ciò che <em>non</em> comprende dati opinabili come valutazioni, caratteristiche storiche o ipotetiche e dati da fonti coperte da copyright. A meno che non si abbiano particolari permessi, non bisogna copiare dalle mappe online o da quelle cartacee.
1992 on_html: "OpenStreetMap è un luogo per la mappatura delle cose che sono sia <em>vere che attuali</em> - comprende milioni di edifici, strade e altri dettagli sui luoghi. Puoi mappare\nqualsiasi cosa che nel mondo reale ti interessa."
1993 title: Cosa c'è sulla mappa