1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
19 create: Verëffentlechen
20 update: Aktualiséieren
22 create: Bemierkung derbäisetzen
30 update: Ännerunge späicheren
33 update: Spär aktualiséieren
36 changeset: Set vun Ännerungen
43 old_relation: Al Relatioun
48 user_preference: Benotzerastellung
54 latitude: Geografesch Breet
55 longitude: Geografesch Längt
65 latitude: Geografesch Breet
66 longitude: Geografesch Längt
68 description: Beschreiwung
76 display_name: Numm dee gewise gëtt
77 description: Beschreiwung
81 distance_in_words_ago:
82 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
84 default: Standard (elo %{name})
94 title: OpenStreetMap Notizen
100 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
101 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
102 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
103 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
104 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
105 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
107 in_changeset: Set vun Ännerungen
109 no_comment: (keng Bemierkung)
111 download_xml: XML eroflueden
112 view_history: Versioune weisen
113 view_details: Detailer weisen
116 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
118 node: Kniet (%{count})
119 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
120 way: Weeër (%{count})
121 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
122 relation: Relatiounen (%{count})
123 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
124 comment: Bemierkungen (%{count})
125 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
126 viru(n) %{when}</abbr>
127 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
128 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
129 osmchangexml: osmChange XML
131 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
132 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
133 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
134 discussion: Diskussioun
136 title: 'Knuet: %{name}'
138 title: 'Wee: %{name}'
139 history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
142 title: 'Relatioun: %{name}'
145 entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
151 entry: Relatioun %{relation_name}
152 entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
154 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
159 changeset: Set vun Ännerungen
166 changeset: Set vun Ännerungen
174 load_data: Donnéeë lueden
179 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
180 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
181 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
182 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
183 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
185 title: 'Notiz: %{id}'
187 description: Beschreiwung
188 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
189 open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
190 open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
191 viru(n) %{when}</abbr>
192 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
193 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
194 viru(n) %{when}</abbr>
195 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
196 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
197 viru(n) %{when}</abbr>
198 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
199 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
200 viru(n) %{when}</abbr>
201 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
203 changeset_paging_nav:
204 showing_page: Säit %{page}
209 no_edits: (keng Ännerungen)
212 saved_at: Gespäichert de(n)
217 title: Sette vun Ännerungen
218 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
219 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
220 title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
221 empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
222 empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
223 empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
224 no_more: Soss keng Ännerungssätz fonnt.
225 no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
226 no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
227 load_more: Méi lueden
230 commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
236 latitude: 'Breedegrad:'
237 longitude: 'Längegrad:'
238 use_map_link: Kaart benotzen
240 title: Blogge vun de Benotzer
241 user_title: Blog vum %{user}
243 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
244 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
247 posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
249 one: '%{count} Bemierkung'
250 zero: Keng Bemierkungen
251 other: '%{count} Bemierkungen'
252 confirm: Confirméieren
254 comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
255 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
256 confirm: Confirméieren
265 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
266 older_comments: Méi al Bemierkungen
270 latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
271 ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
272 geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
273 geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
274 search_osm_nominatim:
281 aerodrome: Fluchhafen
284 helipad: Helikopterlandeplaz
285 runway: Start- a Landepist
288 arts_centre: Konschtzentrum
294 bicycle_parking: Vëlos-Parking
295 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
296 biergarten: Béiergaard
298 bureau_de_change: Wiesselbüro
299 bus_station: Busarrêt
301 car_wash: Autoswäschanlag
303 charging_station: Statioun fir ze lueden
308 crematorium: Crematoire
311 drinking_water: Drénkwaasser
312 driving_school: Fahrschoul
314 fire_station: Pompjeeën
317 grave_yard: Kiirfecht
320 kindergarten: Spillschoul
322 marketplace: Maartplaz
323 monastery: Klouschter
324 nightclub: Bar (Nightclub)
325 nursing_home: Altersheim
328 parking_space: Parkplaz(en)
332 post_office: Postbüro
333 preschool: Spillschoul
336 public_building: Ëffentlecht Gebai
337 recycling: Recycling-Center
338 restaurant: Restaurant
339 retirement_home: Altersheim
344 social_facility: Sozial Ariichtung
346 swimming_pool: Schwämm
348 telephone: Telefonscabine
352 university: Universitéit
353 vending_machine: Verkaafsautomat
354 veterinary: Déiereklinik
355 waste_basket: Drecksback
356 youth_centre: Jugendhaus
358 national_park: Nationalpark
361 suspension: Hänkbréck
369 carpenter: Zammermann
370 electrician: Elektriker
373 photographer: Fotograf
377 defibrillator: Defibrillator
378 phone: Noutruff-Telefon
381 bridleway: Wee fir Päerd
382 bus_guideway: Busspur
384 construction: Autobunn (am Bau)
389 milestone: Kilometersteen
391 motorway_link: Autobunnsopfaart
395 primary: Haaptstrooss
396 primary_link: Haaptstrooss
397 proposed: Virgeschlo Strooss
399 secondary: Niewestrooss
400 secondary_link: Niewestrooss
401 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
404 street_lamp: Stroosseluucht
405 tertiary: Kleng Strooss
408 archaeological_site: Archeologesche Site
409 battlefield: Schluechtfeld
410 building: Historescht Gebai
415 citywalls: Stadmaueren
420 roman_road: Réimerwee
426 "yes": Historesch Plaz
431 construction: Chantier
434 farmyard: Bauerenhaff
438 greenfield: Gréngzone
439 industrial: Industriezone
440 military: Militairegebitt
445 residential: Wunngéigend
449 golf_course: Golfterrain
452 miniature_golf: Minigolf
453 nature_reserve: Naturschutzgebitt
456 playground: Spillplaz
459 swimming_pool: Schwämm
467 lighthouse: Liichttuerm
471 surveillance: Iwwerwaachung
473 watermill: Waassermillen
474 water_tower: Waassertuerm
479 airfield: Militärfluchhafen
484 "yes": Pass an de Bierger
509 wetland: Fiichtgebitt
512 administrative: Verwaltung
515 employment_agency: Aarbechtsamt
516 estate_agent: Immobilière
518 travel_agent: Reesbüro
531 neighbourhood: Noperschaft
537 subdivision: Ënnerdeelung
542 abandoned: Fréier Eisebunn
543 construction: Eisebunn (am Bau)
544 disused: Fréier Eisebunn
545 junction: Eisebunnskräizung
546 miniature: Miniatur-Eisebunn
549 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
550 station: Gare (Eisebunn)
554 antiques: Antiquitéitegeschäft
556 bicycle: Vëlosgeschäft
558 books: Bichergeschäft
562 carpet: Teppechgeschäft
564 clothes: Kleedergeschäft
565 computer: Computergeschäft
566 cosmetics: Parfümerie
567 dry_cleaning: Botzerei
568 fashion: Moudegeschäft
572 funeral_directors: Doudegriewer
573 furniture: Miwwelgeschäft
575 hairdresser: Coiffeur
576 hardware: Quincaillerie
582 music: Museksgeschäft
587 seafood: Mieresfriichten
588 second_hand: Secondhand-Geschäft
589 shoes: Schonggeschäft
590 sports: Sportsgeschäft
591 supermarket: Supermarché
593 travel_agency: Reesbüro
598 apartment: Vakanzen-Appartement
599 artwork: Konschtwierk
600 attraction: Attraktioun
606 information: Informatioun
609 picnic_site: Piknikplaz
610 theme_park: Fräizäitpark
611 viewpoint: Aussiichtspunkt
620 waterfall: Waasserfall
627 no_results: Näischt fonnt
628 more_results: Méi Resultater
632 select_type: Typ eraussichen
633 not_updated: Net aktualiséiert
635 user_not_found: Benotzer gëtt et net
638 last_updated: Lescht Aktualiséierung
644 provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
648 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
649 read_reports: Rapporte liesem
650 new_reports: Nei Rapporten
652 created_at: De(n) %{datetime}
655 title_html: '%{link} mellen'
660 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
663 spam_label: Dës Notiz ass Spam
664 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
666 provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
669 alt_text: OpenStreetMap Logo
670 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
673 sign_up: Mellt Iech un
679 export_data: Donnéeën exportéieren
680 user_diaries: Benotzer Bloggen
681 edit_with: Ännere mat %{editor}
682 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
683 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
684 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
685 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
686 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
687 partners_partners: Partner
688 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
693 community: Communautéit
694 foundation: Fondatioun
695 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
697 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
699 learn_more: Méi wëssen
702 diary_comment_notification:
703 hi: Salut %{to_user},
704 message_notification:
705 hi: Salut %{to_user},
706 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
709 hi: Salut %{to_user},
710 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
711 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
712 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
715 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
716 with_description: mat der Beschreiwung
718 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
722 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
725 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
729 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
732 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
735 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
736 Äert Passwuert zréckzesetzen.
739 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
740 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
741 note_comment_notification:
742 anonymous: En anonyme Benotzer
744 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
745 changeset_comment_notification:
746 hi: Salut %{to_user},
749 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
752 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
754 one: '%{count} neie mMssage'
755 other: '%{count} nei Messagen'
760 unread_button: Als net gelies markéieren
761 read_button: Als gelies markéieren
762 reply_button: Äntwerten
763 destroy_button: Läschen
765 title: Noriicht schécken
766 send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
769 message_sent: Message geschéckt
771 title: Kee sou ee Message
772 heading: Kee sou ee Message
777 title: Message liesen
781 reply_button: Äntwerten
782 unread_button: Als net gelies markéieren
783 destroy_button: Läschen
786 sent_message_summary:
787 destroy_button: Läschen
789 as_read: Message als gelies markéiert
790 as_unread: Message als net geliest markéiert
792 destroyed: Message geläscht
796 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
797 open_data_title: Open Data
799 partners_title: Partner
802 title: Iwwer dës Iwwersetzung
803 english_link: den engleschen Original
805 title: Iwwer dës Säit
806 native_link: lëtzebuergesch Versioun
808 title_html: Copyright a Lizenz
809 more_title_html: Fir méi ze wëssen
810 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
812 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
813 JavaScript desaktivéiert.
814 permalink: Permanentlink
815 shortlink: Kuerze Link
816 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
818 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
819 user_page_link: Benotzersäit
820 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
823 area_to_export: Beräich fir den Export
824 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
825 format_to_export: Format fir z'exportéieren
826 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
830 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
834 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
839 image_size: Gréisst vum Bild
841 latitude: 'Geographesch Breet:'
842 longitude: 'Geographesch Längt:'
844 export_button: Exportéieren
846 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
850 title: Maacht bei eis mat
857 title: Wëllkomm bäi OSM
859 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
860 title: Guide fir nei Benotzer
862 url: https://help.openstreetmap.org/
863 title: help.openstreetmap.org
864 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
867 title: Mailing-Lëschten
873 title: Fir Organisatiounen
875 url: https://wiki.openstreetmap.org/
876 title: wiki.openstreetmap.org
878 search_results: Resultater vum Sichen
883 where_am_i: Wou ass dat?
889 main_road: Haaptstrooss
890 secondary: Niewestrooss
891 unclassified: Net klasséiert Strooss
892 bridleway: Wee fir Päerd
894 cycleway_national: Nationale Vëloswee
895 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
896 cycleway_local: Lokale Vëloswee
908 industrial: Industriezone
913 reserve: Naturschutzgebitt
914 military: Militärgebitt
920 private: Privaten Terrain
921 construction: Stroossen am Bau
922 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
923 bicycle_parking: Vëlosparking
927 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
929 headings: Iwwerschrëften
930 heading: Iwwerschrëft
931 subheading: Ënneriwwerschrëft
932 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
933 ordered: Nummeréiert Lëscht
934 first: Éischt Element
935 second: Zweet Element
939 alt: Alternativen Text
944 title: Wat ass op der Kaart
950 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
953 upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
954 description: 'Beschreiwung:'
955 tags: 'Markéierungen:'
956 tags_help: Mat Komma getrennt
957 visibility: 'Visibilitéit:'
958 visibility_help: wat heescht dat?
961 filename: 'Numm vum Fichier:'
963 uploaded_at: 'Eropgelueden:'
965 start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
969 description: 'Beschreiwung:'
970 tags: 'Markéierungen:'
971 tags_help: Mat Komma getrennt
972 visibility: 'Visibilitéit:'
973 visibility_help: wat heescht dat?
976 filename: 'Numm vum Fichier:'
978 uploaded: 'Eropgelueden:'
980 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
984 description: 'Beschreiwung:'
985 tags: 'Markéierungen:'
987 visibility: 'Visibilitéit:'
989 showing_page: Säit %{page}
991 count_points: '%{count} Punkten'
992 ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
994 view_map: Kaart weisen
996 edit_map: Kaart änneren
1003 my_traces: Meng GPS Spueren
1005 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1008 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1009 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1010 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1011 allow_write_notes: Notizen änneren.
1014 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1015 edit: Detailer änneren
1016 delete: Client läschen
1017 confirm: Sidd Dir sécher?
1018 allow_write_api: Kaart änneren
1020 title: Meng OAuth Detailer
1024 required: Obligatoresch
1025 allow_write_api: Kaart änneren
1030 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1031 password: 'Passwuert:'
1032 openid: '%{logo} OpenID:'
1033 remember: Sech u mech erënneren
1034 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1035 login_button: Umellen
1036 register now: Elo aschreiwen
1037 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1038 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1039 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1040 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1043 title: Alogge mat OpenID
1044 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1046 title: Alogge mat Google
1047 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1049 title: Mat Facebook aloggen
1050 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1052 title: Mat Windows Live aloggen
1053 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1055 title: Mat GitHub aloggen
1056 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1058 title: Mat Wikipedia aloggen
1059 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1061 title: Alogge mat Yahoo
1062 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1064 title: Alogge mat Wordpress
1065 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1067 title: Alogge mat AOL
1068 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1071 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1072 logout_button: Ofmellen
1074 title: Passwuert vergiess
1075 heading: Passwuert vergiess?
1076 email address: 'E-Mail-Adress:'
1077 new password button: Passwuert zrécksetzen
1078 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1080 title: Passwuert zrécksetzen
1081 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1082 password: 'Passwuert:'
1083 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1084 reset: Passwuert zrécksetzen
1085 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1087 title: Mellt Iech un
1088 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1091 header: Fäi a verännerbar
1092 email address: 'E-Mail-Adress:'
1093 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1094 not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1095 href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1096 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1098 display name: Numm weisen
1099 password: 'Passwuert:'
1100 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1101 continue: Mellt Iech un
1103 heading: Bedingungen
1104 consider_pd_why: wat ass dat?
1105 legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1109 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1111 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1112 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1116 my edits: Meng Ännerungen
1117 my notes: Meng Notizen
1118 my messages: Meng Messagen
1119 my profile: Mäi Profil
1120 my settings: Meng Astellungen
1121 my comments: Meng Bemierkungen
1122 oauth settings: OAuth-Astellungen
1123 blocks by me: vu Mir Gespaart
1124 send message: Message schécken
1127 notes: Notizen op der Kaart
1128 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1129 add as friend: Frënd derbäisetzen
1130 ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
1131 ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
1132 latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1133 email address: 'E-Mail-Adress:'
1135 description: Beschreiwung
1136 settings_link_text: Astellungen
1137 my friends: Meng Frënn
1138 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1139 km away: '%{count} km ewech'
1140 m away: '%{count} m ewech'
1141 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1143 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1144 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1146 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1147 moderator: Moderateursrechter ginn
1149 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1150 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1151 block_history: Aktiv Spären
1152 comments: Bemierkungen
1153 create_block: Dëse Benotzer spären
1154 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1155 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1156 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1157 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1158 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1159 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1160 confirm: Confirméieren
1161 report: Dëse Benotzer mellen
1165 title: Benotzerkont änneren
1166 my settings: Meng Astellungen
1167 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1168 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1169 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1171 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1172 link text: wat ass dat?
1174 enabled link text: wat ass dëst?
1175 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1177 link text: wat ass dëst?
1178 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1179 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1182 link text: wat ass dat?
1183 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1184 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1185 new image: E Bild derbäisetzen
1186 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1187 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1188 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1189 latitude: 'Breedegrad:'
1190 longitude: 'Längegrad:'
1191 save changes button: Ännerunge späicheren
1192 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1193 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1194 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1196 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1197 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1198 press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1200 button: Confirméieren
1201 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1202 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1204 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1206 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1207 button: Confirméieren
1208 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1210 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1212 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1213 button: Als Frënd derbäisetzen
1214 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1215 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1216 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1218 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1219 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1223 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1224 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1225 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1227 webmaster: Webmaster
1229 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1231 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1232 un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1235 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1236 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1237 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1238 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1241 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1242 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1243 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1245 confirm: Confirméieren
1247 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1248 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1249 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1251 confirm: Confirméieren
1252 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1253 w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1256 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1258 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1259 back: All Späre weisen
1261 show: Dës Spär weisen
1262 back: All Späre weisen
1264 success: Spär aktualiséiert
1266 title: Benotzerspären
1267 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1268 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1271 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1276 other: '%{count} Stonnen'
1278 title: Späre vum %{name}
1279 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1281 title: Späre vum %{name}
1282 heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1284 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1285 heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1286 ago: viru(n) %{time}}
1291 confirm: Sidd Dir sécher?
1292 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1293 back: All Späre weisen
1295 not_revoked: (net opgehuewen)
1300 display_name: Gespaarte Benotzer
1301 reason: Grond fir d'Spär
1303 revoker_name: Opgehuewe vum
1304 showing_page: Säit %{page}
1309 description: Beschreiwung
1310 last_changed: Lescht Ännerung
1311 ago_html: viru(n) %{when}
1318 link: Link oder HTML
1321 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1324 download: Eroflueden
1325 short_url: Kuerz URL
1326 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1328 report_problem: E Problem mellen
1331 title: Weise wou ech sinn
1332 popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1335 cycle_map: Vëloskaart
1338 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1339 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1341 edit_tooltip: Kaart änneren
1342 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1346 subscribe: Abonnéieren
1347 unsubscribe: Ofbestellen
1348 hide_comment: verstoppen
1349 unhide_comment: nees weisen
1352 add: Notiz derbäisetzen
1356 reactivate: Reaktivéieren
1359 ascend: Vu kleng op grouss
1361 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1362 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1363 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1364 descend: Vu grouss op kleng
1365 directions: Richtungen
1368 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1370 continue_without_exit: Virun op %{name}
1371 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1372 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1373 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1374 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1375 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1376 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1377 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1378 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1379 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1380 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1381 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1382 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1383 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1384 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1385 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1386 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1387 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1388 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1389 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1390 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1391 unnamed: Strooss ouni Numm
1408 directions_from: Vun hei fort
1409 directions_to: Heihinn
1410 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1411 show_address: Adress weisen
1412 centre_map: Kaart hei zentréieren
1415 description: Beschreiwung
1417 description: Beschreiwung
1419 description: 'Beschreiwung:'
1420 confirm: Sidd Dir sécher?
1422 flash: Ännerunge gespäichert.
1424 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1425 invalid_characters: huet net valabel Zeechen