1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
15 friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
18 prompt: Fichier eraussichen
23 create: Verëffentlechen
24 update: Aktualiséieren
26 create: Bemierkung derbäisetzen
31 update: Aktualiséieren
32 doorkeeper_application:
34 update: Aktualiséieren
37 update: Schäerzung späicheren
40 update: Ännerunge späicheren
43 update: Spär aktualiséieren
47 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
48 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
50 acl: Zougrëffssteierlëscht
51 changeset: Set vun Ännerungen
52 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
54 diary_comment: Blog-Commentaire
55 diary_entry: Blog-Antrag
64 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
65 old_relation: Al Relatioun
66 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
67 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
69 old_way_node: Ale Wee-Knuet
70 old_way_tag: Ale Wee-Tag
72 relation_member: Relatiouns-Member
73 relation_tag: Relatiouns-Tag
77 tracepoint: Spuermarkéierung
78 tracetag: Spuer-Attribut
80 user_preference: Benotzerastellung
81 user_token: Benotzer-Token
87 name: Numm (Obligatoresch)
88 url: Haaptapplikatiouns-URL
89 callback_url: Callback-URL
90 support_url: Support-URL
91 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
92 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
93 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
94 allow_write_api: d'Kaart änneren
95 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
96 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
97 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
103 latitude: Geografesch Breet
104 longitude: Geografesch Längt
106 doorkeeper/application:
108 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
109 confidential: Confidentiel Applikatioun?
110 scopes: Autorisatiounen
117 name: Numm vum Fichier
119 latitude: Geografesch Breet
120 longitude: Geografesch Längt
122 description: Beschreiwung
123 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
124 visibility: Visibilitéit
125 tagstring: Markéierungen
133 description: Beschreiwung
135 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
136 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
138 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
139 auth_uid: Authentifizéierungs UID
141 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
142 new_email: Nei E-Mail-Adress
144 display_name: Numm dee gewise gëtt
145 description: Beschreiwung vum Profil
148 languages: Liblingssproochen
149 preferred_editor: Liblingseditor
150 pass_crypt: Passwuert
151 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
153 doorkeeper/application:
154 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
155 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
156 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
158 tagstring: Mat Komma getrennt
160 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
161 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
162 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
163 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
164 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
165 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
167 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
168 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
169 fir méi Informatiounen.
170 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
172 distance_in_words_ago:
174 one: virun ongeféier 1 Stonn
175 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
177 one: virun ongeféier 1 Mount
178 other: virun ongeféier %{count} Méint
180 one: virun ongeféier 1 Joer
181 other: virun ongeféier %{count} Joer
184 other: viru bal %{count} Joer
185 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
187 one: viru manner wéi 1 Sekonn
188 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
190 one: viru manner wéi 1 Minutt
191 other: viru manner wéi %{count} Minutten
193 one: viru méi wéi 1 Joer
194 other: viru méi wéi %{count} Joer
196 one: virun 1 virun enger Sekonn
197 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
200 other: viru(n) %{count} Minutten
203 other: viru(n) %{count} Deeg
206 other: viru(n) %{count} Méint
209 other: viru(n) %{count} Joer
211 default: Standard (elo %{name})
214 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
224 windowslive: Windows Live
230 opened_at_html: '%{when} erstallt'
231 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
232 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
233 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
234 closed_at_html: Geléist %{when}
235 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
236 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
237 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
239 title: OpenStreetMap Notizen
240 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
241 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
242 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
243 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
245 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249 full: Vollstännegen Hiweis
253 title: Mäi Benotzerkont läschen
254 delete_account: Benotzerkont läschen
255 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
256 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
260 title: Benotzerkont änneren
261 my settings: Meng Astellungen
262 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
263 external auth: Extern Authentifikatioun
265 link text: wat ass dat?
267 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268 enabled link text: wat ass dëst?
269 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
271 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
273 link text: wat ass dëst?
274 save changes button: Ännerunge späicheren
275 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
276 delete_account: Benotzerkont läschen...
278 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
280 success: Benotzerkont geläscht.
284 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
285 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
286 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
287 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
288 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
289 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
291 in_changeset: Set vun Ännerungen
293 no_comment: (keng Bemierkung)
297 other: '%{count} Relatiounen'
300 other: '%{count} Weeër'
301 download_xml: XML eroflueden
302 view_history: Versioune weisen
303 view_details: Detailer weisen
306 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
308 node: Kniet (%{count})
309 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
310 way: Weeër (%{count})
311 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
312 relation: Relatiounen (%{count})
313 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
314 comment: Bemierkungen (%{count})
315 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
316 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
317 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
318 osmchangexml: osmChange XML
320 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
321 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
322 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
323 discussion: Diskussioun
324 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
325 wéi den Ännerungssaz zou ass.
327 title_html: 'Knuet: %{name}'
328 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
330 title_html: 'Wee: %{name}'
331 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
335 other: '%{count} Kniet'
337 one: Deel vum Wee %{related_ways}
338 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
340 title_html: 'Relatioun: %{name}'
341 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
345 other: '%{count} Memberen'
347 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
353 entry_html: Relatioun %{relation_name}
354 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
357 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
362 changeset: Set vun Ännerungen
365 title: Zäitdepassementsfeeler
366 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
372 changeset: Set vun Ännerungen
375 redaction: Schwäerzung %{id}
376 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
383 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
399 title: 'Notiz: %{id}'
401 description: Beschreiwung
402 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
403 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
404 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
405 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
406 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
407 viru(n) %{when}</abbr>
408 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
409 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
410 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
411 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
412 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
413 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
414 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
415 report: Dësen Hiweis mellen
418 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
419 nearby: Objeten an der Noperschaft
420 enclosing: Ëmschléißend Objeten
422 changeset_paging_nav:
423 showing_page: Säit %{page}
428 no_edits: (keng Ännerungen)
429 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
432 saved_at: Gespäichert de(n)
437 title: Sette vun Ännerungen
438 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
439 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
440 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
441 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
442 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
443 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
444 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
445 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
446 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
447 load_more: Méi lueden
449 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
452 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
453 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
455 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
457 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
458 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
460 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
461 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
464 km away: '%{count} km ewech'
465 m away: '%{count} m ewech'
469 title: Meng Iwwersiichtssäit
470 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
471 an der Noperschaft ze gesinn.'
472 edit_your_profile: Äre Profil änneren
473 my friends: Meng Frënn
474 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
475 nearby users: Aner Benotzer nobäi
476 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
477 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
480 title: Neie Blogantrag
483 use_map_link: Kaart benotzen
485 title: Blogge vun de Benotzer
486 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
487 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
488 user_title: Blog vum %{user}
489 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
491 new_title: Blogantrag erstellen
493 no_entries: Keng Bloganträg
494 recent_entries: Neiest Anträg
495 older_entries: Eeler Anträg
496 newer_entries: Méi nei Anträg
498 title: Blogantrag beaarbechten
499 marker_text: Plaz vum Blogantrag
501 title: Blog vun %{user} | %{title}
502 user_title: Blog vun %{user}
503 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
504 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
507 title: Blogantrag net fonnt
508 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
509 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
510 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
512 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
513 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
514 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
515 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
517 one: '%{count} Bemierkung'
518 other: '%{count} Bemierkungen'
519 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
520 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
521 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
522 confirm: Confirméieren
523 report: Dësen Antrag mellen
525 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
526 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
527 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
528 confirm: Confirméieren
529 report: Dëse Commentaire mellen
536 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
537 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
539 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
540 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
542 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
543 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
545 no_comments: Keng Blog-Commentairen
549 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
550 older_comments: Méi al Bemierkungen
555 notice: Applikatioun registréiert.
558 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
559 button: Als Frënd derbäisetzen
560 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
561 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
562 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
563 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
564 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
566 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
567 button: Frënd ewechmaachen
568 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
569 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
573 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
574 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
575 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
577 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
578 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
580 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
581 search_osm_nominatim:
585 chair_lift: Sessellift
586 drag_lift: Schleeflift
588 magic_carpet: Teppechlift
591 station: Gondelstatioun
595 aerodrome: Fluchhafen
600 helipad: Helikopterlandeplaz
601 holding_position: Haltestell
602 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
603 parking_position: Parkplaz
604 runway: Start- a Landepist
607 terminal: Fluchhafen-Terminal
610 animal_boarding: Déierepensioun
611 animal_shelter: Déierenheem
612 arts_centre: Konschtzentrum
618 bicycle_parking: Vëlos-Parking
619 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
620 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
621 biergarten: Béiergaard
622 blood_bank: Bluttbänk
623 boat_rental: Bootslocatioun
625 bureau_de_change: Wiesselbüro
626 bus_station: Busarrêt
628 car_rental: Autoslocatioun
629 car_sharing: Carsharing
630 car_wash: Autoswäschanlag
632 charging_station: Statioun fir ze lueden
633 childcare: Kannerbetreiung
638 community_centre: Communautéitszentrum
639 conference_centre: Konferenzzentrum
641 crematorium: Crematoire
644 drinking_water: Drénkwaasser
645 driving_school: Fahrschoul
647 events_venue: Veranstaltungszentrum
649 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
650 fire_station: Pompjeeën
653 fuel: Benzin's-Statioun
654 gambling: Glécksspill
655 grave_yard: Kiirfecht
656 grit_bin: Streeguttbehälter
658 hunting_stand: Héichstand
660 internet_cafe: Internet Café
661 kindergarten: Spillschoul
662 language_school: Sproochschoul
664 loading_dock: Luedramp
665 love_hotel: Léifthotel
666 marketplace: Maartplaz
667 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
668 monastery: Klouschter
669 money_transfer: Geldtransfer
670 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
671 music_school: Museksschoul
672 nightclub: Bar (Nightclub)
673 nursing_home: Altersheim
675 parking_entrance: Parkafaart
676 parking_space: Parkplaz(en)
677 payment_terminal: Bezuelterminal
679 place_of_worship: Unduechtsstätt
682 post_office: Postbüro
685 public_bath: Ëffentlech Schwemm
686 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
687 public_building: Ëffentlecht Gebai
688 ranger_station: Rangerstatioun
689 recycling: Recycling-Center
690 restaurant: Restaurant
691 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
695 social_centre: Sozialzentrum
696 social_facility: Sozial Ariichtung
698 swimming_pool: Schwämm
700 telephone: Telefonscabine
704 training: Trainingsariichtung
705 university: Universitéit
706 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
707 vending_machine: Verkaafsautomat
708 veterinary: Déiereklinik
709 village_hall: Gemengenzentrum
710 waste_basket: Drecksback
711 waste_disposal: Offallentsuergung
712 waste_dump_site: Dreckstipp
713 watering_place: Tränk
714 water_point: Waasseruschloss
715 weighbridge: Gefierwo
718 aboriginal_lands: Reservat
719 administrative: Verwaltungsgrenz
720 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
721 national_park: Nationalpark
722 political: Walbezierk
723 protected_area: Schutzgebitt
727 boardwalk: Strandpromenad
728 suspension: Hänkbréck
733 apartment: Appartement
734 apartments: Appartementer
740 civic: Ëffentlecht Gebai
741 college: Héichschoulgebai
742 commercial: Commercëgebai
743 construction: Gebai am Bau
744 detached: Eenzelt Haus
745 dormitory: Studentewunnheem
748 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
753 hospital: Klinicksgebai
758 industrial: Industriegebai
759 kindergarten: Spillschoulsgebai
760 manufacture: Fabricksgebai
762 public: Ëffentlecht Gebai
763 residential: Wunngebai
764 retail: Eenzelhandelsgebai
766 ruins: Verfaalt Gebai
768 semidetached_house: Duebelhaushalschent
769 service: Betribsgebai
772 static_caravan: Rulott
775 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
776 university: Universitéitsgebai
787 carpenter: Zammermann
789 confectionery: Séißwueregeschäft
790 dressmaker: Dammeschneider
791 electrician: Elektriker
792 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
795 handicraft: Handwierk
797 metal_construction: Metallbau
799 photographer: Fotograf
800 plumber: Installateur
804 stonemason: Steemetzer
806 window_construction: Fënsterbauer
808 "yes": Handwierksgeschäft
810 access_point: Zougangspunkt
811 ambulance_station: Rettungswaach
812 assembly_point: Sammelplaz
813 defibrillator: Defibrillator
814 fire_extinguisher: Feierläscher
815 fire_water_pond: Läschwaasserweier
816 landing_site: Noutlandplaz
817 life_ring: Rettungsréng
818 phone: Noutruff-Telefon
820 suction_point: Läschwaassersaugplaz
821 water_tank: Noutwaasserbehälter
823 abandoned: Abandonnéiert Strooss
824 bridleway: Wee fir Päerd
825 bus_guideway: Busspur
827 construction: Autobunn (am Bau)
832 emergency_access_point: Noutruffpunkt
833 emergency_bay: Nouthaltbucht
836 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
837 living_street: Spill-/Wunnstrooss
838 milestone: Kilometersteen
840 motorway_junction: Autobunnsechangeur
841 motorway_link: Autobunnsopfaart
842 passing_place: Auswäichplaz
846 primary: Haaptstrooss
847 primary_link: Haaptstrooss
848 proposed: Virgeschlo Strooss
850 residential: Wunnstrooss
853 secondary: Niewestrooss
854 secondary_link: Niewestrooss
855 service: Zoufaartsstrooss
856 services: Autobunnsraststätt
857 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
860 street_lamp: Stroosseluucht
861 tertiary: Kleng Strooss
862 tertiary_link: Kleng Strooss
864 traffic_mirror: Verkéiersspigel
865 traffic_signals: Verkéiersluuchten
866 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
867 trunk: Schnellstrooss
868 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
869 turning_loop: Dréischläif
870 unclassified: Net klasséiert Strooss
873 aircraft: Historesche Fliger
874 archaeological_site: Archeologesche Site
875 bomb_crater: Bombentriichter
876 battlefield: Schluechtfeld
877 boundary_stone: Grenzsteen
878 building: Historescht Gebai
880 cannon: Historesch Kanoun
882 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
885 citywalls: Stadmaueren
892 milestone: Historesche Meilesteen
894 mine_shaft: Grueweschacht
896 railway: Historesch Eisebunnsstreck
897 roman_road: Réimerwee
899 rune_stone: Runesteen
903 wayside_chapel: Weekapell
904 wayside_cross: Weekräiz
905 wayside_shrine: Bildstack
907 "yes": Historesch Plaz
911 allotments: Klenggäert
912 aquaculture: Aquakultur
914 brownfield: Braachland
916 commercial: Commercëgebitt
917 conservation: Naturschutzgebitt
918 construction: Chantier
920 farmyard: Bauerenhaff
924 greenfield: Gréngzone
925 industrial: Industriezone
928 military: Militairegebitt
931 plant_nursery: Bamschoul
934 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
935 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
937 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
938 residential: Wunngéigend
940 village_green: Duerfwiss
944 adult_gaming_centre: Automatecasino
945 amusement_arcade: Spillhal
946 bandstand: Musekspavillon
947 beach_resort: Strandbad
948 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
950 bowling_alley: Bowlingbunn
951 common: ëffentlech Gréngfläch
955 fishing: Fëschereigronn
956 fitness_centre: Fitnessstudio
957 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
959 golf_course: Golfterrain
960 horse_riding: Reitanlag
963 miniature_golf: Minigolf
964 nature_reserve: Naturschutzgebitt
965 outdoor_seating: Baussebestullung
967 picnic_table: Picknickdësch
969 playground: Spillplaz
970 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
974 sports_centre: Sportszenter
976 swimming_pool: Schwämm
978 water_park: Waasserpark
982 advertising: Baussereklamm
984 avalanche_protection: Lawineschutz
987 breakwater: Hafendamm
993 communications_tower: Funktuerm
998 flagpole: Fändelsmast
1002 lighthouse: Liichttuerm
1003 manhole: Kanaldeckel
1006 mineshaft: Grueweschacht
1007 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1008 petroleum_well: Äerduelegquell
1011 pumping_station: Pompel-Statioun
1012 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1014 snow_cannon: Schnéikanoun
1015 snow_fence: Schnéizonk
1016 storage_tank: Lagertank
1017 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1018 surveillance: Iwwerwaachung
1021 utility_pole: Leitungsmast
1022 wastewater_plant: Kläranlag
1023 watermill: Waassermillen
1024 water_tap: Waasserkrunn
1025 water_tower: Waassertuerm
1027 water_works: Waasserwierk
1028 windmill: Wandmillen
1030 "yes": mënschgemaach
1032 airfield: Militärfluchhafen
1035 checkpoint: Kontrollpunkt
1036 trench: Schützegruewen
1039 "yes": Pass an de Bierger
1046 cave_entrance: Hielenagang
1048 coastline: Küstelinn
1059 hot_spring: Gliddeg Quell
1067 peninsula: Hallefinsel
1086 wetland: Fiichtgebitt
1088 "yes": Landschaftsform
1090 accountant: Comptabilitéitsbüro
1091 administrative: Verwaltung
1092 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1093 architect: Architekt
1094 association: Verband
1096 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1097 educational_institution: Bildungsariichtung
1098 employment_agency: Aarbechtsamt
1099 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1100 estate_agent: Immobilière
1101 financial: Finanzamt
1103 insurance: Versécherungsbüro
1106 logistics: Logistikbüro
1107 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1110 religion: Religiéist Amt
1111 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1112 tax_advisor: Steierberoder
1113 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1114 travel_agent: Reesbüro
1117 allotments: Klenggäert
1118 archipelago: Archipel
1120 city_block: Haiserblock
1129 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1131 municipality: Gemeng
1132 neighbourhood: Noperschaft
1140 subdivision: Ënnerdeelung
1146 abandoned: Fréier Eisebunn
1147 construction: Eisebunn (am Bau)
1148 disused: Fréier Eisebunn
1149 funicular: Standseelbunn
1150 halt: Zuchhaltestell
1151 junction: Eisebunnskräizung
1152 level_crossing: Eisebunnskräizung
1153 light_rail: Stadbunn
1154 miniature: Miniatur-Eisebunn
1156 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1158 preserved: Muséesbunn
1159 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1162 station: Gare (Eisebunn)
1163 stop: Zuchhaltepunkt
1165 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1168 tram_stop: Tramhaltestell
1169 turntable: Dréischeif
1172 agrarian: Agrargeschäft
1173 alcohol: Spirituosebuttek
1174 antiques: Antiquitéitegeschäft
1175 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1177 baby_goods: Babywueren
1180 bathroom_furnishing: Buedstudio
1181 beauty: Schéinheetssalon
1183 beverages: Getränkemaart
1184 bicycle: Vëlosgeschäft
1186 books: Bichergeschäft
1190 car_parts: Autodeelhändler
1192 carpet: Teppechgeschäft
1193 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1196 chocolate: Schockela
1197 clothes: Kleedergeschäft
1198 coffee: Kaffisbuttek
1199 computer: Computergeschäft
1200 confectionery: Séißwuerebuttek
1201 convenience: Noperschaftsbuttek
1203 cosmetics: Parfümerie
1204 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1205 curtain: Riddosgeschäft
1206 dairy: Mëllechbuttek
1207 deli: Feikaschtbuttek
1208 department_store: Kafhaus
1209 discount: Diskontbuttek
1210 doityourself: Baumaart
1211 dry_cleaning: Botzerei
1212 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1213 electronics: Elektronikgeschäft
1215 estate_agent: Immobilière
1216 fabric: Stoffgeschäft
1218 fashion: Moudegeschäft
1219 fishing: Aangelgeschäft
1222 frame: Bilderrummegeschäft
1223 funeral_directors: Doudegriewer
1224 furniture: Miwwelgeschäft
1225 garden_centre: Gaardenzentrum
1226 gas: Gasfläschebuttek
1227 general: Gemëschtwuerebuttek
1228 gift: Geschenkbuttek
1229 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1230 grocery: Liewensmëttelbuttek
1231 hairdresser: Coiffeur
1232 hardware: Quincaillerie
1233 health_food: Naturkaschtbuttek
1234 hearing_aids: Hörapparat
1235 herbalist: Kraiderhandel
1236 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1237 houseware: Houswuerebuttek
1238 ice_cream: Glacëbuttek
1239 interior_decoration: Bannenausstattung
1242 kitchen: Kichegeschäft
1244 locksmith: Schlësseldéngscht
1248 medical_supply: Sanitätsbedarf
1249 mobile_phone: Handysgeschäft
1250 money_lender: Handyléin
1251 motorcycle: Motorradsgeschäft
1252 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1253 music: Museksgeschäft
1254 musical_instrument: Musekinstrumenter
1255 newsagent: Zeitungsbuttek
1256 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1259 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1262 perfumery: Parfümerie
1264 pet_grooming: Honds-Salon
1265 photo: Fotosgeschäft
1266 seafood: Mieresfriichten
1267 second_hand: Secondhand-Geschäft
1268 sewing: Bitzgeschäft
1269 shoes: Schonggeschäft
1270 sports: Sportsgeschäft
1271 stationery: Schreifwuerebuttek
1272 storage_rental: Léilager
1273 supermarket: Supermarché
1277 ticket: Ticketsbuttek
1278 tobacco: Tubaksbuttek
1279 toys: Spillwueregeschäft
1280 travel_agency: Reesbüro
1282 vacant: Eidelstoend Geschäft
1283 variety_store: Bëllegbuttek
1285 video_games: Videospillbuttek
1286 wholesale: Grousshandel
1290 alpine_hut: Bierghütt
1291 apartment: Vakanzen-Appartement
1292 artwork: Konschtwierk
1293 attraction: Attraktioun
1294 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1295 cabin: Hütt fir Touristen
1296 camp_pitch: Campingplaz
1298 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1301 guest_house: Pensioun
1302 hostel: Jugendherberg
1304 information: Informatioun
1307 picnic_site: Piknikplaz
1308 theme_park: Fräizäitpark
1309 viewpoint: Aussiichtspunkt
1310 wilderness_hut: Schutzhütt
1313 building_passage: Gebaisduerchgang
1314 culvert: Duerchlooss
1317 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1321 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1324 drain: Ofwaassergruef
1326 lock_gate: Schleisepaart
1328 rapids: Stroumschnellen
1332 waterfall: Waasserfall
1334 "yes": Waasserstrooss
1337 level3: Regiounsgrenz
1339 level5: Regiounsgrenz
1340 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1341 level7: Gemengegrenz
1342 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1343 level9: Staddeelgrenz
1344 level10: Noperschaftsgrenz
1345 level11: Noperschaftsgrenz
1351 no_results: Näischt fonnt
1352 more_results: Méi Resultater
1356 select_status: Status auswielen
1357 select_type: Typ eraussichen
1358 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1359 reported_user: Gemellte Benotzer
1360 not_updated: Net aktualiséiert
1362 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1363 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1364 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1367 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1368 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1369 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1371 link_to_reports: Rapporte weisen
1374 other: '%{count} Berichter'
1375 reported_item: Gemellten Objet
1381 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1382 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1383 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1385 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1388 other: '%{count} Meldungen'
1389 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1390 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1391 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1394 reopen: Nees opmaachen
1395 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1396 read_reports: Rapporte liesem
1397 new_reports: Nei Rapporten
1398 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1399 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1400 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1402 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1404 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1406 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1408 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1409 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1411 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1414 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1415 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1418 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1421 title_html: '%{link} mellen'
1422 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1424 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1426 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1428 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1430 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1434 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1435 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1436 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1439 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1440 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1441 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1444 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1445 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1446 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1447 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1450 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1451 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1452 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1455 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1456 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1459 alt_text: OpenStreetMap Logo
1460 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1463 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1464 sign_up: Mellt Iech un
1465 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1466 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1469 export: Exportéieren
1472 export_data: Donnéeën exportéieren
1473 gps_traces: GPS-Spueren
1474 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1475 user_diaries: Benotzer Bloggen
1476 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1477 edit_with: Ännere mat %{editor}
1478 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1479 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1480 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1481 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1482 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1483 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1484 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1485 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1486 partners_fastly: Fastly
1487 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1488 partners_partners: Partneren
1489 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1490 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1492 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1493 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1494 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1497 copyright: Copyright
1498 communities: Communautéiten
1499 community: Communautéit
1500 community_blogs: Bloggen
1501 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1502 foundation: Fondatioun
1503 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1505 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1506 text: En Don maachen
1507 learn_more: Méi wëssen
1510 diary_comment_notification:
1511 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1512 hi: Salut %{to_user},
1513 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1515 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1517 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1518 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1519 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1520 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1521 message_notification:
1522 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1523 hi: Salut %{to_user},
1524 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1526 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1527 %{subject} geschéckt:'
1528 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1529 %{replyurl} äntferen
1530 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1532 friendship_notification:
1533 hi: Salut %{to_user},
1534 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1535 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1536 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1537 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1538 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1539 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1541 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1542 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1543 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1544 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1546 hi: Salut %{to_user},
1547 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1548 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1549 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1550 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1551 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1553 hi: Salut %{to_user},
1554 loaded_successfully:
1555 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1556 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1558 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1560 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1562 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1564 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1565 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1566 däi Kont ze bestätegen.
1567 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1570 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1572 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1573 zu %{new_address} änneren.
1574 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1577 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1579 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1580 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1581 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1582 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1583 note_comment_notification:
1584 anonymous: En anonyme Benotzer
1587 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1588 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1589 un deems du interesséiert bass'
1590 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1591 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1592 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1593 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1594 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1595 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1597 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1598 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1601 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1602 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1603 un deems du interesséiert bass.'
1604 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1605 vu(n) %{place} geléist.'
1606 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1607 vu(n) %{place} geléist.'
1608 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1609 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1610 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1611 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1613 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1614 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1615 bass, reaktivéiert.'
1616 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1617 vu(n) %{place} geléist.'
1618 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1619 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1620 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1621 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1622 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1623 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1624 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1625 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1626 changeset_comment_notification:
1627 hi: Salut %{to_user},
1630 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1632 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1633 un deems du interesséiert bass'
1634 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1635 Ännerungssätz hannerlooss'
1636 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1637 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1638 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1639 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1640 vu(m) %{changeset_author}'
1641 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1642 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1643 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1644 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1645 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1646 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1647 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1649 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1650 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1651 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1652 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1655 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1656 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1657 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1658 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1660 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1662 button: Confirméieren
1663 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1664 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1665 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1666 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1669 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1671 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1672 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1673 ënnen op „Bestätegen“.
1674 button: Confirméieren
1675 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1676 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1677 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1678 resend_success_flash:
1679 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1680 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1681 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1685 my_inbox: Mäi Postagang
1686 my_outbox: Mäi Postausgang
1687 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1689 one: '%{count} neie mMssage'
1690 other: '%{count} nei Messagen'
1692 one: '%{count} ale Message'
1693 other: '%{count} al Messagen'
1697 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1699 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1701 unread_button: Als net gelies markéieren
1702 read_button: Als gelies markéieren
1703 reply_button: Äntwerten
1704 destroy_button: Läschen
1706 title: Noriicht schécken
1707 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1710 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1712 message_sent: Message geschéckt
1714 title: Kee sou ee Message
1715 heading: Kee sou ee Message
1717 my_inbox: Mäi Postagang
1718 my_outbox: Mäi Postausgang
1720 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1721 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1725 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1727 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1729 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1730 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1731 mat dem richtege Benotzer un.
1733 title: Message liesen
1737 reply_button: Äntwerten
1738 unread_button: Als net gelies markéieren
1739 destroy_button: Läschen
1742 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1743 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1744 mat dem richtege Benotzer un.
1745 sent_message_summary:
1746 destroy_button: Läschen
1748 as_read: Message als gelies markéiert
1749 as_unread: Message als net gelies markéiert
1751 destroyed: Message geläscht
1754 title: Passwuert vergiess
1755 heading: Passwuert vergiess?
1756 email address: 'E-Mail-Adress:'
1757 new password button: Passwuert zrécksetzen
1758 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1759 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1761 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1762 gouf un dech versent.
1763 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1765 title: Passwuert zrécksetzen
1766 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1767 reset: Passwuert zrécksetzen
1768 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1769 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1770 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1773 title: Meng Benotzerastellungen
1774 preferred_editor: Liblingseditor
1775 preferred_languages: Léifste Sproochen
1776 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1778 title: Benotzerastellungen änneren
1779 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1782 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1783 update_success_flash:
1784 message: Astellungen aktualiséiert.
1787 title: Profil beaarbechten
1788 save: Profil aktualiséieren
1792 gravatar: Gravatar verwenden
1793 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1794 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1795 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1796 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1797 new image: E Bild derbäisetzen
1798 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1799 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1800 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1801 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1803 home location: Heemecht
1804 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1805 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1807 success: Profil aktualiséiert.
1808 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1813 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1814 password: 'Passwuert:'
1815 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1816 remember: Sech u mech erënneren
1817 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1818 login_button: Umellen
1819 register now: Elo aschreiwen
1820 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1821 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1822 muss Du e Benotzerkont hunn.
1823 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1824 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1825 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1828 title: Alogge mat OpenID
1829 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1831 title: Alogge mat Google
1832 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1834 title: Mat Facebook aloggen
1835 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1837 title: Mat Windows Live aloggen
1838 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1840 title: Mat GitHub aloggen
1841 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1843 title: Mat Wikipedia aloggen
1844 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1846 title: Alogge mat Wordpress
1847 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1849 title: Alogge mat AOL
1850 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1853 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1854 logout_button: Ofmellen
1857 headings: Iwwerschrëften
1858 heading: Iwwerschrëft
1859 subheading: Ënneriwwerschrëft
1860 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1861 ordered: Nummeréiert Lëscht
1862 first: Éischt Element
1863 second: Zweet Element
1867 alt: Alternativen Text
1874 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1875 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1876 an anere Geräter zur Verfügung'
1877 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1878 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1879 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1880 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1881 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1883 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1884 community_driven_html: |-
1885 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1886 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1887 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1888 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1889 open_data_title: Open Data
1890 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1891 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1892 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1893 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1894 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1895 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1897 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1898 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1899 partners_title: Partneren
1902 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1903 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1904 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1905 english_link: den engleschen Original
1907 title: Iwwer dës Säit
1908 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1909 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1911 title_html: Copyright a Lizenz
1912 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1914 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1915 Saache respektéieren:'
1916 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1918 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1919 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1920 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1921 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1922 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1923 anere Quellen an, dorënner:'
1924 contributors_at_html: |-
1925 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1926 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1927 contributors_ca_html: |-
1928 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1929 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1930 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1932 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1933 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1934 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1935 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1936 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1937 contributors_es_html: |-
1938 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1939 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1940 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1941 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1942 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1943 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1944 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1946 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1947 JavaScript desaktivéiert.
1948 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1949 permalink: Permanentlink
1950 shortlink: Kuerze Link
1951 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1953 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1955 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1956 user_page_link: Benotzersäit
1957 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1960 area_to_export: Beräich fir den Export
1961 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1962 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1963 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1964 embeddable_html: HTML fir anzebannen
1967 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1968 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1969 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1972 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1978 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1983 image_size: Gréisst vum Bild
1985 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1986 latitude: 'Geographesch Breet:'
1987 longitude: 'Geographesch Längt:'
1989 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1990 export_button: Exportéieren
1992 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1996 title: Maacht bei eis mat
2000 title: Hëllef kréien
2003 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2005 title: Guide fir nei Benotzer
2007 title: Hëllefs-Forum
2008 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2009 mat de Froen an Äntwerten.
2011 title: Mailing-Lëschten
2013 title: Forumen (vereelzt)
2017 title: Fir Organisatiounen
2019 title: OpenStreetMap Wiki
2021 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2022 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2023 hei deng Benotzerastellungen</a>.
2025 search_results: Resultater vum Sichen
2030 where_am_i: Wou ass dat?
2036 main_road: Haaptstrooss
2037 secondary: Niewestrooss
2038 unclassified: Net klasséiert Strooss
2040 bridleway: Wee fir Päerd
2041 cycleway: Vëlospiste
2042 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2043 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2044 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2054 - Start- a Landebunn
2058 admin: Verwaltungsgrenz
2064 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2067 retail: Akaafszentrum
2068 industrial: Industriezone
2069 commercial: Commercëgebitt
2074 brownfield: Broochland
2076 allotments: Klenggäert
2077 pitch: Sportsterrain
2078 centre: Sportszenter
2079 reserve: Naturschutzgebitt
2080 military: Militärgebitt
2084 station: Gare (Eisebunn)
2087 private: Privaten Terrain
2088 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2089 construction: Stroossen am Bau
2090 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2091 bicycle_parking: Vëlosparking
2096 title: Wat ass op der Kaart
2102 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2104 title: Communautéiten
2106 title: Lokal Chapteren
2111 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2112 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2113 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2114 mat Zäitstempelen ugewisen)
2115 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2116 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2118 visibility_help: wat heescht dat?
2121 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2123 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2124 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2125 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2126 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2130 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2131 visibility_help: wat heescht dat?
2133 title: Spuer %{name} ukucken
2135 filename: 'Numm vum Fichier:'
2136 download: eroflueden
2137 uploaded: 'Eropgelueden:'
2139 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2143 description: 'Beschreiwung:'
2144 tags: 'Markéierungen:'
2146 edit_trace: Dës Spuer änneren
2147 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2148 visibility: 'Visibilitéit:'
2149 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2151 showing_page: Säit %{page}
2152 older: Eeler Spueren
2153 newer: Méi nei Spueren
2157 other: '%{count} Punkten'
2159 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2160 view_map: Kaart weisen
2161 edit_map: Kaart änneren
2164 trackable: VERFOLLEGBAR
2168 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2169 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2170 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2171 empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2172 eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2173 iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2174 all_traces: All Spuren
2175 my_traces: Meng Spueren
2176 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2177 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2179 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2181 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2183 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2186 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2187 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2188 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2191 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2192 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2193 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2194 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2195 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2196 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2197 allow_write_notes: Notizen änneren.
2199 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2200 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2201 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2202 write_api: D'Kaart änneren
2203 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2204 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2205 write_notes: Notizzen änneren
2206 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2209 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2211 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2212 edit: Detailer änneren
2213 delete: Client läschen
2214 confirm: Sidd Dir sécher?
2216 title: Meng OAuth Detailer
2217 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2219 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2221 oauth2_applications:
2223 title: Meng Clients-Applikatiounen
2224 new: Nei Applikatioun registréieren
2226 permissions: Autorisatiounen
2230 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2232 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2236 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2237 client_id: Client ID
2238 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2239 permissions: Autorisatiounen
2240 oauth2_authorizations:
2242 title: Autorisatioun erfuerderlech
2243 authorize: Autoriséieren
2245 title: Et ass e Feeler geschitt
2247 title: Autorisatiouns-Code
2248 oauth2_authorized_applications:
2250 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2251 application: Applikatioun
2252 permissions: Autorisatiounen
2254 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2257 title: Mellt Iech un
2258 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2261 header: Fäi a verännerbar
2262 email address: 'E-Mail-Adress:'
2263 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2264 display name: Numm weisen
2265 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2266 an den Astellunge geännert ginn.
2267 continue: Mellt Iech un
2269 heading: Bedingungen
2270 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2271 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2272 consider_pd_why: wat ass dat?
2273 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2277 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2278 terms_declined_flash:
2279 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2281 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2282 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2286 new diary entry: Neie Blogantrag
2287 my edits: Meng Ännerungen
2288 my traces: Meng Spueren
2289 my notes: Meng Notizen
2290 my messages: Meng Messagen
2291 my profile: Mäi Profil
2292 my settings: Meng Astellungen
2293 my comments: Meng Bemierkungen
2294 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2295 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2296 blocks by me: vu Mir Gespaart
2297 send message: Message schécken
2301 notes: Notizen op der Kaart
2302 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2303 add as friend: Frënd derbäisetzen
2304 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2305 email address: 'E-Mail-Adress:'
2307 description: Beschreiwung
2309 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2310 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2312 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2313 moderator: Moderateursrechter ginn
2315 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2316 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2317 block_history: Aktiv Spären
2318 moderator_history: Vergi Spären
2319 comments: Bemierkungen
2320 create_block: Dëse Benotzer spären
2321 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2322 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2323 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2324 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2325 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2326 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2327 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2328 confirm: Confirméieren
2329 report: Dëse Benotzer mellen
2331 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2335 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2336 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2337 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2339 support: Ënnerstëtzung
2341 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2343 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2344 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2347 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2348 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2349 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2350 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2353 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2354 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2355 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2357 confirm: Confirméieren
2359 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2360 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2361 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2363 confirm: Confirméieren
2364 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2365 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2368 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2370 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2371 back: All Späre weisen
2373 show: Dës Spär weisen
2374 back: All Späre weisen
2376 success: Spär aktualiséiert
2378 title: Benotzerspären
2379 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2380 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2383 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2388 other: '%{count} Stonnen'
2390 title: Späre vum %{name}
2391 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2393 title: Späre vum %{name}
2394 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2396 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2397 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2398 created: 'Ugeluecht:'
2404 confirm: Sidd Dir sécher?
2405 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2406 back: All Späre weisen
2408 not_revoked: (net opgehuewen)
2413 display_name: Gespaarte Benotzer
2414 reason: Grond fir d'Spär
2416 revoker_name: Opgehuewe vum
2417 showing_page: Säit %{page}
2422 no_notes: Keng Notizen
2423 description: Beschreiwung
2424 last_changed: Lescht Ännerung
2431 link: Link oder HTML
2434 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2437 download: Eroflueden
2438 short_url: Kuerz URL
2439 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2441 report_problem: E Probleem mellen
2444 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2450 title: Weise wou ech sinn
2452 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2453 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2455 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2456 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2459 cycle_map: Vëloskaart
2460 transport_map: Verkéierskaart
2462 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2464 header: Kaartenniveauen
2465 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2466 data: Kaartendonnéeën
2467 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2468 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2470 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2471 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2472 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2475 edit_tooltip: Kaart änneren
2476 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2477 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2478 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2479 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2480 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2481 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2484 comment: Kommentéieren
2485 subscribe: Abonéieren
2486 unsubscribe: Ofbestellen
2487 hide_comment: verstoppen
2488 unhide_comment: nees weisen
2491 add: Notiz derbäisetzen
2495 reactivate: Reaktivéieren
2496 comment: Kommentéieren
2497 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2500 ascend: Vu kleng op grouss
2502 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2503 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2504 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2505 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2506 descend: Vu grouss op kleng
2507 directions: Richtungen
2510 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2512 continue_without_exit: Virun op %{name}
2513 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2514 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2515 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2516 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2517 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2518 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2519 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2520 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2521 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2522 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2523 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2524 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2525 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2526 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2527 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2528 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2529 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2530 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2531 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2532 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2533 unnamed: Strooss ouni Numm
2550 directions_from: Vun hei fort
2551 directions_to: Heihin
2552 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2553 show_address: Adress weisen
2554 query_features: Objetsoffro
2555 centre_map: Kaart hei zentréieren
2558 description: 'Beschreiwung:'
2559 confirm: Sidd Dir sécher?
2561 flash: Ännerunge gespäichert.
2563 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2564 invalid_characters: huet net valabel Zeechen