1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
25 update: Sábháil na hAthruithe
30 changeset: Tacar athruithe
31 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
33 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34 diary_entry: Iontráil Dialainne
37 message: Teachtaireacht
41 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42 old_relation: Sean-Ghaol
43 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45 old_way: Sean-Bhealach
46 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
49 relation_member: Ball de Ghaol
50 relation_tag: Clib Gaoil
53 tracepoint: Pointe Loirg
56 user_preference: Sainrogha Úsáideora
57 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
59 way_node: Nód Bealaigh
60 way_tag: Clib Bhealaigh
63 callback_url: URL Aisghlaoigh
64 support_url: URL Tacaíochta
70 latitude: Domhanleithead
81 latitude: domhanleithead
85 gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
86 visibility: 'Infheictheacht:'
87 tagstring: 'Clibeanna:'
96 display_name: Ainm Taispeána
99 pass_crypt: Focal Faire
102 tagstring: teormharcáilte le camóga
104 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
107 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
110 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
113 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
116 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
120 title: Nótaí OpenStreetMap
121 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
122 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
123 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
124 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
125 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
127 comment: Nóta tráchta
130 created: Cruthaithe ag
132 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
133 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
134 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
135 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
136 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
137 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
139 in_changeset: Tacar athruithe
141 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
143 download_xml: Íoslódail XML
144 view_history: Féach ar Stair
145 view_details: Amharc ar Shonraí
148 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
150 node: Nóid (%{count})
151 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
152 way: Bealaí (%{count})
153 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
154 relation: Gaolta (%{count})
155 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
156 comment: Nótaí tráchta (%{count})
157 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
159 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
161 changesetxml: XML an Tacair athruithe
162 osmchangexml: XML osmChange
164 title: Tacar athruithe %{id}
165 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
166 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
169 title_html: 'Nód: %{name}'
170 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
172 title_html: 'Bealach: %{name}'
173 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
176 one: cuid de bhealach %{related_ways}
177 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
179 title_html: 'Gaol: %{name}'
180 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
183 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
189 entry_html: Gaol %{relation_name}
190 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
192 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
197 changeset: tacar athruithe
200 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
205 changeset: tacar athruithe
208 redaction: Ceilt %{id}
209 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
210 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
216 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
217 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
218 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
219 load_data: Lódáil Sonraí
220 loading: Ag Lódáil...
224 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
225 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
226 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
227 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
228 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
232 description: Cur síos
233 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
234 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
235 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
236 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
238 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
240 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
245 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
249 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
253 title: Gnéithe a Fhiosrú
254 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
255 nearby: Gnéithe in aice láimhe
256 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
258 changeset_paging_nav:
259 showing_page: Leathanach %{page}
264 no_edits: (níl aon athrú ann)
265 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
268 saved_at: Sábháilte ag
270 comment: Nóta tráchta
273 title: Tacair athruithe
274 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
275 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
276 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
277 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
278 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
279 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
280 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
281 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
282 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
283 load_more: Lódáil tuilleadh
285 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
289 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
290 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
292 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
293 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
296 title: Iontráil Nua Dialainne
302 latitude: 'Domhanleithead:'
303 longitude: 'Domhanfhad:'
304 use_map_link: an léarscáil a úsáid
306 title: Dialanna úsáideoirí
307 title_friends: Dialanna cairde
308 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
309 user_title: Dialann %{user}
310 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
311 new: Iontráil Nua Dialainne
312 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
313 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
314 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
315 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
316 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
318 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
319 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
321 title: Dialann %{user} | %{title}
322 user_title: Dialann %{user}
323 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
324 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
325 login: Logáil isteach
327 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
328 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
329 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
330 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
333 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
334 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
335 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
337 zero: Níl aon nóta tráchta ann
338 one: Aon nóta tráchta amháin
339 other: '%{count} nóta tráchta'
340 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
341 hide_link: Folaigh an iontráil seo
344 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
345 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
353 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
354 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
356 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
357 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
358 sa teanga seo: %{language_name}'
360 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
361 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
363 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
367 comment: Nóta tráchta
368 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
369 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
372 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
373 button: Cuir leis mar chara
374 success: Is cara leat %{name} anois!
375 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
379 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
380 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
381 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
383 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
386 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 search_osm_nominatim:
390 cable_car: Carr Cábla
391 chair_lift: Cathaoir Chábla
392 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
393 gondola: Ardaitheoir Gandala
395 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
396 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
400 apron: Naprún aerfoirt
405 taxiway: Bealach innealta
408 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
409 arts_centre: Ionad Ealaíon
415 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
416 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
417 biergarten: Gairdín Beorach
418 boat_rental: Báid ar Cíos
420 bureau_de_change: Bureau de Change
423 car_rental: Carranna ar Cíos
424 car_sharing: Comhroinnt Carranna
425 car_wash: Niteoir Carranna
426 casino: Casaíne/Casino
427 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
428 childcare: Cúram leanaí
433 community_centre: Ionad Pobail
434 courthouse: Teach cúirte
435 crematorium: Créamatóiriam
438 drinking_water: Uisce Inólta
439 driving_school: Scoil Tiomána
442 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
443 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
444 food_court: Cúirt Bhia
445 fountain: Scairdeán/fuarán
447 gambling: Cearrbhachas
451 hunting_stand: Árdán seilge
452 ice_cream: Uachtar reoite
453 kindergarten: Naíonra
455 marketplace: Áit mhargaidh
457 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
458 nightclub: Club Oíche
459 nursing_home: Teach Altranais
461 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
462 parking_space: Spás páirceála
464 place_of_worship: Ionad Adhartha
466 post_box: Bosca Poist
467 post_office: Oifig an Phoist
470 public_building: Foirgneamh Poiblí
471 recycling: Ionad Athchúrsála
476 social_centre: Ionad Sóisialta
477 social_facility: Áislann Shóisialta
479 swimming_pool: Linn Snámha
481 telephone: Teileafón Poiblí
484 townhall: Halla Baile
486 vending_machine: Meaisín Díola
487 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
488 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
489 waste_basket: Bosca Bruscair
490 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
491 water_point: Pointe uisce
493 administrative: Teorainn Riaracháin
494 census: Teorainn Daonáirimh
495 national_park: Páirc Náisiúnta
496 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
499 boardwalk: Clárchosán
500 suspension: Droichead Crochta
501 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
509 electrician: Leictreoir
510 gardener: Garraíodóir
512 photographer: Grianghrafadóir
516 "yes": Siopa Ceardaíochta
518 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
519 assembly_point: Pointe tionóil
520 defibrillator: Dífhibrileoir
521 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
522 phone: Fón Éigeandála
523 water_tank: Umar uisce éigeandála
526 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
527 bridleway: Cosán marcaíochta
528 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
530 construction: Bealach Mór á Thógáil
532 cycleway: Raon Rothar
533 elevator: Ardaitheoir
534 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
537 give_way: Comhartha géill slí
538 living_street: Sráid Chónaithe
539 milestone: Cloch Mhíle
540 motorway: Mótarbhealach
541 motorway_junction: Acomhal
542 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
543 passing_place: Áit le scoitheadh
545 pedestrian: Ceantar Coisithe
547 primary: Príomhbhóthar
548 primary_link: Príomhbhóthar
549 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
551 residential: Bóthar Cónaithe
552 rest_area: Láthair Scíthe
554 secondary: Bóthar Tánaisteach
555 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
556 service: Bóthar Freastail/Rochtana
557 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
558 speed_camera: Ceamara Luais
561 street_lamp: Solas Sráide
562 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
563 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
565 traffic_signals: Soilse Tráchta
567 trunk_link: Mórbhóthar
568 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
571 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
572 battlefield: Láthair Chatha
573 boundary_stone: Cloch Theorann
574 building: Foirgneamh Stairiúil
578 city_gate: Geata Cathrach
579 citywalls: Ballaí Cathrach
581 heritage: Láithreán Oidhreachta
584 memorial: Leac cuimhneacháin
586 mine_shaft: Sloc mianaigh
587 monument: Séadchomhartha
588 roman_road: Bóthar Rómhánach
593 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
594 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
596 "yes": Láthair stairiúil
600 allotments: Cuibhrinn
602 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
604 commercial: Limistéar Tráchtála
605 conservation: Caomhnú
608 farmland: Talamh Feirme
609 farmyard: Clós Feirme
613 greenfield: Talamh Glasbháin
614 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
615 landfill: Líonadh Talún
616 meadow: Móinéar/cluain
617 military: Limistéar Míleata
622 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
624 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
625 residential: Ceantar Cónaithe
627 village_green: Faiche an tSráidbhaile
629 "yes": Úsáid na Talún
631 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
632 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
634 dog_park: Páirc do Mhadraí
636 fishing: Áit Iascaireachta
637 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
638 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
640 golf_course: Galfchúrsa
641 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
642 ice_rink: Oighear-Rinc
644 miniature_golf: Mionghalf
645 nature_reserve: Tearmann Dúlra
648 playground: Áit Súgartha
649 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
651 sauna: Seomra allais/Sauna
652 slipway: Sleamhnán/slip
653 sports_centre: Ionad Spóirt
655 swimming_pool: Linn Snámha
657 water_park: Páirc Uisce
662 breakwater: Tonnchosc
667 dolphin: Post ceangail
671 lighthouse: Teach Solais
673 mineshaft: Sloc mianaigh
674 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
675 petroleum_well: Tobar peitriliam
679 storage_tank: Umar stórála
680 surveillance: Faireachas
682 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
683 watermill: Muileann uisce
684 water_tower: Túr Uisce
686 water_works: Oibreacha uisce
687 windmill: Muileann gaoithe
689 "yes": De dhéantús an duine
691 airfield: Aerpháirc Mhíleata
700 cape: Rinn/ceann tíre
701 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
705 fell: Sliabh Carraigeach
709 glacier: Oighearshruth
715 marsh: Riasc/seascann
737 accountant: Cuntasóir
738 administrative: Riarachán
742 educational_institution: Institiúid oideachais
743 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
744 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
745 government: Oifig Rialtais
746 insurance: Oifig Árachais
747 it: Oifig ríomhaireachta
750 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
751 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
754 allotments: Cuibhrinn
756 city_block: Bloc cathrach
765 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
767 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
768 neighbourhood: Comharsanacht
775 subdivision: Fo-roinn
781 abandoned: Iarnród Tréigthe
782 construction: Iarnród á Thógáil
783 disused: Iarnróid atá As Úsáid
784 funicular: Iarnród Cáblach
786 junction: Acomhal Iarnróid
787 level_crossing: Crosaire Comhréidh
788 light_rail: Iarnród Éadrom
789 miniature: Mion-iarnród
791 narrow_gauge: Iarnród Caol
792 platform: Ardán Iarnróid
793 preserved: Iarnród Caomhnaithe
794 proposed: Iarnród atá Beartaithe
795 spur: Craobhlíne Iarnróid
796 station: Stáisiún Iarnróid
799 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
800 switch: Ladhróg Iarnróid
804 alcohol: Eischeadúnas
805 antiques: Siopa seandachtaí
808 beauty: Siopa Áilleachta
809 beverages: Siopa Deochanna
810 bicycle: Siopa Rothar
811 bookmaker: Geallghlacadóir
813 boutique: Búitíc (Boutique)
816 car_parts: Páirteanna do Charranna
817 car_repair: Deisiú Carranna
818 carpet: Siopa Cairpéad
819 charity: Siopa Carthanachta
820 chemist: Siopa Poitigéara
822 computer: Siopa Ríomhairí
823 confectionery: Siopa Milseán
824 convenience: Siopa Áise
825 copyshop: Siopa Fótachóipeala
826 cosmetics: Siopa Cosmaidí
828 department_store: Siopa Ilrannach
829 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
830 doityourself: Déan tú féin é/DIY
831 dry_cleaning: Tirimghlanadh
832 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
833 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
835 fashion: Siopa Faisin
838 funeral_directors: Adhlacóir
840 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
841 general: Siopa Ginearálta
842 gift: Siopa Bronntanas
843 greengrocer: Siopa Glasraí
844 grocery: Siopa Grósaera
845 hairdresser: Gruaigeadóir
846 hardware: Siopa Crua-earraí
848 houseware: Siopa crua-earraí
849 interior_decoration: Maisiúchán istigh
850 jewelry: Siopa Seodóireachta
852 kitchen: Siopa cistine
855 mall: Ionad Siopadóireachta
856 massage: Suathaireacht
857 mobile_phone: Siopa Fón Póca
858 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
860 newsagent: Siopa Nuachtán
861 optician: Radharceolaí
862 organic: Siopa Bia Orgánaigh
863 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
865 pawnbroker: Geallbhróicéir
867 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
869 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
872 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
873 supermarket: Ollmhargadh
878 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
881 video: Siopa Scannán ar Cíos
885 alpine_hut: Bothán Alpach
887 artwork: Saothar ealaíne
888 attraction: Ní is díol spéise
889 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
891 camp_site: Ionad Campála
892 caravan_site: Láithreán Carbhán
895 guest_house: Aíochtlann
901 picnic_site: Láthair Phicnicí
902 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
903 viewpoint: Ionad Amhairc
909 artificial: Uiscebhealach Saorga
913 derelict_canal: Canáil Thréigthe
918 lock_gate: Loc-chomhla
923 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
928 level2: Teorainn Tíre
929 level4: Teorainn Stáit
930 level5: Teorainn Réigiúin
931 level6: Teorainn Contae
932 level8: Teorainn Cathrach
933 level9: Teorainn Sráidbhaile
934 level10: Teorainn Bruachbhaile
940 no_results: Gan torthaí
941 more_results: Tuilleadh torthaí
945 select_status: Roghnaigh stádas
947 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
949 zero: Tuairisc ar bith
951 other: '%{count} tuairisc'
952 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
953 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
954 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
956 ignore: Tabhair neamhaird air
958 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
959 read_reports: Tuairiscí a Léamh
960 new_reports: Tuairiscí Nua
961 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
962 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
963 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
965 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
967 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
969 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
971 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
975 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
976 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
977 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
978 ó na baill eile den phobal
979 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
980 leis an úsáideoir atá i gceist
983 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
984 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
985 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
988 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
989 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
990 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
993 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
994 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
995 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
996 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
999 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1000 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1001 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1004 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1005 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1008 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1009 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1010 logout: Logáil Amach
1011 log_in: Logáil isteach
1012 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1014 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1015 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1021 export_data: Easpórtáil Sonraí
1022 gps_traces: Loirg GPS
1023 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1024 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1025 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1026 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1027 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1028 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1029 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1030 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1031 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1032 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1035 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1036 partners_partners: comhpháirtithe
1037 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1038 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1039 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1040 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1041 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1042 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1045 copyright: Cóipcheart
1047 community_blogs: Blaganna an Phobail
1048 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1049 foundation: Fondúireacht
1050 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1052 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1053 text: Tabhair Síntiús Airgid
1054 learn_more: Tuilleadh Eolais
1057 diary_comment_notification:
1058 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1059 hi: A %{to_user}, a chara,
1060 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1061 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1062 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1063 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1065 message_notification:
1066 hi: A %{to_user}, a chara,
1067 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1069 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1070 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1071 friendship_notification:
1072 hi: A %{to_user}, a chara,
1073 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1074 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1075 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1076 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1080 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1081 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1082 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1083 and_no_tags: agus clib ar bith.
1085 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1086 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1087 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1089 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1091 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1092 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1095 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1097 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1098 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1099 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1100 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1101 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1102 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1104 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1105 email_confirm_plain:
1107 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1108 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1109 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1113 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1114 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1115 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1118 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1119 lost_password_plain:
1121 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1122 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1124 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1128 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1129 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1131 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1133 note_comment_notification:
1134 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1137 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1138 de na nótaí atá agat'
1139 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1140 a bhfuil suim agat ann'
1141 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1142 atá agat in aice le %{place}.
1143 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1144 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1146 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1147 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1149 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1150 don áit seo: %{place}.'
1151 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1152 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1154 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1156 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1158 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1159 gar don áit seo: %{place}.'
1160 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1161 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1162 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1163 changeset_comment_notification:
1164 hi: A %{to_user}, a chara,
1167 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1168 de na tacair athruithe atá agat'
1169 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1170 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1171 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1172 a cruthaíodh ag %{time}
1173 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1174 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1176 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1178 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1179 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1180 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1181 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1184 title: Bosca isteach
1185 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1187 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1189 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1190 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1191 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1192 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1194 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1195 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1196 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1197 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1201 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1202 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1203 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1205 unread_button: Marcáil neamhléite
1206 read_button: Marcáil léite
1207 reply_button: Freagair
1208 destroy_button: Scrios
1210 title: Seol teachtaireacht
1211 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1214 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1216 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1217 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1218 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1220 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1221 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1222 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1225 my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1226 inbox: bhosca isteach
1227 outbox: bhosca amach
1229 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1230 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1234 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1235 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1236 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1238 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1239 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1240 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1242 title: Léigh an teachtaireacht
1246 reply_button: Freagair
1247 unread_button: Marcáil neamhléite
1248 destroy_button: Scrios
1251 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1252 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1253 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1254 sent_message_summary:
1255 destroy_button: Scrios
1257 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1258 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1260 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1264 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1265 used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1266 gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1267 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1268 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1269 open_data_title: Sonraí Oscailte
1270 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1271 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1272 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1273 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1274 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1275 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1276 legal_title: Dlíthiúil
1277 partners_title: Comhpháirtithe
1280 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1281 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1282 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1283 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1285 title: Maidir leis an leathanach seo
1286 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1287 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1288 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1289 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1290 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1292 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1294 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1295 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1296 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1297 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1298 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1299 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1300 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1301 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1302 dlíthiúil</a> iomlán.
1303 intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1304 agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1305 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1306 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1307 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1309 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1310 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1311 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1312 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1313 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1314 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1315 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1316 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1317 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1318 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1319 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1320 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1322 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1324 attribution_example:
1325 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1327 more_title_html: Tuilleadh eolais
1328 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1329 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1330 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1332 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1333 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1334 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1335 contributors_at_html: |-
1336 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1337 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1338 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1339 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1340 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1341 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1342 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1343 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1345 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1346 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1347 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1349 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1350 ón Direction Générale des Impôts.'
1351 contributors_nl_html: |-
1352 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1353 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1354 contributors_footer_1_html: |-
1355 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1356 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1357 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1358 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1359 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1360 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1361 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1363 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1365 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1366 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1367 permalink: Buan-nasc
1368 shortlink: Nasc gearr
1369 createnote: Cuir nóta leis
1371 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1373 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1374 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1376 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1377 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1378 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1379 poiblí ar do %{user_page}.
1380 user_page_link: leathanach úsáideora
1381 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1382 flash_player_required_html: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1383 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1384 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1385 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1386 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1387 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1388 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1389 sábhála le feiceáil).
1390 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1391 chun tuilleadh eolais a fháil
1392 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1393 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1394 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1395 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1396 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1399 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1400 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1401 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1402 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1403 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1404 embeddable_html: HTML inleabaithe
1406 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1407 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1409 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1410 sa liosta thíos a úsáid:'
1411 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1412 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1413 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1416 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1417 iomlán OpenStreetMap
1419 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1420 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1423 title: Íoslódálacha Geofabrik
1424 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1425 tíortha agus cathracha roghnaithe
1427 title: Ábhair asbhainte Metro
1428 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1432 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1437 image_size: Méid na hÍomhá
1439 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1441 longitude: 'D-fhad:'
1443 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1444 export_button: Easportáil
1446 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1450 title: Glac páirt sa phobal
1452 title: Ábhar imní eile
1454 title: Cabhair a Fháil
1457 title: Fáilte go OSM
1458 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1461 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1462 title: Treoir do Thosaitheoirí
1463 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1465 url: https://help.openstreetmap.org/
1466 title: help.openstreetmap.org
1467 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1470 title: Liosta Seachadta
1471 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1472 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1475 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1479 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1480 leor ábhair éagsúla.
1483 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1484 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1486 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1487 title: wiki.openstreetmap.org
1488 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1490 search_results: Torthaí an chuardaigh
1494 get_directions: Treoracha a fháil
1495 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1498 where_am_i: Cá háit é seo?
1499 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1501 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1505 motorway: Mótarbhealach
1506 main_road: Príomhbhóthar
1508 primary: Príomhbhóthar
1509 secondary: Fobhóthar
1510 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1512 bridleway: Cosán marcaíochta
1513 cycleway: Slí rothar
1514 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1515 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1516 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1527 - Rúidbhealach Aerfoirt
1532 admin: Teorainn riaracháin
1537 resident: Ceantar cónaithe
1541 retail: Limistéar miondíola
1542 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1543 commercial: Limistéar tráchtála
1544 heathland: Móinteach/fraochmhá
1549 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1551 allotments: Cuibhrinn
1553 centre: Ionad spóirt
1554 reserve: Tearmann dúlra
1555 military: Limistéar míleata
1559 building: Foirgneamh suntasach
1560 station: Stáisiún Iarnróid
1564 tunnel: Líne bhriste = tollán
1565 bridge: Líne dhubh = droichead
1566 private: Rochtain phríobháideach
1567 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1568 construction: Bóithre á dtógáil
1569 bicycle_shop: Siopa rothar
1570 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1574 preview: Réamhamharc
1576 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1577 headings: Ceannteidil
1578 heading: Ceannteideal
1579 subheading: Fotheideal
1580 unordered: Liosta gan ord
1581 ordered: Liosta in ord
1582 first: An chéad mhír
1587 alt: Téacs malartach
1591 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1592 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1593 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1594 a bheidh ag teastáil uait.
1596 title: Cad atá ar an léarscáil
1597 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1598 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1599 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1600 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1601 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1602 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1603 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1604 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1606 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1607 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1608 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1609 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1610 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1611 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1612 cosúil le bialann amháin nó crann.
1613 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1614 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1615 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1616 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1619 paragraph_1_html: |-
1620 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1621 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1623 title: Aon cheist agat?
1624 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1626 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1627 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1628 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1629 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1632 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1633 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1635 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1637 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1638 in ord, agus stampaí ama acu)
1640 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1643 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1645 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1646 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1647 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1651 title: Amharc ar lorg %{name}
1652 heading: Amharc ar lorg %{name}
1653 pending: AR FEITHEAMH
1654 filename: 'Comhadainm:'
1656 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1658 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1662 description: 'Cur síos:'
1665 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1666 delete_trace: Scrios an rian seo
1667 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1668 visibility: 'Infheictheacht:'
1670 showing_page: Leathanach %{page}
1671 older: Loirg Níos Sine
1672 newer: Loirg Níos Úire
1674 pending: AR FEITHEAMH
1675 count_points: '%{count} pointe'
1677 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1678 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1680 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1682 identifiable: IN-AITHEANTA
1683 private: PRÍOBHÁIDEACH
1684 trackable: INRIANAITHE
1689 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1690 my_traces: Mo loirg GPS
1691 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1692 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1693 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1694 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1695 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1697 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1698 see_all_traces: Féach gach lorg
1700 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1702 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1704 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1706 heading: Stóráil GPX As Líne
1707 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1709 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1711 description_with_count:
1712 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1713 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1714 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1715 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1716 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1719 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1720 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1722 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1723 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1724 do chuid athruithe a shábháil.
1725 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1726 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1727 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1728 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1729 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1732 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1733 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1734 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1735 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1736 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1737 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1738 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1739 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1741 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1742 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1743 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1744 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1745 grant_access: Tabhar an Rochtain
1747 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1748 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1749 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1751 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1752 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1753 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1755 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1757 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1760 title: Iarratas nua a chlárú
1762 title: D'iarratas a chur in eagar
1764 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1765 key: 'Eochair an Íditheora:'
1766 secret: 'Rún an Íditheora:'
1767 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1768 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1769 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1770 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1771 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1772 delete: Scrios Cliant
1773 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1774 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1776 title: Mo Shonraí OAuth
1777 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1778 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1779 application: Ainm an Fheidhmchláir
1780 issued_at: Eisithe Ag
1781 revoke: Tarraing siar!
1782 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1783 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1784 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1785 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1786 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1787 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1789 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1791 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1793 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1795 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1797 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1800 title: Logáil isteach
1801 heading: Logáil isteach
1802 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1803 password: 'Focal Faire:'
1804 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1805 remember: Cuimhnigh orm
1806 lost password link: Focal faire caillte agat?
1807 login_button: Logáil isteach
1808 register now: Cláraigh anois
1809 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1810 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1811 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1812 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1813 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1814 duit cuntas a bheith agat.
1815 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1817 no account: Níl cuntas agat?
1818 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1819 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1820 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1821 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1822 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1825 title: Logáil isteach le OpenID
1826 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1828 title: Logáil isteach le Google
1829 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1831 title: Logáil isteach le Facebook
1832 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1834 title: Logáil isteach le Windows Live
1835 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1837 title: Logáil isteach le GitHub
1838 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1840 title: Logáil isteach le Vicipéid
1841 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1843 title: Logáil isteach le Yahoo
1844 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1846 title: Logáil isteach le Wordpress
1847 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1849 title: Logáil isteach le AOL
1850 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1853 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1854 logout_button: Logáil amach
1856 title: Focal faire caillte
1857 heading: Focal Faire Caillte?
1858 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1859 new password button: Athshocraigh an focal faire
1860 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1861 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1862 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1863 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1864 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1865 ár leithscéil faoi sin.
1867 title: Focal faire a athshocrú
1868 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1869 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1870 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1871 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1875 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1876 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1877 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1878 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1879 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1881 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1882 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1883 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1884 not_displayed_publicly_html: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach
1885 an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
1886 privacy policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a>
1887 atá againn chun tuilleadh eolais a fháil
1888 display name: 'Ainm Taispeána:'
1889 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1890 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1891 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1892 password: 'Focal Faire:'
1893 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1894 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1896 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1898 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1899 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1900 consider_pd_why: céard é seo?
1902 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1906 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1908 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1911 my diary: Mo Dhialann
1912 new diary entry: iontráil nua dialainne
1913 my edits: Mo Athruithe
1914 my traces: Loirg uaimse
1916 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1917 my profile: Mo Phróifíl
1918 my settings: Mo Shocruithe
1919 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1920 oauth settings: socruithe oauth
1921 blocks on me: Baic Orm
1922 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1923 send message: Seol an Teachtaireacht
1927 notes: Nótaí Léarscáile
1928 remove as friend: Bris cairdeas
1929 add as friend: Cuir Cara Leis
1930 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1931 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1932 ct declined: Diúltaithe
1933 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1934 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1935 created from: 'Cruthaithe ó:'
1937 spam score: 'Scór Turscair:'
1938 description: Cur síos
1939 user location: Suíomh an úsáideora
1940 settings_link_text: na socruithe
1941 km away: '%{count} km uait'
1942 m away: '%{count} m uait'
1943 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1945 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1946 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1947 block_history: Baic Ghníomhacha
1948 moderator_history: Baic a Tugadh
1949 comments: 'Nótaí tráchta:'
1950 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1951 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1952 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1953 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1955 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1957 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1960 title: Cuir an cuntas in eagar
1961 my settings: Mo chuid socruithe
1962 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1963 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
1964 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1965 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1967 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1968 link text: céard é seo?
1970 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1971 enabled link text: céard é seo?
1973 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1974 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1975 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1977 link text: céard é seo?
1978 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1979 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1982 gravatar: Úsáid Gravatar
1983 link text: céard é seo?
1984 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1985 new image: Cuir íomhá leis
1986 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1987 delete image: Bain an íomhá reatha
1988 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1989 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1990 home location: 'Suíomh Baile:'
1991 latitude: 'Domhanleithead:'
1992 longitude: 'Domhanfhad:'
1993 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1995 heading: Féach sna ríomhphoist!
1996 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1997 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1998 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
2000 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
2001 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
2002 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
2004 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
2007 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
2012 webmaster: máisitir gréasáin
2018 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
2020 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
2022 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2023 revoke: Tarraing siar!
2024 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2028 one: uair amháin an chloig
2029 other: '%{count} uair an chloig'
2032 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2033 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2035 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2038 revoke: Tarraing siar!
2040 display_name: Úsáideoir Bactha
2041 creator_name: Cruthaitheoir
2042 reason: Cúis don bhac
2044 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2045 showing_page: Leathanach %{page}
2051 last_changed: Athrú deireanach
2056 cancel: Cuir ar ceal
2060 short_link: Nasc Gearr
2066 short_url: URL Gearr
2068 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2070 title: Eochair na Léarscáile
2071 tooltip: Eochair na Léarscáile
2077 title: Taispeáin mo shuíomh
2079 standard: Caighdeánach
2080 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2081 transport_map: Léarscáil Iompair
2084 header: Sraitheanna Léarscáile
2085 notes: Nótaí Léarscáile
2086 data: Sonraí Léarscáile
2088 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2089 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2092 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2093 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2094 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2095 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2096 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2097 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2100 comment: Fág nóta tráchta
2102 unsubscribe: Díliostáil
2103 hide_comment: folaigh
2104 unhide_comment: dífholaigh
2109 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2110 comment: Déan nóta tráchta
2111 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2112 eagar, ansin cliceáil anseo.
2116 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2117 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2118 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2119 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2121 directions: Treoracha
2124 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2125 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2127 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2128 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2129 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2130 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2131 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2132 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2134 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2135 go %{name}, i dtreo %{directions}
2136 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2137 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2138 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2140 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2141 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2142 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2143 i dtreo %{directions}
2144 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2145 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2146 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2147 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2148 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2149 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2150 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2151 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2152 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2153 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2154 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2155 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2157 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2158 go %{name}, i dtreo %{directions}
2159 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2160 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2161 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2163 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2164 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2165 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2167 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2168 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2169 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2170 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2171 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2172 follow_without_exit: Lean %{name}
2173 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2174 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2175 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2176 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2177 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2178 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2179 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2180 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2181 unnamed: bóthar gan ainm
2182 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2188 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2189 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2190 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2192 directions_from: Treoracha as seo
2193 directions_to: Treoracha go dtí seo
2194 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2197 description: Cur síos
2199 description: Cur síos
2201 description: 'Cur síos:'
2202 title: Ceilt á taispeáint
2203 user: 'Cruthaitheoir:'
2204 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2205 destroy: Bain an cheilt seo
2206 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2208 flash: Cruthaíodh ceilt.
2210 flash: Sábháladh na hathruithe.
2212 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2213 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2214 flash: Scriosadh an cheilt.
2215 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.