1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
72 callback_url: URL di callback
73 support_url: URL di l'assistenza
80 longitude: Luncitùdini
91 longitude: Luncitùdini
93 description: Discrizzioni
94 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95 visibility: 'Visibbilità:'
96 tagstring: 'Etichetti:'
101 recipient: Distinatariu
103 email: Posta elittrònica
105 display_name: Nomu ammustratu
106 description: Discrizzioni
108 pass_crypt: Palora d'òrdini
111 tagstring: spartuti câ vìrgula
113 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
116 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
119 description: iD (editor ntô browser)
122 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
125 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
129 opened_at_html: Criatu %{when} fa
130 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
131 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
132 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
133 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
134 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
135 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
136 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
138 title: Noti d'OpenStreetMap
139 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
140 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
141 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
142 opened: nota nova (vicinu a %{place})
143 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
144 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
145 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
152 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
153 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
154 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
155 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
156 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159 in_changeset: Gruppu di canciamenti
161 no_comment: (nuddu cummentu)
163 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
164 view_history: Talìa la crunuluggìa
165 view_details: Talìa li dittagghî
168 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
170 node: Gruppa (%{count})
171 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
172 way: Camini (%{count})
173 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
174 relation: Rilazzioni (%{count})
175 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
176 comment: Cummenti (%{count})
177 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
179 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
180 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
181 osmchangexml: XML osmChange
183 title: Gruppu di canciamenti %{id}
184 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
185 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
186 discussion: Discussioni
188 title_html: 'Gruppu: %{name}'
189 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
191 title_html: 'Caminu: %{name}'
192 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
195 one: parti dû caminu %{related_ways}
196 other: parti dî camini %{related_ways}
198 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
199 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
202 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
208 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
209 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
211 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
215 relation: la rilazzioni
216 changeset: lu gruppu di canciamenti
219 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
223 relation: dâ rilazzioni
224 changeset: dû gruppu di canciamenti
227 redaction: Occultamentu %{id}
228 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
229 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
233 relation: sta rilazzioni
235 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
236 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
238 load_data: Càrrica li dati
239 loading: Carricamentu...
243 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
244 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
245 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
246 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
247 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
251 description: Discrizzioni
252 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
253 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
254 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
255 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
258 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
261 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
264 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
266 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
268 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
270 title: Arricerca di l'elimenti
271 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
272 nearby: Elimenti vicini
273 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
275 changeset_paging_nav:
276 showing_page: Pàggina %{page}
281 no_edits: (nuddu canciamentu)
282 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
290 title: Gruppi di canciamenti
291 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
292 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
293 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
294 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
295 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
296 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
297 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
298 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
299 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
300 load_more: Carrìcanni àutri
302 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
306 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
307 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
309 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
310 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
314 title: Vuci nova dû diariu
320 latitude: 'Latitùdini:'
321 longitude: 'Luncitùdini:'
322 use_map_link: adòpira la cartina
324 title: Diarî di l'utenti
325 title_friends: Diarî di l'amici
326 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
327 user_title: Diariu di %{user}
328 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
329 new: Vuci nova dû diariu
330 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
331 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
332 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
333 older_entries: Vuci cchiù vecchî
334 newer_entries: Vuci cchiù novi
336 title: Cancia sta vuci dû diariu
337 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
339 title: Diariu di %{user} | %{title}
340 user_title: Diariu di %{user}
341 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
342 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
345 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
346 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
347 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
348 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
349 chi cliccasti è sbagghiatu.
351 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
352 comment_link: Cummenta sta vuci
353 reply_link: Arrispunni a sta vuci
356 one: '%{count} cummentu'
357 other: '%{count} cummenti'
358 edit_link: Cancia sta vuci
359 hide_link: Ammuccia sta vuci
362 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
363 hide_link: Ammuccia stu cummentu
371 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
372 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
374 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
375 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
377 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
378 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
380 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
384 newer_comments: Cummenti cchiù novi
385 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
388 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
389 button: Agghiunci comu amicu
390 success: Ora %{name} è amicu tò!
391 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
392 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
394 heading: Livari %{user} di l'amici?
395 button: Leva di l'amici
396 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
397 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
401 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
402 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
403 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
405 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
406 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
408 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
409 search_osm_nominatim:
413 chair_lift: Seggiuvìa
416 station: Stazzioni dâ funivìa
420 gate: Porta di mbarcu
422 runway: Pista d’attirraggiu
423 taxiway: Pista di rullaggiu
426 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
427 arts_centre: Centru d'arti
433 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
434 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
435 biergarten: Biergarten
436 boat_rental: Alluga-varchi
438 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
439 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
441 car_rental: Alluga-màchini
442 car_sharing: Car Sharing
443 car_wash: Lavaggiu dî màchini
445 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
446 childcare: Asilu nidu
451 community_centre: Centru cìvicu
452 courthouse: Tribbunali
453 crematorium: Crimatoriu
456 drinking_water: Acqua pi vìviri
457 driving_school: Scola guida
460 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
461 fire_station: Pumperi
462 food_court: Zona di risturazzioni
464 fuel: Pompa dâ binzina
468 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
474 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
475 nightclub: Night Club
476 nursing_home: Casa di riposu
478 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
480 place_of_worship: Locu di cultu
482 post_box: Buca dâ posta
483 post_office: Uffizziu pustali
486 public_building: Edificiu pùbblicu
487 recycling: Ìsula eculòggica
488 restaurant: Risturanti
492 social_centre: Centru suciali
493 social_facility: Sirvizzî suciali
494 studio: Studiu di riggistrazzioni
495 swimming_pool: Piscina
497 telephone: Telèfunu pùbblicu
501 university: Univirsità
502 vending_machine: Machinetta chi vinni
503 veterinary: Vitirinariu
504 village_hall: Municipiu
505 waste_basket: Biduni dâ munnizza
506 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
508 administrative: Cunfini amministrativu
509 census: Cunfini cinzuariu
510 national_park: Parcu nazziunali
511 protected_area: Ària prutetta
514 suspension: Ponti suspisu
515 swing: Ponti firriàbbili
522 carpenter: Mastru d'ascia
523 electrician: Elittricista
526 photographer: Fotògrafu
530 "yes": Putìa dû mastru
532 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
533 defibrillator: Difibbrillaturi
534 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
535 phone: Telèfunu d'emirgenza
537 abandoned: Strata abbannunata
538 bridleway: Caminu pî cavaddi
539 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
540 bus_stop: Firmata di l'autobussu
541 construction: Strata n custruzzioni
542 cycleway: Pista ciclàbbili
544 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
545 footway: Caminu pidunali
547 living_street: Living Street
548 milestone: Petra miliari
550 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
551 motorway_link: Autustrata
553 pedestrian: Strata pidunali
555 primary: Strata primaria
556 primary_link: Strata primaria
557 proposed: Strata pruggittata
559 residential: Strata risidinziali
560 rest_area: Ària di pusteggiu
562 secondary: Strata sicunnaria
563 secondary_link: Strata sicunnaria
564 service: Strata di sirvizziu
565 services: Ària di sirvizziu
566 speed_camera: Autovelox
568 street_lamp: Lampiuni
569 tertiary: Strata tirziaria
570 tertiary_link: Strata tirziaria
572 traffic_signals: Simàfuru
574 trunk_link: Supirstrata
575 unclassified: Strata senza classificazzioni
578 archaeological_site: Zona archiulòggica
579 battlefield: Campu di battagghia
580 boundary_stone: Petra finàita
581 building: Edificiu stòricu
585 city_gate: Porta dâ cità
586 citywalls: Mura dâ cità
588 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
590 manor: Casa patrunali
591 memorial: Munumentu â mimoria
594 roman_road: Strata rumana
599 wayside_cross: Crucifissu
601 wreck: Barca nfunnata
605 allotments: Jardinu familiari
607 brownfield: Zona luttizzata
609 commercial: Zona cummirciali
610 conservation: Zona prutetta
611 construction: Zona n custruzzioni
613 farmland: Terra curtivata
618 greenfield: Zona luttizzata
619 industrial: Zona nnustriali
622 military: Zona militari
627 recreation_ground: Chianu di ricrìu
628 reservoir: Lacu artificiali
629 reservoir_watershed: Gebbia
630 residential: Zona risidinziali
632 village_green: Parcu urbanu
637 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
639 dog_park: Parcu dî cani
640 fishing: Riserva di pisca
641 fitness_centre: Palestra
642 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
644 golf_course: Campu di golf
645 horse_riding: Equitazzioni
646 ice_rink: Pista ghiazzata
647 marina: Portu turìsticu
648 miniature_golf: Minigolf
649 nature_reserve: Riserva naturali
652 playground: Jochi pî picciriddi
653 recreation_ground: Chianu di ricrìu
654 resort: Villaggiu turìsticu
656 slipway: Rampa d'alaggiu
657 sports_centre: Centru spurtivu
659 swimming_pool: Piscina
660 track: Pista di cursa
661 water_park: Acquapark
670 airfield: Ariuportu militari
674 "yes": Passu di muntagna
679 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
683 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
698 reef: Scogghiu summersu
715 accountant: Raggiuneri
716 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
717 architect: Architettu
719 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
720 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
721 government: Ufficiu pùbblicu
722 insurance: Assicurazzioni
724 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
725 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
726 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
729 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
739 isolated_dwelling: Casi isulati
742 neighbourhood: Quarteri
747 subdivision: Suttadivisioni
753 abandoned: Ferruvìa abbannunata
754 construction: Ferruvìa n custruzzioni
755 disused: Ferruvìa n disusu
756 funicular: Funiculari
757 halt: Firmata dû trenu
758 junction: Biviu ferruviariu
759 level_crossing: Passaggiu a liveddu
760 light_rail: Mitrupulitana leggia
761 miniature: Binariu n miniatura
763 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
764 platform: Binariu dâ stazzioni
765 preserved: Ferruvìa stòrica
766 proposed: Ferruvìa n pruggettu
767 spur: Binariu di sirvizziu
768 station: Stazzioni dâ ferruvìa
769 stop: Firmata dû trenu
770 subway: Mitrupulitana
771 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
772 switch: Scanciu ferruviariu
774 tram_stop: Firmata dû tram
776 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
780 beauty: Nigozziu di biddizza
781 beverages: Putìa dî buttigghî
782 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
783 books: Nigozziu dî libbra
786 car: Cuncissiunaria dî màchini
787 car_parts: Ricambî dî màchini
788 car_repair: Officina dî màchini
789 carpet: Nigozziu di tappiti
790 charity: Nigozziu di binificienza
792 clothes: Nigozziu dî vistiti
793 computer: Nigozziu dî computeri
794 confectionery: Pastizzarìa
795 convenience: Minimarket
797 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
799 department_store: Magasenu granni
801 doityourself: Fai-da-te
802 dry_cleaning: Lavasiccu
803 electronics: Nigozziu d'elittrònica
804 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
805 farm: Putìa dû viddanu
808 food: Putìa dû manciari
809 funeral_directors: Casciamurtaru
810 furniture: Putìa dî mòbbili
811 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
813 gift: Artìculi di rijalu
814 greengrocer: Putìa dâ frutta
816 hairdresser: Piluccheri
822 mall: Centru cummirciali
823 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
824 motorcycle: Nigozziu di muturi
825 music: Nigozziu di mùsica
826 newsagent: Giurnalaru
828 organic: Manciari biulòggicu
829 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
830 pet: Nigozziu di l'armali
831 photo: Artìculi di futugrafìa
832 second_hand: Artìculi di secunna manu
834 sports: Artìculi spurtivi
836 supermarket: Supirmircatu
838 toys: Nigozziu dî jucàttuli
839 travel_agency: Agginzìa di viaggi
845 apartment: Appartamentu
846 artwork: Òpira d'arti
847 attraction: Attrazzioni turìstica
848 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
851 caravan_site: Campìu pî roulotte
853 gallery: Jallarìa d'arti
854 guest_house: Guest House
857 information: Nfurmazzioni turìstichi
860 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
861 theme_park: Parcu dî divirtimenti
862 viewpoint: Postu panuràmicu
868 artificial: Cursu d'acqua artificiali
869 boatyard: Canteri navali
872 derelict_canal: Saia abbannunata
876 lock: Conca di navigazzioni
884 weir: Brigghia fluviali
887 level2: Cunfini di nazzioni
888 level4: Cunfini di riggiuni
889 level5: Cunfini di riggiuni èstira
890 level6: Cunfini di pruvincia
891 level8: Cunfini di cumuni
892 level9: Cunfini di villaggiu
893 level10: Cunfini di quarteri
899 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
900 more_results: Àutri risurtati
903 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
907 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
909 start_mapping: Accumenza a mappari
910 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
915 export_data: Esporta li dati
916 gps_traces: Tracciati GPS
917 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
918 user_diaries: Diarî di l'utenti
919 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
920 edit_with: Cancia cu %{editor}
921 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
922 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
923 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
924 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
925 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
926 partners_ucl: the UCL VR Centre
927 partners_bytemark: Bytemark Hosting
928 partners_partners: cullabburatura
929 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
930 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
931 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
932 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
933 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
936 copyright: Dritti d'auturi
938 community_blogs: Blog dâ cumunità
939 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
940 foundation: Funnazzioni
941 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
943 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
944 text: Fai na dunazzioni
945 learn_more: Sapìrinni cchiossai
948 diary_comment_notification:
949 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
950 hi: Salutamu %{to_user},
951 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
952 chi havi oggettu %{subject}:'
953 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
954 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
955 message_notification:
956 hi: Salutamu %{to_user},
957 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
959 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
961 friendship_notification:
962 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
963 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
964 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
965 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
968 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
969 with_description: cu discrizzioni
970 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
971 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
973 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
974 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
975 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
976 e di comu fari p'evitàrili
977 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
979 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
980 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
983 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
985 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
986 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
987 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
988 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
989 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
990 pi spigàriti comu s'accumenza.
992 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
995 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
996 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
997 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1001 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1002 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1003 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1006 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1007 lost_password_plain:
1009 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1010 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1011 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1012 la tò palora d'òrdini.
1015 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1016 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1017 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1018 la tò palora d'òrdini.
1019 note_comment_notification:
1020 anonymous: N’utenti anònimu
1023 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1025 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1026 noti chi ti ntirèssanu'
1027 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1028 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1029 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1030 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1032 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1033 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1035 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1037 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1038 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1040 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1042 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1043 noti chi ti ntirèssanu'
1044 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1045 s''attrova vicinu a %{place}.'
1046 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1047 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1048 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1049 changeset_comment_notification:
1052 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1053 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1055 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1057 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1058 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1059 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1060 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1061 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1065 title: Posta arrivata
1066 my_inbox: La mè posta arrivata
1067 outbox: posta mannata
1068 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1070 one: '%{count} missaggiu novu'
1071 other: '%{count} missaggî novi'
1073 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1074 other: '%{count} missaggî vecchî'
1078 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1079 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1080 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1082 unread_button: Signa comu di lèggiri
1083 read_button: Signa comu già liggiutu
1084 reply_button: Arrispunni
1085 destroy_button: Cancella
1087 title: Manna un missaggiu
1088 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1091 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1093 message_sent: Missaggiu mannatu
1094 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1095 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1097 title: Nuddu missaggiu accussì
1098 heading: Nuddu missaggiu accussì
1099 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1101 title: Posta mannata
1102 my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1103 inbox: posta arrivata
1104 outbox: posta mannata
1106 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1107 other: Hai %{count} missaggî mannati
1111 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1112 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1113 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1115 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1116 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1119 title: Leggi lu missaggiu
1123 reply_button: Arrispunni
1124 unread_button: Signa comu di lèggiri
1125 back: Torna n arreri
1127 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1128 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1129 sent_message_summary:
1130 destroy_button: Cancella
1132 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1133 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1135 destroyed: Missaggiu cancillatu
1139 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1140 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1141 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1143 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1144 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1145 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1146 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1147 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1148 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1150 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1151 community_driven_html: |-
1152 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1153 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1154 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1155 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1156 open_data_title: Dati graputi
1157 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1158 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1159 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1160 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1161 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1163 legal_title: Noti ligali
1164 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1165 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1166 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1167 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1168 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1169 partners_title: Cullabburatura
1172 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1173 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1174 fa fidi la pàggina n ngrisi
1175 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1177 title: A prupòsitu di sta pàggina
1178 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1179 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1180 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1181 native_link: virsioni n sicilianu
1182 mapping_link: accuminzari a mappari
1184 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1186 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1187 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1188 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1189 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1191 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1192 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1194 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1195 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1196 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1197 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1198 d'OpenStreetMap».
1199 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1200 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1201 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1202 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1203 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1204 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1205 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1206 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1207 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1208 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1209 unni\n creativecommons.org."
1211 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1213 attribution_example:
1214 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1215 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1216 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1218 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1219 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1220 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1221 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1222 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1223 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1224 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1225 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1226 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1227 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1228 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1229 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1230 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1231 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1232 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1233 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1234 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1235 BY AT cu canciamenti</a>)."
1236 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1237 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1238 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1240 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1241 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1242 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1244 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1245 Générale des Impôts."
1246 contributors_nl_html: |-
1247 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1248 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1249 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1250 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1251 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1252 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1253 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1255 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1256 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1257 Information</a>, State copyright reserved."
1258 contributors_gb_html: |-
1259 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1260 Survey © Crown copyright and database right
1262 contributors_footer_1_html: |-
1263 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1264 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1265 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1266 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1267 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1268 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1269 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1270 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1271 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1272 titulari dû drittu d'auturi.
1273 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1274 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1275 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1276 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1277 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1279 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1280 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1281 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1282 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1283 di travagghiu dî licenzi</a>.
1285 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1286 lu JavaScript disattivatu.
1287 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1288 permalink: Culligamentu pirmanenti
1289 shortlink: Culligamentu accurzatu
1290 createnote: Agghiunci na nota
1292 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1294 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1295 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1297 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1298 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1299 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1300 user_page_link: pàggina di l'utenti
1301 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1302 flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1303 lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1304 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1305 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1306 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1307 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1308 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1309 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1310 p'aviri nfurmazzioni
1311 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1312 2, hai a carcari «sarva».)
1313 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1314 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1315 nicissarî pi sta funziunalità.
1317 title: Espurtazzioni
1318 area_to_export: Ària d'espurtari
1319 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1320 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1321 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1322 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1323 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1325 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1326 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1328 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1330 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1331 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1332 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1335 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1339 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1341 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1342 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1343 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1345 title: Metro Extracts
1346 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1349 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1354 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1356 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1360 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1361 export_button: Esporta
1363 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1367 title: Tràsiri ntâ cumunità
1368 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1369 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1370 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1371 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1373 instructions_html: |-
1374 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1375 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1376 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1379 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1380 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1381 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1382 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1383 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1385 title: Attruvari aiutu
1387 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1388 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1391 title: Bimminuti nta OSM
1392 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1394 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1395 title: Guida dî principianti
1396 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1398 url: https://help.openstreetmap.org/
1399 title: help.openstreetmap.org
1400 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1401 e arrispunnuti d'OSM.
1404 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1405 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1408 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1412 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1415 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1416 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1418 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1419 title: wiki.openstreetmap.org
1420 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1423 search_results: Risurtati di l'arricerca
1427 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1428 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1431 where_am_i: Unni sugnu?
1432 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1437 motorway: Autustrata
1439 primary: Strata primaria
1440 secondary: Strata sicunnaria
1441 unclassified: Strata senza classificazzioni
1443 bridleway: Caminu pî cavaddi
1444 cycleway: Pista ciclàbbili
1445 footway: Caminu pidunali
1447 subway: Mitrupulitana
1449 - Mitrupulitana leggia
1455 - Pista d’attirraggiu
1456 - pista di rullaggiu
1458 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1460 admin: Cunfini amministrativu
1465 resident: Zona risidinziali
1469 retail: Zona di nigozzî
1470 industrial: Zona nnustriali
1471 commercial: Zona cummirciali
1472 heathland: Brughiera
1477 brownfield: Zona di bunìfica
1479 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1480 pitch: Campu di jocu
1481 centre: Centru spurtivu
1482 reserve: Riserva naturali
1483 military: Zona militari
1487 building: Edificiu mpurtanti
1488 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1492 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1493 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1494 private: Accessu privatu
1495 destination: Sirvitù di passaggiu
1496 construction: Strati n custruzzioni
1501 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1502 headings: Ntistazzioni
1503 heading: Ntistazzioni
1504 subheading: Suttantistazzioni
1505 unordered: Elencu puntatu
1506 ordered: Elencu nummiratu
1508 second: Secunna vuci
1512 alt: Testu altirnativu
1516 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1517 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1518 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1520 title: Zocchi c'è supra â cartina
1522 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1523 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1524 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1525 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1526 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1527 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1529 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1530 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1531 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1532 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1533 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1534 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1535 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1536 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1537 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1539 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1540 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1543 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1544 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1545 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1546 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1547 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1548 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1552 paragraph_1_html: |-
1553 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1554 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1555 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1556 start_mapping: Accumenza a mappari
1558 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1559 paragraph_1_html: |-
1560 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1561 cchiù fàcili lassari na nota.
1562 paragraph_2_html: |-
1563 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1564 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1567 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1568 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1569 punti nun mantinutu)
1570 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1572 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1573 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1575 visibility_help: chi voli diri?
1578 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1579 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1580 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1581 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1583 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1584 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1585 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1586 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1587 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1588 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1590 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1591 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1592 visibility_help: chi voli diri?
1596 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1597 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1599 filename: 'Nomu dû file:'
1601 uploaded: 'Carricatu lu:'
1603 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1606 owner: 'Prupitariu:'
1607 description: 'Discrizzioni:'
1610 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1611 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1612 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1613 visibility: 'Visibbilità:'
1615 showing_page: Pàggina %{page}
1616 older: Tracciati cchiù vecchî
1617 newer: Tracciati cchiù novi
1620 count_points: '%{count} punti'
1622 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1623 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1625 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1627 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1629 trackable: TRACCIÀBBILI
1634 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1635 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1636 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1637 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1638 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1639 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1640 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1641 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1642 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1644 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1646 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1648 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1650 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1651 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1654 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1656 description_with_count:
1657 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1658 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1659 description_without_count: File GPX di %{user}
1662 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1663 browser prima chi cuntìnui.
1665 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1667 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1668 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1669 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1672 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1673 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1674 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1675 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1676 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1677 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1678 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1679 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1680 allow_write_api: canciari la cartina.
1681 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1682 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1683 allow_write_notes: canciari li noti.
1684 grant_access: Duna l’accessu
1686 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1687 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1688 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1690 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1691 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1692 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1694 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1697 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1699 title: Cancia la tò applicazzioni
1701 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1702 key: 'Consumer Key:'
1703 secret: 'Consumer Secret:'
1704 url: 'URL pû Request Token:'
1705 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1706 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1707 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1708 edit: Cancia li dittagghî
1709 delete: Cancella stu clienti
1711 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1713 title: Li mè dittagghî OAuth
1714 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1715 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1716 application: Nomu di l'applicazzioni
1717 issued_at: Cuncidutu n data
1719 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1720 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1721 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1722 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1723 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1724 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1726 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1728 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1730 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1732 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1734 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1739 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1740 password: 'Palora d''òrdini:'
1741 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1742 remember: Arricòrdati di mìa
1743 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1745 register now: Scrìviti ora
1746 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1747 utenti e palora d''òrdini:'
1748 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1749 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1750 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1752 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1753 no account: Nun hai un cuntu?
1754 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1755 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1756 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1757 missaggiu di cunferma</a>.
1758 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1759 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1761 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1762 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1765 title: Trasi cu n'OpenID
1766 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1768 title: Trasi cu Google
1769 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1771 title: Trasi cu Facebook
1772 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1774 title: Trasi cu Windows Live
1775 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1777 title: Trasi cu Yahoo
1778 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1780 title: Trasi cu Wordpress
1781 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1784 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1787 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1788 logout_button: Nesci
1790 title: Palora d'òrdini pirduta
1791 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1792 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1793 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1794 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1795 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1796 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1797 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1798 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1800 title: Azzera la palora d'òrdini
1801 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1802 reset: Azzera la palora d'òrdini
1803 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1804 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1807 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1808 cuntu di manera autumàtica.
1809 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1810 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1811 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1813 header: Lìbbira e canciàbbili
1815 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1816 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1817 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1818 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1819 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1820 not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1821 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1822 dâ risirvatizza</a>)
1823 display name: 'Nomu ammustratu:'
1824 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1825 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1826 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1827 password: 'Palora d''òrdini:'
1828 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1829 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1830 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1831 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1833 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1835 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1836 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1837 pàggina dâ wiki</a>.
1839 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1840 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1841 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1842 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1843 consider_pd_why: chi voli diri?
1844 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1845 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1848 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1849 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1850 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1854 rest_of_world: Restu dû munnu
1856 title: St'utenti nun c'è
1857 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1858 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1859 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1861 my diary: Lu mè diariu
1862 new diary entry: vuci nova dû diariu
1863 my edits: Li mè canciamenti
1864 my traces: Li mè tracciati
1865 my notes: Li mè noti
1866 my messages: Li mè missaggi
1867 my profile: Lu mè prufilu
1868 my settings: Li mè mpustazzioni
1869 my comments: Li mè cummenti
1870 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1871 blocks on me: Cu blocca a mìa
1872 blocks by me: A cu bloccu iu
1873 send message: Manna nu missaggiu
1877 notes: Noti dâ cartina
1878 remove as friend: Leva di l'amici
1879 add as friend: Agghiunci a l'amici
1880 mapper since: 'Mappaturi di:'
1881 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1882 ct undecided: Nun dicisi
1883 ct declined: Rifiutati
1884 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1885 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1886 created from: 'Criatu di:'
1888 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1889 description: Discrizzioni
1890 user location: Pusizzioni di l'utenti
1891 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1892 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1893 settings_link_text: mpustazzioni
1894 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1895 km away: luntanu %{count} km
1896 m away: luntanu %{count} m
1897 nearby users: Àutri utenti vicinu
1898 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1901 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1902 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1904 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1905 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1907 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1908 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1909 block_history: blocchi arricivuti
1910 moderator_history: blocchi dati
1912 create_block: blocca a st'utenti
1913 activate_user: attiva a st'utenti
1914 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1915 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1916 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1917 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1918 delete_user: Cancella a st'utenti
1920 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1921 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1922 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1923 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1925 your location: La tò pusizzioni
1926 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1929 title: Cancia lu cuntu
1930 my settings: Li mè mpustazzioni
1931 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1932 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1933 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1934 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1936 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1937 link text: chi voli diri?
1939 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1940 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1941 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1942 enabled link text: chi voli diri?
1943 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1945 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1946 public editing note:
1947 heading: Canciamenti pùbblici
1948 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1949 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1950 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1951 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1952 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1953 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1954 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1955 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1957 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1958 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1959 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1960 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1961 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1962 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1964 link text: chi voli diri?
1965 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1966 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1967 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1970 gravatar: Adòpira Gravatar
1971 link text: chi voli diri?
1972 new image: Agghiunci na mmàggini
1973 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1974 delete image: Leva la mmàggini attuali
1975 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1976 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1977 home location: 'Pusizzioni basi:'
1978 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1979 latitude: 'Latitùdini:'
1980 longitude: 'Luncitùdini:'
1981 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1983 save changes button: Sarva li canciamenti
1984 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1985 return to profile: Arritorna ô prufilu
1986 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1987 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1988 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1989 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1991 heading: Talìa la tò posta!
1992 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1993 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1995 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1998 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1999 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2000 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2001 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2002 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2004 success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
2005 forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
2006 nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2007 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2008 a nudda addumannata di cunferma.
2009 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2011 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2012 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2013 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2015 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2016 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2017 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2019 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2021 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2022 di fari canciamenti.
2027 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2028 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2029 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2030 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2031 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2032 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2033 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2035 title: Cuntu suspinnutu
2036 heading: Cuntu suspinnutu
2037 webmaster: webmaster
2040 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2043 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2044 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2047 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2048 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2049 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2050 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2051 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2054 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2055 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2056 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2058 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2059 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2060 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2062 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2063 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2065 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2066 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2067 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2069 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2070 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2073 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2074 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2076 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2077 back: Arritorna a l'ìnnici
2079 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2080 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2081 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2082 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2083 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2084 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2085 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2086 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2087 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2088 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2089 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2090 back: Talìa tutti li blocchi
2092 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2093 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2094 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2095 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2096 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2097 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2098 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2099 show: Talìa stu bloccu
2100 back: Talìa tutti li blocchi
2101 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2103 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2104 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2105 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2107 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2108 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2109 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2111 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2113 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2114 success: Bloccu aggiurnatu.
2116 title: Blocchi di l'utenti
2117 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2118 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2120 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2121 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2122 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2123 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2124 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2126 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2128 time_future_html: Finisci tra %{time}
2129 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2130 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2134 other: '%{count} uri'
2136 title: Blocchi di %{name}
2137 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2138 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2140 title: Blocchi fatti di %{name}
2141 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2142 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2144 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2145 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2152 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2153 back: Talìa tutti li blocchi
2154 revoker: 'Rivucaturi:'
2155 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2157 not_revoked: (nun arrivucatu)
2162 display_name: Utenti bluccatu
2163 creator_name: Criaturi
2164 reason: Mutivu dû bloccu
2166 revoker_name: Arrivucatu di
2167 showing_page: Pàggina %{page}
2172 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2173 heading: Noti di %{user}
2174 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2177 description: Discrizzioni
2178 created_at: Criata lu
2179 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2186 link: Culligamentu o HTML
2187 long_link: Culligamentu
2188 short_link: Culligamentu accurzatu
2191 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2194 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2196 short_url: URL curta
2197 include_marker: Ncludi lu signali
2198 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2199 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2200 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2204 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2210 title: Ammustra unni sugnu
2213 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2214 transport_map: Mappa dî trasporti
2217 header: Strati dâ cartina
2218 notes: Noti dâ cartina
2219 data: Dati dâ cartina
2220 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2222 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2223 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2225 edit_tooltip: Cancia la cartina
2226 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2227 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2228 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2229 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2230 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2231 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2232 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2237 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2238 hide_comment: Ammuccia
2239 unhide_comment: Ammustra
2242 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2243 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2244 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2245 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2246 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2247 add: Agghiunci la nota
2249 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2250 a virificari di fonti nnipinnenti.
2253 reactivate: Attiva di novu
2254 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2256 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2260 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2261 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2262 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2263 directions: Nnicazzioni
2266 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2267 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2269 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2270 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2271 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2272 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2273 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2274 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2275 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2276 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2277 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2278 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2279 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2280 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2281 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2282 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2283 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2284 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2285 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2286 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2287 unnamed: strata senza nomu
2288 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2293 relation: Rilazzioni
2294 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2295 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2296 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2299 description: Discrizzioni
2300 heading: Cancia occultamentu
2301 title: Cancia occultamentu
2303 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2304 heading: Lista di l'occultamenti
2305 title: Lista di l'occultamenti
2307 description: Discrizzioni
2308 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2309 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2311 description: 'Discrizzioni:'
2312 heading: Occultamentu «%{title}»
2315 edit: Cancia st'occultamentu
2316 destroy: Leva st'occultamentu
2319 flash: Occultamentu criatu.
2321 flash: Canciamenti sarvati.
2323 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2324 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2325 flash: Occultamentu distruiutu.
2326 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.