1 # Messages for Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
20 body: Corpo del messaggio
24 longitude: Longitudine
31 body: Corpo del messaggio
36 description: Descrizione
38 longitude: Longitudine
46 description: Descrizione
47 display_name: Nome visualizzato
52 acl: Lista di controllo degli accessi
53 changeset: Gruppo di modifiche
54 changeset_tag: Etichetta del gruppo di modifiche
56 diary_comment: Commento al diario
57 diary_entry: Voce del diario
62 node_tag: Etichetta nodo
64 old_node: Vecchio nodo
65 old_node_tag: Vecchia etichetta del nodo
66 old_relation: Vecchia relazione
67 old_relation_member: Vecchio membro della relazione
68 old_relation_tag: Vecchia etichetta della relazione
69 old_way: Vecchio percorso
70 old_way_node: Vecchio nodo del percorso
71 old_way_tag: Vecchia etichetta del percorso
73 relation_member: Membro della relazione
74 relation_tag: Etichetta della relazione
77 tracepoint: Punto del tracciato
78 tracetag: Etichetta del tracciato
80 user_preference: Preferenze dell'utente
81 user_token: Codice dell'utente
83 way_node: Nodo del percorso
84 way_tag: Etichetta del percorso
87 cookies_needed: Pare che tu abbia i cookie non abilitati - abilita i cookie nel tuo browser prima di continuare.
89 blocked: Il tuo accesso alle API è stato bloccato. Si prega di fare log-in all'interfaccia web per saperne di più.
90 need_to_see_terms: Il tuo accesso alle API è temporaneamente sospeso. Si prega di accedere all'interfaccia web per visualizzare i termini di contribuzione. Non c'è bisogno che tu aderisca, però è necessario che tu li legga.
93 changeset: "Gruppo di modifiche: %{id}"
94 changesetxml: gruppo di modifiche XML
95 download: Scarica il %{changeset_xml_link} oppure le %{osmchange_xml_link}
97 title: Gruppo di modifiche %{id}
98 title_comment: Gruppo di modifiche %{id} - %{comment}
99 osmchangexml: modificheOsm XML
100 title: Gruppo di modifiche
102 belongs_to: "Appartiene a:"
103 bounding_box: "Riquadro di selezione:"
105 closed_at: "Chiuso il:"
106 created_at: "Creato il:"
107 has_nodes: "Possiede i seguenti %{count} nodi:"
108 has_relations: "Possiede le seguenti %{count} relazioni:"
109 has_ways: "Possiede i seguenti %{count} percorsi:"
110 no_bounding_box: Per questo gruppo di modifiche non è stato memorizzato alcun riquadro di selezione.
111 show_area_box: Mostra il riquadro dell'area
113 changeset_comment: "Commento:"
114 deleted_at: "Cancellato il:"
115 deleted_by: "Cancellato da:"
116 edited_at: "Modificato il:"
117 edited_by: "Modificato da:"
118 in_changeset: "Nel gruppo di modifiche:"
121 entry: Relazione %{relation_name}
122 entry_role: Relazione %{relation_name} (come %{relation_role})
128 relation: Modifica relazione
129 way: Modifica percorso
131 area: Visualizza l'area in una mappa più grande
132 node: Visualizza il nodo in una mappa più grande
133 relation: Visualizza la relation in una mappa più grande
134 way: Visualizza la way in una mappa più grande
135 loading: Caricamento in corso...
138 next_changeset_tooltip: Gruppo di modifiche successivo
139 next_node_tooltip: Nodo successivo
140 next_relation_tooltip: Relazione successiva
141 next_way_tooltip: Percorso successivo
142 prev_changeset_tooltip: Gruppo di modifiche precedente
143 prev_node_tooltip: Nodo precedente
144 prev_relation_tooltip: Relazione precedente
145 prev_way_tooltip: Percorso precedente
147 name_changeset_tooltip: Visualizza le modifiche di %{user}
148 next_changeset_tooltip: Modifica successiva di %{user}
149 prev_changeset_tooltip: Modifica precedente di %{user}
151 download: "%{download_xml_link} oppure %{view_history_link}"
152 download_xml: Scarica XML
155 node_title: "Nodo: %{node_name}"
156 view_history: visualizza lo storico
158 coordinates: "Coordinate:"
161 download: "%{download_xml_link} oppure %{view_details_link}"
162 download_xml: Scarica XML
163 node_history: Storico del nodo
164 node_history_title: "Storico del nodo: %{node_name}"
165 view_details: visualizza i dettagli
167 sorry: Spiacenti, non è stato possibile trovare il %{type} con l'identificativo %{id}.
169 changeset: gruppo di modifiche
175 showing_page: Visualizzata la pagina
177 download: "%{download_xml_link} oppure %{view_history_link}"
178 download_xml: Scarica XML
180 relation_title: "Relazione: %{relation_name}"
181 view_history: visualizza lo storico
186 download: "%{download_xml_link} oppure %{view_details_link}"
187 download_xml: Scarica XML
188 relation_history: Storico della relazione
189 relation_history_title: "Storico della relazione: %{relation_name}"
190 view_details: visualizza dettagli
192 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
198 manually_select: Seleziona manualmente un'area differente
199 view_data: Visualizza i dati per la visualizzazione corrente della mappa
201 data_frame_title: Dati
202 data_layer_name: Dati
204 drag_a_box: Tracciare un riquadro sulla mappa per selezionare un'area
205 edited_by_user_at_timestamp: Modificato da [[user]] il [[timestamp]]
206 hide_areas: Nascondi le aree
207 history_for_feature: Storico per [[feature]]
208 load_data: Carica dati
209 loaded_an_area_with_num_features: "E' stata caricata un'area che contiene [[num_features]] caratteristiche. In generale, alcuni browser potrebbero non visualizzare correttamente questa quantità di dati. Generalmente i browser lavorano al meglio se si visualizzano meno di 100 caratteristiche alla volta: se si fa qualcos'altro il proprio browser potrebbe diventare lento o non rispondere più. Se si è sicuri di voler visualizzare questi dati, allora si può premere il pulsante sottostante."
210 loading: Caricamento in corso...
211 manually_select: Seleziona manualmente un'area differente
213 api: Ottieni quest'area dalle API
214 back: Visualizza la lista degli oggetti
216 heading: Lista degli oggetti
228 private_user: utente privato
229 show_areas: Mostra le aree
230 show_history: Visualizza storico
231 unable_to_load_size: "Impossibile caricare: la dimensione del riquadro di selezione di [[bbox_size]] è troppo grande (deve essere minore di %{max_bbox_size})"
233 zoom_or_select: Ingrandire oppure selezionare l'area della mappa che si desidera visualizzare
237 key: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}
238 tag: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}=%{value}
239 wikipedia_link: La voce di Wikipedia su %{page}
241 sorry: Ci rincresce, il reperimento di dati per %{type} con id %{id} ha richiesto troppo tempo.
243 changeset: gruppo di modifiche
248 download: "%{download_xml_link} oppure %{view_history_link}"
249 download_xml: Scarica XML
251 view_history: visualizza lo storico
253 way_title: "Percorso: %{way_name}"
256 one: anche parte del percorso %{related_ways}
257 other: anche parte dei percorsi %{related_ways}
261 download: "%{download_xml_link} oppure %{view_details_link}"
262 download_xml: Scarica XML
263 view_details: visualizza i dettagli
264 way_history: Storico del percorso
265 way_history_title: "Storico del percorso: %{way_name}"
270 no_comment: (nessuno)
271 no_edits: (nessuna modifica)
272 show_area_box: visualizza il riquadro dell'area
273 still_editing: (ancora in modifica)
274 view_changeset_details: Visualizza i dettagli del gruppo di modifiche
275 changeset_paging_nav:
277 previous: « Precedente
278 showing_page: Visualizzata la pagina %{page}
286 description: Modifiche recenti
287 description_bbox: Gruppi di modifiche all'interno di %{bbox}
288 description_friend: Insieme di modifiche dei tuoi amici
289 description_user: Modifiche dell'utente %{user}
290 description_user_bbox: Gruppi di modifiche dell'utente %{user} all'interno di %{bbox}
291 heading: Gruppi di modifiche
292 heading_bbox: Gruppi di modifiche
293 heading_friend: Gruppi di modifiche
294 heading_user: Gruppi di modifiche
295 heading_user_bbox: Gruppi di modifiche
296 title: Gruppi di modifiche
297 title_bbox: Modifiche all'interno di %{bbox}
298 title_friend: Insieme di modifiche dei tuoi amici
299 title_user: Gruppi di modifiche di %{user}
300 title_user_bbox: Modifiche dell'utente %{user} all'interno di %{bbox}
302 sorry: Siamo spiacenti, l'elenco delle modifiche che hai richiesto necessitava di troppo tempo per poter essere recuperato.
305 comment_from: Commento di %{link_user} il %{comment_created_at}
307 hide_link: Nascondi questo commento
311 other: "%{count} commenti"
312 comment_link: Commento su questa voce
314 edit_link: Modifica questa voce
315 hide_link: Nascondi questo elemento
316 posted_by: Inviato da %{link_user} il %{created} in %{language_link}
317 reply_link: Rispondi a questa voce
321 latitude: "Latitudine:"
323 longitude: "Longitudine:"
324 marker_text: Luogo della voce del diario
327 title: Modifica voce del diario
328 use_map_link: utilizza mappa
331 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap
332 title: Voci del diario di OpenStreetMap
334 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap in %{language_name}
335 title: Voci del diario di OpenStreetMap in %{language_name}
337 description: Voci del diario recenti di OpenStreetMap per %{user}
338 title: Voci del diario di OpenStreetMap per %{user}
340 in_language_title: Voci del diario in %{language}
341 new: Nuova voce del diario
342 new_title: Componi una nuova voce nel tuo diario-utente
343 newer_entries: Voci più recenti
344 no_entries: Nessuna voce nel diario
345 older_entries: Voci più vecchie
346 recent_entries: "Voci del diario recenti:"
347 title: Diari degli utenti
348 user_title: Diario dell'utente %{user}
351 location: "Località:"
354 title: Nuova voce del diario
356 body: Spiacenti, non c'è alcuna voce del diario o commento con l'identificativo %{id}. Controllare la digitazione, oppure potrebbe essere che il collegamento che si è seguito sia errato.
357 heading: "Nessuna voce con l'identificativo: %{id}"
358 title: Nessuna voce del diario
360 body: Spiacenti, non c'è alcun utente con il nome %{user}. Controllare la digitazione, oppure potrebbe essere che il collegamento che si è seguito sia errato.
361 heading: L'utente %{user} non esiste
364 leave_a_comment: Lascia un commento
366 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per lasciare un commento"
368 title: Diario di %{user} | %{title}
369 user_title: Diario dell'utente %{user}
371 default: Predefinito (al momento %{name})
373 description: Potlatch 1 (editor nel browser)
376 description: Potlatch 2 (editor nel browser)
379 description: Controllo remoto (JOSM o Merkaartor)
380 name: Controllo remoto
383 add_marker: Aggiungi un marcatore alla mappa
384 area_to_export: Area da esportare
385 embeddable_html: HTML incapsulabile
386 export_button: Esporta
387 export_details: I dati di OpenStreetMap sono rilasciati sotto la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>.
389 format_to_export: Formato di esportazione
390 image_size: Dimensione immagine
394 manually_select: Seleziona manualmente un'area differente
395 mapnik_image: Immagine Mapnik
398 osm_xml_data: Dati XML OpenStreetMap
399 osmarender_image: Immagine Osmarender
401 paste_html: Incolla l'HTML per incapsulare nel sito web
404 body: Quest'area è troppo grande per essere esportata come Dati XML di OpenStreetMap. Si prega di zoomare o di selezionare un'area più piccola.
405 heading: Area troppo grande
408 add_marker: Aggiungi un marcatore alla mappa
409 change_marker: Cambia la posizione del marcatore
410 click_add_marker: Clicca sulla mappa per aggiungere un marcatore
411 drag_a_box: Traccia un riquadro sulla mappa per selezionare un'area
413 manually_select: Seleziona manualmente un'area differente
414 view_larger_map: Visualizza una mappa più ampia
418 geonames: Località da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
419 osm_namefinder: "%{types} da <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
420 osm_nominatim: Località da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
425 description_osm_namefinder:
426 prefix: "%{distance} a %{direction} di %{type}"
431 north_west: nord-ovest
434 south_west: sud-ovest
438 other: circa %{count}km
441 more_results: Altri risultati
442 no_results: Nessun risultato
445 ca_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
446 geonames: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
447 latlon: Risultati da <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
448 osm_namefinder: Risultati da <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
449 osm_nominatim: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
450 uk_postcode: Risultati da <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
451 us_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
452 search_osm_namefinder:
453 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} a %{parentdirection} di %{parentname})"
454 suffix_place: ", %{distance} a %{direction} di %{placename}"
455 search_osm_nominatim:
459 arts_centre: Centro d'arte
460 atm: Cassa automatica
461 auditorium: Auditorium
465 bicycle_parking: Parcheggio per biciclette
466 bicycle_rental: Noleggio biciclette
468 bureau_de_change: Cambia valute
469 bus_station: Stazione degli autobus
471 car_rental: Autonoleggio
472 car_sharing: Car Sharing
473 car_wash: Autolavaggio
478 college: Scuola superiore
479 community_centre: Centro civico
480 courthouse: Tribunale
481 crematorium: Crematorio
484 dormitory: Dormitorio
485 drinking_water: Acqua potabile
486 driving_school: Scuola guida
488 emergency_phone: Colonnina SOS
490 ferry_terminal: Terminal traghetti
491 fire_hydrant: Pompa antincendio
492 fire_station: Vigili del fuoco
494 fuel: Stazione di rifornimento
496 gym: Centro fitness / Palestra
498 health_centre: Casa di cura
501 hunting_stand: Postazione di caccia
503 kindergarten: Asilo infantile
507 mountain_rescue: Soccorso alpino
508 nightclub: Locale notturno
510 nursing_home: Asilo nido
515 place_of_worship: Luogo di culto
517 post_box: Cassetta delle lettere
518 post_office: Ufficio postale
519 preschool: Scuola Materna
522 public_building: Edificio pubblico
523 public_market: Mercato pubblico
524 reception_area: Area accoglienza
525 recycling: Punto riciclaggio rifiuti
526 restaurant: Ristorante
527 retirement_home: Casa di Riposo
530 shelter: Pensilina/ricovero
533 social_club: Centro Sociale
535 supermarket: Supermercato
537 telephone: Telefono pubblico
539 toilets: Bagni pubblici
541 university: Università
542 vending_machine: Distributore automatico
543 veterinary: Veterinario
544 village_hall: Municipio
545 waste_basket: Cestino rifiuti
546 wifi: Punto di accesso WiFi
547 youth_centre: Centro Giovanile
549 administrative: Confine amministrativo
551 apartments: Edificio residenziale
552 block: Complesso di edifici
558 dormitory: Dormitorio
559 entrance: Entrata dell'edificio
560 faculty: Palazzo della Facoltà
561 farm: Edificio rurale
568 industrial: Edificio industriale
570 public: Edificio pubblico
571 residential: Edificio residenziale
572 retail: Edificio commerciale
573 school: Edificio scolastico
579 train_station: Stazione ferroviaria
580 university: Sede universitaria
582 bridleway: Percorso per equitazione
583 bus_guideway: Autobus guidato
584 bus_stop: Fermata autobus
586 construction: Strada in costruzione
587 cycleway: Percorso ciclabile
588 distance_marker: Distanziometro
589 emergency_access_point: Colonnina SOS
590 footway: Percorso pedonale
593 living_street: Strada pedonale
594 minor: Strada secondaria
595 motorway: Autostrada/tangenziale
596 motorway_junction: Svincolo
597 motorway_link: Autostrada
599 pedestrian: Percorso pedonale
600 platform: Piattaforma
601 primary: Strada di importanza nazionale
602 primary_link: Strada principale
604 residential: Strada residenziale
605 road: Strada generica
606 secondary: Strada di importanza regionale
607 secondary_link: Strada secondaria
608 service: Strada di servizio
609 services: Stazione di servizio
612 tertiary: Strada di importanza locale
613 track: Strada forestale o agricola
614 trail: Percorso escursionistico
616 trunk_link: Superstrada
617 unclassified: Strada minore
618 unsurfaced: Strada non pavimentata
620 archaeological_site: Sito archeologico
621 battlefield: Campo di battaglia
622 boundary_stone: Pietra confinaria
636 wayside_shrine: Edicola votiva
639 allotments: Orti casalinghi
641 brownfield: Area con edifici in demolizione
643 commercial: Zona di uffici
644 conservation: Conservazione
645 construction: Costruzione
647 farmland: Terreno agricolo
651 greenfield: Area da adibire a costruzioni
652 industrial: Zona Industriale
653 landfill: Discarica di rifiuti
655 military: Zona militare
658 nature_reserve: Riserva naturale
664 recreation_ground: Area di svago
665 reservoir: Riserva idrica
666 residential: Area Residenziale
668 village_green: Parco urbano
673 beach_resort: Stabilimento balneare
674 common: Area comune (UK)
675 fishing: Riserva di pesca
677 golf_course: Campo da golf
678 ice_rink: Pista di ghiaccio
679 marina: Porto turistico
680 miniature_golf: Minigolf
681 nature_reserve: Riserva naturale
683 pitch: Campo sportivo
684 playground: Parco giochi
685 recreation_ground: Area di svago
686 slipway: Rampa per la messa in acqua di imbarcazioni
687 sports_centre: Centro sportivo
689 swimming_pool: Piscina
690 track: Pista da corsa
691 water_park: Parco acquatico
696 cave_entrance: Entrata di grotta/caverna
699 coastline: Linea di costa
701 feature: Caratteristica
710 marsh: Palude alluvionale
712 mud: Zona fangosa (sabbie mobili)
716 ridge: Cresta montuosa
735 county: Contea (in Italia NON usare)
737 hamlet: Gruppo di case
739 houses: Gruppo di case
742 locality: Località (luogo con nome, non popolato)
749 subdivision: Suddivisione
752 unincorporated_area: Area non inclusa
753 village: Piccolo paese
755 abandoned: Linea ferroviaria abbandonata
756 construction: Ferrovia in costruzione
757 disused: Linea ferroviaria dismessa
758 disused_station: Stazione ferroviaria dismessa
759 funicular: Funicolare
760 halt: Fermata del treno
761 historic_station: Storica stazione ferroviaria
762 junction: Collegamento ferroviario
763 level_crossing: Passaggio a livello
764 light_rail: Ferrovia leggera
766 narrow_gauge: Ferrovia a scartamento ridotto
767 platform: Banchina ferroviaria
768 preserved: Ferrovia storica
769 spur: Ferrovia per società o ente
770 station: Stazione ferroviaria
771 subway: Stazione della metropolitana
772 subway_entrance: Ingresso alla metropolitana
773 switch: Punti ferroviari
775 tram_stop: Fermata del tram
776 yard: Zona di manovra ferroviaria
779 apparel: Negozio di abbigliamento
782 beauty: Prodotti cosmetici
783 beverages: Negozio bevande
784 bicycle: Negozio biciclette
788 car_dealer: Concessionaria auto
789 car_parts: Autoricambi
790 car_repair: Autofficina
792 charity: Negozio solidale
794 clothes: Negozio di abbigliamento
795 computer: Negozio di computer
796 confectionery: Pasticceria
797 convenience: Minimarket
799 cosmetics: Negozio cosmetici
800 department_store: Grande magazzino
802 doityourself: Fai da-te
804 dry_cleaning: Lavasecco
805 electronics: Elettronica
806 estate_agent: Agenzia immobiliare
808 fashion: Negozio moda
812 funeral_directors: Agenzia funebre
813 furniture: Arredamenti
814 gallery: Galleria d'arte
815 garden_centre: Centro giardinaggio
817 gift: Articoli da regalo
818 greengrocer: Fruttivendolo
819 grocery: Fruttivendolo
820 hairdresser: Parrucchiere
823 insurance: Assicurazioni
827 mall: Centro commerciale
829 mobile_phone: Centro telefonia mobile
830 motorcycle: Concessionario di motociclette
831 music: Articoli musicali
832 newsagent: Giornalaio
834 organic: Negozio di prodotti naturali ed ecologici
835 outdoor: Negozio di articoli per sport all'aperto
837 photo: Articoli fotografici
839 shoes: Negozio di calzature
840 shopping_centre: Centro commerciale
841 sports: Articoli sportivi
842 stationery: Cartoleria
843 supermarket: Supermercato
844 toys: Negozio di giocattoli
845 travel_agency: Agenzia di viaggi
849 alpine_hut: Rifugio alpino
850 artwork: Opera d'arte
851 attraction: Attrazione turistica
852 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
855 caravan_site: Area caravan e camper
856 chalet: Casetta (chalet)
857 guest_house: Guest House
860 information: Informazioni
864 picnic_site: Area picnic
865 theme_park: Parco divertimenti
867 viewpoint: Punto panoramico
870 boatyard: Cantiere nautico
872 connector: Canale connettore
874 derelict_canal: Canale in disuso
877 drain: Fognatura/Canale di scolo
880 mineral_spring: Sorgente di acqua minerale
884 riverbank: Argine/Banchina
887 water_point: Punto di ristoro
889 weir: Sbarramento idrico
893 cycle_map: Open Cycle Map
894 mapquest: MapQuest Open
895 transport_map: Mappa dei trasporti
897 edit_disabled_tooltip: Zooma per modificare la mappa
898 edit_tooltip: Modifica la mappa
899 edit_zoom_alert: Devi ingrandire per modificare la mappa
900 history_disabled_tooltip: Devi ingrandire per vedere le modifiche per quest'area
901 history_tooltip: Visualizza le modifiche per quest'area
902 history_zoom_alert: Devi ingrandire per vedere la cronologia delle modifiche
904 community_blogs: Blog della comunità
905 community_blogs_title: Blog dei membri della comunità OpenStreetMap
906 copyright: Copyright e Licenza
907 documentation: Documentazione
908 documentation_title: Documentazione sul progetto
909 donate: Supporta OpenStreetMap %{link} al fondo destinato all'aggiornamento dell'hardware.
910 donate_link_text: donando
912 edit_with: Modifica con %{editor}
914 export_tooltip: Esporta i dati della mappa
915 foundation: Fondazione
916 foundation_title: La Fondazione OpenStreetMap
917 gps_traces: Tracciati GPS
918 gps_traces_tooltip: Gestisci i tracciati GPS
921 help_title: Sito di aiuto per il progetto
923 home: posizione iniziale
924 home_tooltip: Vai alla posizione iniziale
925 inbox: in arrivo (%{count})
927 one: La tua posta in arrivo contiene 1 messaggio non letto
928 other: La tua posta in arrivo contiene %{count} messaggi non letti
929 zero: La tua posta in arrivo non contiene alcun messaggio non letto
930 intro_1: OpenStreetMap è una mappa liberamente modificabile dell'intero pianeta. E' fatta da persone come te.
931 intro_2: OpenStreetMap permette a chiunque sulla Terra di visualizzare, modificare ed utilizzare dati geografici con un approccio collaborativo.
932 intro_3: L'hosting di OpenStreetMap è gentilmente fornito da %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}. Altri sostenitori del progetto sono elencati fra i %{partners}.
933 intro_3_ic: Imperial College di Londra
934 intro_3_partners: Wiki
936 title: I dati di OpenStreetMap sono distribuiti secondo la licenza Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic
938 log_in_tooltip: Accedi con un profilo utente esistente
940 alt_text: Logo OpenStreetMap
944 text: Fai una donazione
945 title: Aiuta OpenStreetMap con una donazione in denaro
946 osm_offline: Il database di OpenStreetMap è al momento non in linea per pemettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
947 osm_read_only: Il database di OpenStreetMap è al momento in modalità sola-lettura per pemettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
949 sign_up_tooltip: Crea un profilo utente per apportare modifiche
950 sotm2011: Vieni alla conferenza di OpenStreetMap 2011, The State of the Map, il 9-11 Settembre a Denver!
951 tag_line: La wiki-mappa Libera del Mondo
952 user_diaries: Diari degli utenti
953 user_diaries_tooltip: Visualizza diari utente
955 view_tooltip: Visualizza la mappa
956 welcome_user: Benvenuto, %{user_link}
957 welcome_user_link_tooltip: Pagina utente personale
959 wiki_title: Wiki del progetto
962 english_link: l'originale in inglese
963 text: In caso di incoerenza fra questa pagina di traduzione e %{english_original_link}, fa fede la pagina in inglese
964 title: A proposito di questa traduzione
965 legal_babble: "<h2>Copyright e licenza</h2>\n<p>\n OpenStreetMap è un <i>database aperto</i>, sotto la licenza <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">\n Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo 2.0</a> (CC-BY-SA).\n</p>\n<p>\n Sei libero di copiare, distribuire, trasmettere e adattare le nostre mappe\n e dati, finchè lo attribuisci a OpenStreetMap e i suoi\n contributori. Se tu alteri o ti basi sulle nostre mappe o dati,\n è possibile distribuire il risultato solo sotto la stessa licenza. Il \n codice legale completo <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">legale\n illustra i tuoi diritti e le tue responsabilità.\n<p>\n\n<h3>Come si attribuisce a OpenStreetMap</h3>\n<p>\n Se utilizzi le immagini della mappa di OpenStreetMap, si richiede che\n l'attribuzione abbia almeno scritto “© OpenStreetMap\n contributors, CC-BY-SA”. Se utilizzi solo i dati della mappa\n si richiede “Map data © OpenStreetMap contributors,\n CC-BY-SA”.\n</p>\n<p>\n Ove possibile, OpenStreetMap dovrebbe essere un collegamento ipertestuale a <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n e CC-BY-SA a <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Se\n utilizzi un mezzo dove il link non sono possibili (per esempio un\n opera stampata), suggeriamo di indirizzare i lettori a\n www.OpenStreetMap.org (forse scrivendo\n ‘OpenStreetMap’ a questo indirizzo completo) e a\n www.creativecommons.org.\n<p>\n\n<h3>Per saperne di più</h3>\n<p>\n Approfonisci su come utilizzare i nostri dati presso le <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Domande\n legali frequenti</a>.\n<p>\n<p>\n Ai contributori OSM si ricorda di non aggiungere dati da qualsiasi\n fonte protetta da copyright (ad esempio Google Maps o mappe stampate) senza\n esplicita autorizzazione dei titolare del copyright.\n</p>\n<p>\n Anche se i dati OpenStreetMap sono aperti, non possiamo fornire una\n mappa API esente dalle tasse per gli sviluppatori di terze parti.\n\n Vedi la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Politica di utilizzo API</a>, la\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Politica di utilizzo dei riquadri mappa</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Politica di utilizzo Nominatim</a>.\n</p>\n\n<h3>Nostri collaboratori</h3>\n<p>\n La nostra licenza CC-BY-SA richiede di “dare la ragionevole\n attribuzione dell'autore originale al mezzo o ai mezzi che stai\n utilizzando\"”. I mappatori individuali OSM non richiedono\n un'attribuzione al di là che per i “contributori\n OpenStreetMap”, ma, dove i dati forniti da un' agenzia cartografica\n nazionale o altra fonte importante sono stati inclusi in OpenStreetMap,\n può essere congrua l'attribuzione a loro, riproducendo direttamente\n la loro attribuzione o l'indirizzamento a questa pagina.\n</p>\n\n<!--\nInformazioni per gli editor della pagina\n\nDi seguito sono elencate solo le organizzazioni che necessitano di attribuzione\ncome condizione che i loro dati vengano utilizzati in OpenStreetMap. Non è un\ncatalogo generale delle importazioni, e non devono essere utilizzati, tranne quando\nl'attribuzione è tenuto a rispettare la licenza di importazione\ndei dati.\n\nEventuali aggiunte qui devono essere prima discusse con gli amministratori di sistema OSM .\n-->\n\n<ul id=\"contributors\">\n <li><strong>Australia</strong>: Contiene i dati della periferia basati\n sui dati dell'Australian Bureau of Statistics.</li>\n <li><strong>Austria</strong>: Contiene i dati della\n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> sotto\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC-BY</a>.</li>\n <li><strong>Canada</strong>: Contiene i dati della\n GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\n Resources Canada), CanVec (© Department of Natural\n Resources Canada), e della StatCan (Geography Division,\n Statistics Canada).</li>\n <li><strong>Francia</strong>: Contiene dati provenienti dalla\n Direction Générale des Impôts.</li>\n <li><strong>Nuova Zelanda</strong>: Contiene i dati provenienti dalla\n Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.</li>\n <li><strong>Polonia</strong>: Contiene i dati dalle <a\n href=\"http://ump.waw.pl/\">mappe UMP-pcPL</a>. Copyright dei\n contributori di UMP-pcPL.</li>\n <li><strong>Regno Unito</strong>: Contiene i dati della\n Ordnance Survey © Crown copyright and database right\n 2010.</li>\n</ul>\n\n<p>\n L'inserimento dei dati in OpenStreetMap non implica che l'originale\n provider di dati appoggi OpenStreetMap, fornisca alcuna garanzia o\n accetti qualsiasi responsabilità.\n</p>"
967 mapping_link: inizia a mappare
968 native_link: versione in italiano
969 text: Stai visualizzando la versione in inglese della pagina sul copyright. Puoi tornare alla %{native_link} di questa pagina oppure puoi terminare la lettura di diritto d'autore e %{mapping_link}.
970 title: A proposito di questa pagina
973 deleted: Messaggio eliminato
977 my_inbox: I miei messaggi in arrivo
978 no_messages_yet: Non ci sono ancora messaggi. Perché non contatti qualcuna di queste %{people_mapping_nearby_link}?
980 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
984 as_read: Messaggio marcato come letto
985 as_unread: Messaggio marcato come non letto
987 delete_button: Elimina
988 read_button: Marca come letto
989 reply_button: Rispondi
990 unread_button: Marca come non letto
992 back_to_inbox: Ritorna ai messaggi in arrivo
994 limit_exceeded: Recentemente hai inviato molti messaggi. Si prega di attendere un momento prima di inviarne altri.
995 message_sent: Messaggio inviato
997 send_message_to: Spedisci un nuovo messaggio a %{name}
999 title: Spedisci messaggio
1001 body: Siamo spiacenti, non ci sono messaggi con l'id indicato.
1002 heading: Nessun messaggio del genere
1003 title: Nessun messaggio del genere
1005 body: Siamo spiacenti, non ci sono utenti con questo nome.
1006 heading: Utente inesistente
1007 title: Nessun utente del genere
1011 my_inbox: Messaggi %{inbox_link}
1012 no_sent_messages: Non ci sono ancora messaggi inviati. Perché non contatti qualcuno di questi %{people_mapping_nearby_link}?
1014 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1019 back_to_inbox: Ritorna ai messaggi in arrivo
1020 back_to_outbox: Ritorna ai messaggi in uscita
1023 reading_your_messages: Lettura dei propri messaggi
1024 reading_your_sent_messages: Lettura dei propri messaggi inviati
1025 reply_button: Rispondi
1027 title: Leggi messaggio
1029 unread_button: Marca come non letto
1030 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio che hai chiesto di leggere non era diretto a quell'utente. Se vuoi leggerlo, per favore loggati con l'utenza interessata.
1032 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio al quale hai chiesto di rispondere non era diretto a quell'utente. Se vuoi rispondere, per favore loggati con l'utenza interessata.
1033 sent_message_summary:
1034 delete_button: Elimina
1036 diary_comment_notification:
1037 footer: Puoi anche leggere il commento su %{readurl} e puoi commentare su %{commenturl} oppure rispondere su %{replyurl}
1038 header: "%{from_user} ha commentato la tua recente voce del diario OpenStreetMap con l'oggetto %{subject}:"
1039 hi: Salve %{to_user},
1040 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ha commentato la tua voce del diario"
1042 subject: "[OpenStreetMap] Conferma il tuo indirizzo email"
1044 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca il link sotto per confermare le variazioni.
1046 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il suo indirizzo di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1047 email_confirm_plain:
1048 click_the_link: Se questo sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante per confermare il cambiamento.
1050 hopefully_you_1: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il proprio indirizzo di posta elettronica su
1051 hopefully_you_2: "%{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}."
1052 friend_notification:
1053 befriend_them: Puoi anche aggiungerli come amici in %{befriendurl}.
1054 had_added_you: "%{user} ti ha aggiunto come suo amico su OpenStreetMap."
1055 see_their_profile: Puoi vedere il suo profilo su %{userurl}.
1056 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti ha aggiunto come amico"
1058 and_no_tags: e nessuna etichetta.
1059 and_the_tags: "e le seguenti etichette:"
1061 failed_to_import: "fallito nell'importazione. Questo è l'errore:"
1062 more_info_1: Ulteriori informazioni sulle importazioni GPX fallite e come evitarle
1063 more_info_2: "possono essere trovate su:"
1064 subject: "[OpenStreetMap] Importazione GPX fallita"
1067 loaded_successfully: caricato con successo con %{trace_points} dei possibili %{possible_points} punti.
1068 subject: "[OpenStreetMap] Importazione GPX completata con successo"
1069 with_description: con la descrizione
1070 your_gpx_file: Assomiglia al tuo file GPX
1072 subject: "[OpenStreetMap] Richiesta nuova password"
1074 click_the_link: Se sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante per impostare nuovamente la tua password.
1076 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha richiesto che la sua password sia impostata nuovamente su questo indirizzo di posta elettronica associato al profilo utente di openstreetmap.org.
1077 lost_password_plain:
1078 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca sul link sotto per resettare la password
1080 hopefully_you_1: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha richiesto che la password sia impostata nuovamente su questo
1081 hopefully_you_2: indirizzo di posta elettronica associato al profilo utente di openstreetmap.org.
1082 message_notification:
1083 footer1: Puoi leggere il messaggio anche su %{readurl}
1084 footer2: e puoi rispondere a %{replyurl}
1085 header: "%{from_user} ti ha inviato un messaggio tramite OpenStreetMap con l'oggetto %{subject}:"
1086 hi: Ciao %{to_user},
1088 subject: "[OpenStreetMap] Conferma il tuo indirizzo email"
1089 signup_confirm_html:
1090 ask_questions: E' possibile fare qualsiasi domanda relativa ad OpenStreetMap sul nostro <a href="http://help.openstreetmap.org/">sito di domande e risposte</a>.
1091 click_the_link: Se questo qualcuno sei tu, benvenuto! Clicca sul collegamento sottostante per confermare il tuo profilo ed avere ulteriori informazioni su OpenStreetMap.
1092 current_user: Una lista degli utenti attuali nelle categorie, basate sul luogo in cui essi operano, è disponibile su <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1093 get_reading: Leggi di OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">sul wiki</a>, non perdere le ultime notizie sul <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blog di OpenStreetMap</a> o su <a href="http://twitter.com/openstreetmap">Twitter</a>, oppure sfoglia il blog <a href="http://www.opengeodata.org/">OpenGeoData</a> di Steve Coast, fondatore di OpenStreetMap, per una storia completa del progetto; ci sono anche dei <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcast da ascoltare</a>!
1094 greeting: Benvenuto!
1095 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole creare un profilo
1096 introductory_video: Puoi guardare un %{introductory_video_link}.
1097 more_videos: Ci sono %{more_videos_link}.
1098 more_videos_here: ulteriori video qui
1099 user_wiki_page: E' consigliato creare una pagina utente sul wiki, che includa delle etichette di categoria che si riferiscano al luogo in si opera, come ad esempio <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1100 video_to_openstreetmap: video introduttivo su OpenStreetMap
1101 wiki_signup: Ci si può anche <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">iscrivere al wiki di OpenStreetMap</a>.
1102 signup_confirm_plain:
1103 ask_questions: "E' possibile fare qualsiasi domanda relativa ad OpenStreetMap sul nostro sito di domande e risposte:"
1104 blog_and_twitter: "Ottieni le ultime notizie tramite il blog di OpenStreetMap oppure Twitter:"
1105 click_the_link_1: Se questo qualcuno sei tu, benvenuto! Clicca sul collegamento sottostante
1106 click_the_link_2: per confermare il tuo profilo ed avere ulteriori informazioni su OpenStreetMap.
1107 current_user_1: Una lista degli utenti attuali nelle categorie, basate sul luogo in cui
1108 current_user_2: "essi operano, è disponibile su:"
1109 greeting: Benvenuto!
1110 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole creare un profilo
1111 introductory_video: "Puoi guardare un video introduttivo su OpenStreetMap qui:"
1112 more_videos: "Ci sono ulteriori video qui:"
1113 opengeodata: "OpenGeoData.org è il blog del fondatore di OpenStreetMap, Steve Coast, che mette a disposizione anche dei podcast:"
1114 the_wiki: "Puoi avere altre informazioni su OpenStreetMap sul wiki:"
1115 user_wiki_1: E' consigliato creare una pagina utente sul wiki, che includa delle etichette di categoria
1116 user_wiki_2: che si riferiscano al luogo in si opera, come ad esempio [[Category:Users_in_Friuli-Venezia_Giulia]].
1117 wiki_signup: "Ci si può anche iscrivere al wiki di OpenStreetMap a:"
1120 allow_read_gpx: Visualizza i tuoi tracciati GPS
1121 allow_read_prefs: leggi le preferenze personali.
1122 allow_to: "Consenti all'applicazione client di:"
1123 allow_write_api: modifica la mappa.
1124 allow_write_diary: creare pagine di diario, commenti e fare amicizia.
1125 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1126 allow_write_prefs: modificare le tue preferenze utente.
1127 request_access: L'applicazione %{app_name} sta richiedendo l'accesso al tuo profilo, %{user}. Si prega di verificare se si desidera che l'applicazione abbia le seguenti funzionalità. E' possibile scegliere a piacere.
1129 flash: Hai revocato il token per %{application}
1132 flash: Informazione registrata con successo
1134 flash: Distrutta la registrazione dell'applicazione client
1137 title: Modifica la tua applicazione
1139 allow_read_gpx: visualizza i loro tracciati GPS privati.
1140 allow_read_prefs: leggi le sue preferenze utente.
1141 allow_write_api: modifica la mappa.
1142 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1143 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1144 allow_write_prefs: modifica le loro preferenze utente.
1145 callback_url: URL di richiamata
1147 requests: "Richiedi le seguenti autorizzazioni da parte dell'utente:"
1149 support_url: Indirizzo URL di supporto
1150 url: URL applicazione principale
1152 application: Nome dell'Applicazione
1153 issued_at: Rilasciato a
1154 list_tokens: "I seguenti token sono stati rilasciati a tuo nome per applicazioni:"
1155 my_apps: Le mie applicazioni client
1156 my_tokens: Le mie applicazioni autorizzate
1157 no_apps: Hai un applicazione che desideri registrare per l'utilizzo con noi usando lo standard %{oauth}? Devi registrare la tua applicazione web, prima di poter effettuare richieste OAuth a questo servizio.
1158 register_new: Registra la tua applicazione
1159 registered_apps: "Hai le seguenti applicazioni client registrate:"
1161 title: I miei dettagli OAuth
1164 title: Registra una nuova applicazione
1166 sorry: Siamo dolenti, quel %{type} non è stato trovato.
1168 access_url: "URL del token di accesso:"
1169 allow_read_gpx: leggi i loro tracciati GPS privati.
1170 allow_read_prefs: leggi le loro preferenze utente.
1171 allow_write_api: modifica la mappa.
1172 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1173 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1174 allow_write_prefs: modifica le sue preferenze utente.
1175 authorize_url: "Autorizza URL:"
1176 edit: Modifica dettagli
1177 key: "Chiave del consumatore:"
1178 requests: "Richieste le seguenti autorizzazioni da parte dell'utente:"
1179 secret: "Codice segreto dell'utilizzatore:"
1180 support_notice: Supportiamo HMAC-SHA1 (consigliato), così come testo normale in modalità SSL.
1181 title: Dettagli OAuth per %{app_name}
1182 url: "URL del token di richiesta:"
1184 flash: Aggiornate con successo le informazioni sul client
1187 anon_edits_link_text: Leggi il perché.
1188 flash_player_required: E' necessario un visualizzatore Flash per utilizzare Potlatch, il programma Flash per le modifiche di OpenStreetMap. Si può <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scaricare il Flash Player da Adobe.com</a>. Sono disponibili anche <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">altre possibilità</a> per apportare modifiche a OpenStreetMap.
1189 no_iframe_support: Il proprio browser non supporta gli iframe HTML, necessari per questa funzionalità.
1190 not_public: Non si sono impostate come pubbliche le proprie modifiche.
1191 not_public_description: Non è possibile modificare la mappa finché non lo si fa. Si possono impostare come pubbliche le proprie modifiche dalla propria %{user_page}.
1192 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non è stato configurato - vedi http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 per maggiori informazioni
1193 potlatch2_unsaved_changes: Ci sono delle modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch 2 è necessario premere il tasto di salvataggio.)
1194 potlatch_unsaved_changes: Ci sono modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch, si dovrebbe deselezionare il percorso o nodo corrente, se si sta editando nella modalità 'list', o cliccare sul bottone salva se presente.)
1195 user_page_link: pagina utente
1197 js_1: Si sta utilizzando un browser che non supporta JavaScript, oppure è stato disabilitato JavaScript.
1198 js_2: OpenStreetMap utilizza JavaScript per le sua mappa.
1199 js_3: Se non si riesce ad abilitare JavaScript si può provare il <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">browser statico Tiles@Home</a>.
1201 license_name: Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo 2.0
1202 notice: Rilasciato sotto la licenza %{license_name} dal %{project_name} ed i suoi contributori.
1203 project_name: progetto OpenStreetMap
1204 permalink: Permalink
1205 remote_failed: Modifica non riuscita - assicurarsi che JOSM o Merkaartor sia avviato e che l'opzione di controllo remoto sia abilitata
1206 shortlink: Collegamento breve
1209 map_key_tooltip: Legenda
1212 admin: Confine amministrativo
1213 allotments: Area comune orti casalinghi
1215 - Area di parcheggio aeroportuale
1217 bridge: Quadrettatura nera = ponte
1218 bridleway: Percorso per equitazione
1219 brownfield: Area soggetta ad interventi di ridestinazione d'uso
1220 building: Edificio significativo
1226 centre: Centro sportivo
1227 commercial: Zona di uffici
1231 construction: Strade in costruzione
1232 cycleway: Pista Ciclabile
1233 destination: Servitù di passaggio
1234 farm: Azienda agricola
1235 footway: Percorso pedonale
1238 heathland: Brughiera
1239 industrial: Zona industriale
1243 military: Area militare
1244 motorway: Autostrada
1246 permissive: Accesso permissivo
1247 pitch: Campo sportivo
1248 primary: Strada di importanza nazionale
1249 private: Accesso privato
1251 reserve: Riserva naturale
1252 resident: Zona residenziale
1253 retail: Zona con negozi
1255 - Pista di decollo/atterraggio
1256 - Pista di rullaggio
1260 secondary: Strada di importanza regionale
1261 station: Stazione ferroviaria
1262 subway: Metropolitana
1266 tourist: Attrazione turistica
1267 track: Strada forestale o agricola
1269 - Metropolitana di superficie
1272 tunnel: Linea tratteggiata = tunnel
1273 unclassified: Strada minore
1274 unsurfaced: Strada non pavimentata
1278 search_help: "esempi: 'Trieste', 'Via Dante Alighieri, Trieste', 'CB2 5AQ', oppure 'post offices near Trieste' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altri esempi...</a>"
1280 where_am_i: Dove sono?
1281 where_am_i_title: Descrivi la posizione corrente utilizzando il motore di ricerca
1284 search_results: Risultati della ricerca
1287 friendly: "%e %B %Y alle %H:%M"
1290 trace_uploaded: Il tuo file GPX è stato caricato ed è in attesa del suo inserimento nel database. Questo generalmente accade entro mezz'ora, con il successivo invio al tuo indirizzo di una email di conferma relativo al completamento dell'operazione.
1291 upload_trace: Carica tracciato GPS
1293 scheduled_for_deletion: Tracciato in attesa di essere eliminato
1295 description: "Descrizione:"
1298 filename: "Nome file:"
1299 heading: Modifica al tracciato %{name}
1301 owner: "Proprietario:"
1303 save_button: Salva modifiche
1304 start_coord: "Coordinata iniziale:"
1306 tags_help: delimitato da virgola
1307 title: Modifica al tracciato %{name}
1308 uploaded_at: "Caricato il:"
1309 visibility: "Visibilità:"
1310 visibility_help: che cosa significa questo?
1312 public_traces: Tracciati GPS pubblici
1313 public_traces_from: Tracciati GPS pubblici di %{user}
1314 tagged_with: " etichettati con %{tags}"
1315 your_traces: Tracciati GPS personali
1317 made_public: Tracciato reso pubblico
1319 body: Spiacenti, non c'è alcun utente con il nome %{user}. Controllare la digitazione, oppure potrebbe essere che il collegamento che si è seguito sia errato.
1320 heading: L'utente %{user} non esiste
1321 title: Nessun utente
1323 heading: Archiviazione GPX non in linea
1324 message: L'archiviazione dei file GPX ed il sistema di upload al momento non sono disponibili.
1326 message: Il caricamento dei file GPX non è al momento disponibile
1328 ago: "%{time_in_words_ago} fa"
1330 count_points: "%{count} punti"
1332 edit_map: Modifica mappa
1333 identifiable: IDENTIFICABILE
1340 trace_details: Visualizza i dettagli del tracciato
1341 trackable: TRACCIABILE
1342 view_map: Visualizza mappa
1344 description: "Descrizione:"
1347 tags_help: delimitato da virgola
1348 upload_button: Carica
1349 upload_gpx: "Carica file GPX:"
1350 visibility: "Visibilità:"
1351 visibility_help: che cosa significa questo?
1353 see_all_traces: Vedi tutti i tracciati
1354 see_your_traces: Vedi tutti i tuoi tracciati
1355 traces_waiting: Ci sono %{count} tracciati in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare il loro completamento prima di caricarne altri, altrimenti si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1356 upload_trace: Carica un tracciato
1361 previous: « Precedente
1362 showing_page: Visualizzata la pagina %{page}
1364 delete_track: Elimina questo tracciato
1365 description: "Descrizione:"
1368 edit_track: Modifica questo tracciato
1369 filename: "Nome file:"
1370 heading: Visualizzazione del tracciato %{name}
1373 owner: "Proprietario:"
1376 start_coordinates: "Coordinata iniziale:"
1378 title: Visualizzazione tracciato %{name}
1379 trace_not_found: Tracciato non trovato!
1380 uploaded: "Caricato il:"
1381 visibility: "Visibilità:"
1383 identifiable: Identificabile (visualizzato nella lista dei tracciati come identificabile, punti ordinati con marcature temporali)
1384 private: Privato (condiviso solamente come anonimo, punti non ordinati)
1385 public: Pubblico (visualizzato nella lista dei tracciati come anonimo, punti non ordinati)
1386 trackable: Tracciabile (soltanto condiviso come anonimo, punti ordinati con marcature temporali)
1390 agreed: Hai accettato le nuove regole per contribuire.
1391 agreed_with_pd: Hai anche dichiarato di considerare le tue modifiche di Pubblico Dominio.
1392 heading: "Regole per contribuire:"
1393 link text: cos'è questo?
1394 not yet agreed: Non hai ancora accettato le nuove regole per contribuire.
1395 review link text: Quando puoi segui per favore questo link per leggere ed accettare le nuove regole per contribuire.
1396 current email address: "Indirizzo e-mail attuale:"
1397 delete image: Rimuovi l'immagine attuale
1398 email never displayed publicly: (mai visualizzato pubblicamente)
1399 flash update success: Informazioni sull'utente aggiornate con successo.
1400 flash update success confirm needed: Informazioni sull'utente aggiornate con successo. Controllare la propria email per la conferma del nuovo indirizzo di posta elettronica.
1401 home location: "Posizione:"
1403 image size hint: (immagini quadrate di almeno 100x100 funzionano meglio)
1404 keep image: Mantieni l'immagine attuale
1405 latitude: "Latitudine:"
1406 longitude: "Longitudine:"
1407 make edits public button: Rendi pubbliche tutte le mie modifiche
1408 my settings: Impostazioni personali
1409 new email address: "Nuovo indirizzo e-mail:"
1410 new image: Aggiungi un'immagine
1411 no home location: Non si è inserita la propria posizione.
1413 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1414 link text: Che cos'è questo?
1416 preferred editor: "Editor preferito:"
1417 preferred languages: "Lingua preferita:"
1418 profile description: "Descrizione del profilo:"
1420 disabled: Disabilitate senza il permesso di modificare i dati, tutte le modifiche precedenti sono anonime.
1421 disabled link text: perché non posso modificare?
1422 enabled: Abilitate. Non anonimo con il permesso di modificare i dati.
1423 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1424 enabled link text: cos'è questo?
1425 heading: "Modifiche pubbliche:"
1426 public editing note:
1427 heading: Modifica pubblica
1428 text: Al momento le tue modifiche sono anonime e le persone non possono inviarti messaggi o vedere la tua posizione. Per rendere visibili le tue modifiche e per permettere agli altri utenti di contattarti tramite il sito, clicca sul pulsante sotto. <b>Dalla versione 0.6 delle API, soltanto gli utenti pubblici possono modificare i dati della mappa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">scopri perché</a>).<ul><li>Il tuo indirizzo email non sarà reso pubblico.</li><li>Questa decisione non può essere revocata e tutti i nuovi utenti sono ora pubblici in modo predefinito.</li></ul>
1429 replace image: Sostituisci l'immagine attuale
1430 return to profile: Ritorna al profilo
1431 save changes button: Salva modifiche
1432 title: Modifica profilo
1433 update home location on click: Aggiorna la posizione quando clicco sulla mappa?
1435 already active: Questo profilo è stato già confermato.
1436 before you start: Sappiamo che probabilmente hai fretta di iniziare a mappare, ma prima dovresti inserire alcune informazioni su di te nel modulo sottostante.
1438 heading: Conferma un profilo utente
1439 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per attivare il proprio profilo utente.
1440 reconfirm: Se è passato un po' di tempo dall'ultimo accesso potrebbe essere necessario <a href="%{reconfirm}">inviare una nuova email di conferma</a>.
1441 success: Il profilo utente è stato confermato, grazie per l'iscrizione!
1442 unknown token: Questo token non sembra esistere.
1445 failure: E' stato già confermato un indirizzo email con questo codice.
1446 heading: Conferma una variazione di indirizzo email
1447 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per confermare il nuovo indirizzo email.
1448 success: L'indirizzo email è stato confermato, grazie per l'iscrizione!
1450 failure: Utente %{name} non trovato.
1451 success: E' stato spedito un nuovo messaggio di conferma all'indirizzo %{email} e non appena verrà confermato il proprio profilo si sarà in grado di mappare.<br /><br />Se si utilizzano dei filtri antispam che spediscono richieste di conferma assicurarsi di inserire l'indirizzo webmaster@openstreetmap.org nella whitelist, altrimenti non siamo in grado di rispondere ad alcuna richiesta di conferma.
1453 not_an_administrator: Bisogna essere amministratori per poter eseguire questa azione.
1455 flash success: Tutte le tue modifiche sono ora pubbliche, e hai il permesso di modificare.
1457 confirm: Conferma Utenti Selezionati
1458 empty: Nessun utente corrispondente trovato
1460 hide: Nascondi Utenti Selezionati
1462 one: Pagina %{page} (%{first_item} di %{items})
1463 other: Pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1464 summary: "%{name} creato da %{ip_address} il %{date}"
1465 summary_no_ip: "%{name} creato il %{date}"
1468 account not active: Spiacenti, il tuo profilo non è ancora attivo.<br />Si prega di utilizzare il collegamento presente nell'email di conferma per attivare il proprio profilo, oppure <a href="%{reconfirm}">richiedere l'invio di una nuova email di conferma</a>.
1469 auth failure: Spiacenti, non si può accedere con questi dettagli.
1470 create account minute: Crea un account. Richiede solo un minuto.
1471 email or username: "Indirizzo email o nome utente:"
1474 lost password link: Persa la password?
1475 new to osm: Sei nuovo su OpenStreetMap?
1476 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Leggi i dettagli sull'imminente cambio di licenza di OpenStreetMap</a> ( <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traduzioni</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">discussione</a> )
1477 notice_terms: OpenStreetMap si sta muovendo per avere una nuova licenza per il 1° aprile 2012. È ''open'' come quella attuale, ma le restrizioni legali sono molto più indicate per il nostro database cartografico. Ci piacerebbe mantenere i vostri contributi in OpenStreetMap, ma possiamo farlo solo se accosentite a farceli redistribuire sotto una nuova licenza. In caso contrario, purtroppo, dovremo rimuoverli dal database.<br/><br/>Per favore accedi, poi prenditi pochi secondi per leggere e ad accettare i nuovi termini. Grazie!
1478 openid: "%{logo} OpenID:"
1479 openid invalid: Spiacente, sembra il che tuo OpenID non sia valido
1480 openid missing provider: Siamo spiacenti, impossibile contattare il provider OpenID
1481 openid_logo_alt: Accedi con un OpenID
1484 alt: Accedi con un OpenID di AOL
1485 title: Accedi con AOL
1487 alt: Accedi con un OpenID di Google
1488 title: Accedi con Google
1490 alt: Accedi con un OpenID di myOpenID
1491 title: Accedi con myOpenID
1493 alt: Accedi con un indirizzo URL OpenID
1494 title: Accedi con OpenID
1496 alt: Accedi con un OpenID di Wordpress
1497 title: Accedi con Wordpress
1499 alt: Accedi con un OpenID di Yahoo
1500 title: Accedi con Yahoo
1501 password: "Password:"
1502 register now: Registrati ora
1503 remember: "Ricordati di me:"
1505 to make changes: Per apportare modifiche ai dati di OpenStreetMap, è necessario disporre di un account.
1506 with openid: "In alternativa utilizza il tuo OpenID per entrare:"
1507 with username: "Possiedi già un profilo OpenStreetMap? Entra con il tuo nome utente e password:"
1509 heading: Esci da OpenStreetMap
1513 email address: "Indirizzo email:"
1514 heading: Password dimenticata?
1515 help_text: Inserire l'indirizzo email che si è utilizzato per l'iscrizione, a cui verrà inviato un collegamento che permetterà la reimpostazione della propria password.
1516 new password button: Spediscimi una nuova password
1517 notice email cannot find: Spiacenti, ma non è possibile trovare l'indirizzo email.
1518 notice email on way: Siamo spiacenti che tu l'abbia persa :-( ma una email ti è stata spedita in modo che tu la possa presto reimpostare.
1519 title: password persa
1521 already_a_friend: Sei già amico di %{name}.
1522 failed: Spiacenti, non è stato possibile aggiungere %{name} come un amico.
1523 success: "%{name} è ora tuo amico."
1525 confirm email address: "Conferma indirizzo email:"
1526 confirm password: "Conferma password:"
1527 contact_webmaster: Si prega di contattare il <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> affinchè faccia in modo di creare un profilo. Tenteremo di soddisfare la richiesta il più rapidamente possibile.
1529 display name: "Nome visualizzato:"
1530 display name description: Il proprio nome utente visualizzato pubblicamente. Può essere modificato più tardi nelle preferenze.
1531 email address: "Indirizzo email:"
1532 fill_form: Riempi il modulo e noi ti invieremo velocemente una email per attivare il tuo profilo.
1533 flash create success message: Grazie per l'iscrizione. Abbiamo spedito un messaggio di conferma all'indirizzo %{email} e non appena sarà confermato il proprio profilo sarà possibile mappare.<br /><br />Se si utilizzano dei filtri antispam che inviano delle richieste di conferma assicurarsi che l'indirizzo webmaster@openstreetmap.org sia nella whitelist, altrimenti non saremo in grado di rispondere ad alcuna richiesta di conferma.
1534 heading: Crea un profilo utente
1535 license_agreement: Quando confermi il tuo profilo devi accettare le <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">regole per contribuire</a>.
1536 no_auto_account_create: Sfortunatamente in questo momento non è possibile creare automaticamente per te un profilo.
1537 not displayed publicly: Non visualizzato pubblicamente (vedi le <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="wiki privacy policy including section on email addresses">norme sulla privacy</a>)
1538 openid: "%{logo} OpenID:"
1539 openid association: "<p>Il tuoi OpenID non è ancora associato ad alcun profilo OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se sei nuovo in OpenStreetMap, crea un nuovo profilo utilizzando la maschera sottostante.</li>\n <li>\n Se possiedi già un profilo è possibile accedervi\n utilizzando il proprio nome utente e password e quindi associare il profilo\n con il proprio OpenID all'interno delle impostazioni utente.\n </li>\n</ul>"
1540 openid no password: Con OpenID non è richiesta una password, ma alcuni strumenti o server aggiuntivi potrebbero ancora averne bisogno.
1541 password: "Password:"
1542 terms accepted: Grazie di aver accettato le nuove regole per contribuire!
1543 terms declined: Siamo spiacenti che tu abbia deciso di non accettare i nuovi termini di contribuzione. Per ulteriori informazioni consultare <a href="%{url}">questa pagina del wiki</a>.
1545 use openid: In alternativa utilizza %{logo} OpenID per accedere
1547 body: Spiacenti, non c'è alcun utente con il nome %{user}. Controllare la digitazione, oppure potrebbe essere che il collegamento che si è seguito sia errato.
1548 heading: L'utente %{user} non esiste
1549 title: Nessun utente
1552 nearby mapper: Mappatore vicino
1553 your location: Propria posizione
1555 not_a_friend: "%{name} non è uno dei tuoi amici."
1556 success: "%{name} è stato rimosso dai tuoi amici."
1558 confirm password: "Conferma password:"
1559 flash changed: La propria password è stata modificata.
1560 flash token bad: Non è stato possibile trovare il codice. Controllare l'indirizzo URL.
1561 heading: Reimposta password per %{user}
1562 password: "Password:"
1563 reset: Reimposta password
1564 title: reimposta la password
1566 flash success: Posizione personale salvata con successo
1568 body: "<p>\n Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso automaticamente a causa di \n attività sospette. \n</p>\n<p>\n Questa decisione sarà riesaminata a breve da un amministratore, oppure \n se desideri discuterne puoi contattare il %{webmaster}.\n</p>"
1569 heading: Account sospeso
1570 title: Account sospeso
1571 webmaster: webmaster
1574 consider_pd: In aggiunta al contratto di cui sopra, considero che i miei contributi sono in Pubblico Dominio
1575 consider_pd_why: cos'è questo?
1576 decline: Non accetto
1577 guidance: "Informazioni utili a capire questi termini: un <a href=\"%{summary}\">riassunto leggibile</a> ed alcune <a href=\"%{translations}\">traduzioni informali</a>"
1578 heading: Regole per contribuire
1582 rest_of_world: Resto del mondo
1583 legale_select: "Seleziona il tuo Paese di residenza:"
1584 read and accept: Leggi il contratto qui sotto e premi il pulsante accetto per confermare che accetti i termini del presente accordo per i tuoi contributi attuali e futuri.
1585 title: Regole per contribuire
1586 you need to accept or decline: Si prega di leggere e poi accettare o rifiutare i nuovi termini di contribuzione per continuare.
1588 activate_user: attiva questo utente
1589 add as friend: aggiungi come amico
1590 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1591 block_history: visualizza i blocchi ricevuti
1592 blocks by me: blocchi applicati da me
1593 blocks on me: blocchi su di me
1595 confirm_user: conferma questo utente
1596 create_block: blocca questo utente
1597 created from: "Creato da:"
1598 ct accepted: Accettato da %{ago}
1599 ct declined: Non accetto
1600 ct status: "Termini di collaborazione:"
1601 ct undecided: Indeciso
1602 deactivate_user: disattiva questo utente
1603 delete_user: elimina questo utente
1604 description: Descrizione
1607 email address: "Indirizzo email:"
1608 friends_changesets: Visualizza tutti i gruppi di modifica degli amici
1609 hide_user: nascondi questo utente
1610 if set location: Se si imposta una propria posizione, una bella mappa ed altre informazioni compariranno di seguito. E' possibile impostare la propria posizione sulla pagina delle %{settings_link}.
1611 km away: distante %{count} km
1612 latest edit: "Ultima modifica %{ago}:"
1613 m away: "%{count}m di distanza"
1614 mapper since: "Mappatore dal:"
1615 moderator_history: visualizza i blocchi applicati
1616 my diary: diario personale
1617 my edits: modifiche personali
1618 my settings: impostazioni personali
1619 my traces: tracciati personali
1620 nearby users: Altri utenti nelle vicinanze
1621 new diary entry: nuova voce del diario
1622 no friends: Non ci sono ancora amici.
1623 no nearby users: Non ci sono ancora altri utenti che ammettono di mappare nelle vicinanze.
1624 oauth settings: impostazioni oauth
1625 remove as friend: rimuovi come amico
1627 administrator: Questo utente è un amministratore
1629 administrator: Assegna l'accesso come amministratore
1630 moderator: Assegna l'accesso come moderatore
1631 moderator: Questo utente è un moderatore
1633 administrator: Revoca l'accesso come amministratore
1634 moderator: Revoca l'accesso come moderatore
1635 send message: spedisci messaggio
1636 settings_link_text: impostazioni
1637 spam score: "Punteggio Spam:"
1640 unhide_user: mostra questo utente
1641 user location: Luogo dell'utente
1642 your friends: Amici personali
1645 empty: "%{name} non ha ancora imposto alcun blocco."
1646 heading: Lista dei blocchi imposti da %{name}
1647 title: Blocchi imposti da %{name}
1649 empty: "%{name} non è stato ancora bloccato."
1650 heading: Lista dei blocchi su %{name}
1651 title: Blocchi su %{name}
1653 flash: E' stato imposto un blocco sull'utente %{name}.
1654 try_contacting: Per favore prova a contattare l'utente prima di bloccarlo e forniscigli un tempo ragionevole per rispondere.
1655 try_waiting: Per favore fornisci all'utente un tempo ragionevole per rispondere prima di bloccarlo.
1657 back: Visualizza tutti i blocchi
1658 heading: Modifica del blocco su %{name}
1659 needs_view: L'utente ha bisogno di collegarsi prima che questo blocco sia cancellato?
1660 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, l'accesso alle API sarà bloccato per l'utente.
1661 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii sufficientemente paziente e ragionevole e fornisci il maggior numero di dettagli possibili sulla situazione. Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità e quindi utilizza dei termini comprensibili a tutti.
1662 show: Visualizza questo blocco
1663 submit: Aggiorna blocco
1664 title: Modifica del blocco su %{name}
1666 block_expired: Il blocco è già scaduto e non può essere modificato.
1667 block_period: Il periodo di blocco deve essere uno dei valori selezionabili nella lista a tendina.
1668 not_a_moderator: Devi essere un moderatore per compiere questa azione.
1670 time_future: Termina fra %{time}.
1671 time_past: Terminato %{time} fa.
1672 until_login: Attivo finché l'utente non si collega.
1674 empty: Non è stato ancora applicato alcun blocco.
1675 heading: Lista dei blocchi dell'utente
1676 title: Blocchi dell'utente
1678 non_moderator_revoke: Devi essere un moderatore per revocare un blocco.
1679 non_moderator_update: Devi essere un moderatore per creare o aggiornare un blocco.
1681 back: Visualizza tutti i blocchi
1682 heading: Creazione del blocco su %{name}
1683 needs_view: L'utente deve entrare prima che questo blocco sia cancellato.
1684 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, sarà bloccato l'accesso alle API per l'utente.
1685 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii il più possibile paziente e ragionevole, fornendo il maggior numero di dettagli sulla situazione e ricordando che il messaggio sarà visibile al pubblico. Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità, quindi cerca di utilizzare dei termini comuni.
1687 title: Creazione del blocco su %{name}
1688 tried_contacting: Ho contattato l'utente e gli ho chiesto di fermarsi.
1689 tried_waiting: Ho dato una ragionevole quantità di tempo all'utente per rispondere a queste comunicazioni.
1691 back: Ritorna all'indice
1692 sorry: Spiacente, il blocco utente con ID %{id} non è stato trovato.
1694 confirm: Sei sicuro?
1695 creator_name: Autore
1696 display_name: Utente bloccato
1698 not_revoked: (non revocato)
1699 reason: Motivo del blocco
1701 revoker_name: Revocato da
1706 other: "%{count} ore"
1708 confirm: Sei sicuro di voler revocare questo blocco?
1709 flash: Questo blocco è stato revocato.
1710 heading: Revoca del blocco su %{block_on} imposto da %{block_by}
1711 past: Questo blocco è terminato %{time} fa e non può essere revocato ora.
1713 time_future: Questo blocco terminerà in %{time}.
1714 title: Revoca del blocco su %{block_on}
1716 back: Visualizza tutti i blocchi
1717 confirm: Sei sicuro?
1719 heading: "%{block_on} bloccato da %{block_by}"
1720 needs_view: L'utente deve collegarsi prima che questo blocco sia cancellato.
1721 reason: "Motivazione del blocco:"
1723 revoker: "Revocatore:"
1726 time_future: Termina fra %{time}
1727 time_past: Terminato %{time} fa
1728 title: "%{block_on} bloccato da %{block_by}"
1730 only_creator_can_edit: Solo il moderatore che ha creato questo blocco può modificarlo.
1731 success: Blocco aggiornato.
1734 already_has_role: L'utente possiede già il ruolo %{role}.
1735 doesnt_have_role: L'utente non possiede il ruolo %{role}.
1736 not_a_role: La stringa `%{role}' non è un ruolo valido.
1737 not_an_administrator: Solo gli amministratori possono gestire i ruoli degli utenti, e tu non sei un amministratore.
1739 are_you_sure: Si è sicuri di voler assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'?
1741 fail: Impossibile assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'. Si prega di controllare che l'utente ed il ruolo siano entrambi validi.
1742 heading: Conferma l'assegnazione del ruolo
1743 title: Conferma l'assegnazione del ruolo
1745 are_you_sure: Si è sicuri di voler revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'?
1747 fail: Impossibile revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'. Si prega di controllare che utente e ruolo siano entrambi validi.
1748 heading: Conferma la revoca del ruolo
1749 title: Conferma la revoca del ruolo