]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Removed unused translations in user_blocks
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     models:
41       changeset: Tacar athruithe
42       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
43       country: Tír
44       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
45       diary_entry: Iontráil Dialainne
46       friend: Cara
47       issue: Fadhb
48       language: Teanga
49       message: Teachtaireacht
50       node: Nód
51       node_tag: Clib do Nód
52       old_node: Sean-nód
53       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54       old_relation: Sean-Ghaol
55       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57       old_way: Sean-Bhealach
58       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
60       relation: Gaol
61       relation_member: Ball de Ghaol
62       relation_tag: Clib Gaoil
63       report: Tuairiscigh
64       session: Seisiún
65       trace: Lorg
66       tracepoint: Pointe Loirg
67       tracetag: Clib Loirg
68       user: Úsáideoir
69       user_preference: Sainrogha Úsáideora
70       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
71       way: Bealach
72       way_node: Nód Bealaigh
73       way_tag: Clib Bhealaigh
74     attributes:
75       client_application:
76         name: Ainm (riachtanach)
77         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78         callback_url: URL Aisghlaoigh
79         support_url: URL Tacaíochta
80         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
83           cairde a dhéanamh
84         allow_write_api: an léarscáil a athrú
85         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87         allow_write_notes: nótaí a athrú
88       diary_comment:
89         body: Corp
90       diary_entry:
91         user: Úsáideoir
92         title: Ábhar
93         latitude: Domhanleithead
94         longitude: Domhanfhad
95         language_code: Teanga
96       friend:
97         user: Úsáideoir
98         friend: Cara
99       trace:
100         user: Úsáideoir
101         visible: Infheicthe
102         name: Ainm an chomhaid
103         size: Méid
104         latitude: domhanleithead
105         longitude: Domhanfhad
106         public: Poiblí
107         description: Cur síos
108         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109         visibility: Infheictheacht
110         tagstring: Clibeanna
111       message:
112         sender: Seoltóir
113         title: Ábhar
114         body: Corp
115         recipient: Faighteoir
116       redaction:
117         title: Teideal
118         description: Cur síos
119       report:
120         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
122       user:
123         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
125         email: Ríomhphost
126         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
127         active: Gníomhach
128         display_name: Ainm Taispeána
129         description: Cur síos ar an bpróifíl
130         home_lat: Domhanleithead
131         home_lon: Domhanfhad
132         languages: Rogha Teangacha
133         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
134         pass_crypt: Focal Faire
135         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
136     help:
137       trace:
138         tagstring: teormharcáilte le camóga
139       user_block:
140         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
141           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
142           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
143           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
144           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
145         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
146       user:
147         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
148   datetime:
149     distance_in_words_ago:
150       about_x_hours:
151         one: aon uair an chloig ó shin
152         two: dhá uair an chloig ó sin
153         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
154         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
155         other: uair an chloig ó sin
156   editor:
157     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
158     id:
159       name: iD
160       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
161     remote:
162       name: Cianrialú
163       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
164   auth:
165     providers:
166       none: Ceann ar bith
167       google: Google
168       facebook: Facebook
169       github: GitHub
170       wikipedia: Vicipéid
171   api:
172     notes:
173       comment:
174         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
175         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
176       rss:
177         title: Nótaí OpenStreetMap
178         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
179         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
180         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
181         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
182         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
183       entry:
184         comment: Nóta tráchta
185         full: An nóta iomlán
186   accounts:
187     edit:
188       title: Cuir an cuntas in eagar
189       my settings: Mo chuid socruithe
190       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
191       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
192       openid:
193         link text: céard é seo?
194       public editing:
195         enabled link text: céard é seo?
196       contributor terms:
197         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
198         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
199         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
200           fós.
201         link text: céard é seo?
202       save changes button: Sábháil na hAthruithe
203     go_public:
204       heading: Eagarthóireacht phoiblí
205   browse:
206     version: Leagan
207     in_changeset: Tacar athruithe
208     anonymous: gan ainm
209     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
210     part_of: Cuid de
211     download_xml: Íoslódail XML
212     view_history: Féach ar Stair
213     view_details: Amharc ar Shonraí
214     location: 'Suíomh:'
215     node:
216       title_html: 'Nód: %{name}'
217       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
218     way:
219       title_html: 'Bealach: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
221       nodes: Nóid
222       also_part_of_html:
223         one: cuid de bhealach %{related_ways}
224         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
225     relation:
226       title_html: 'Gaol: %{name}'
227       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
228       members: Baill
229     relation_member:
230       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
231       type:
232         node: Nód
233         way: Bealach
234         relation: Gaol
235     containing_relation:
236       entry_html: Gaol %{relation_name}
237       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
238     not_found:
239       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
240       type:
241         node: nód
242         way: bealach
243         relation: gaol
244         changeset: tacar athruithe
245         note: nóta
246     timeout:
247       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
248       type:
249         node: nód
250         way: bealach
251         relation: gaol
252         changeset: tacar athruithe
253         note: nóta
254     redacted:
255       redaction: Ceilt %{id}
256       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
257         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
258       type:
259         node: nód
260         way: bealach
261         relation: gaol
262     start_rjs:
263       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
264         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
265         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
266       load_data: Lódáil Sonraí
267       loading: Ag Lódáil...
268     tag_details:
269       tags: Clibeanna
270       wiki_link:
271         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
272         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
273       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
274       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
275       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
276     query:
277       title: Gnéithe a Fhiosrú
278       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
279       nearby: Gnéithe in aice láimhe
280       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
281   changeset_comments:
282     feeds:
283       comment:
284         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
285         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
286       show:
287         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
288         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
289       timeout:
290         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
291           tú a aisghabháil.
292   changesets:
293     changeset:
294       no_edits: (níl aon athrú ann)
295       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
296     index:
297       title: Tacair athruithe
298       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
299       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
300       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
301       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
302       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
303       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
304       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
305       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
306       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
307       load_more: Lódáil tuilleadh
308       feed:
309         title: Tacar athruithe %{id}
310         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
311         created: Cruthaithe ag
312         closed: Dúnta ag
313         belongs_to: Údar
314     show:
315       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
316       discussion: Plé
317       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
318       subscribe: Liostáil
319       unsubscribe: Díliostáil
320       hide_comment: folaigh
321       unhide_comment: dífholaigh
322       comment: Freagair
323       changesetxml: XML an Tacair athruithe
324       osmchangexml: XML osmChange
325     paging_nav:
326       nodes: Nóid (%{count})
327       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
328       ways: Bealaí (%{count})
329       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
330       relations: Gaolta (%{count})
331       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
332     timeout:
333       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
334         tú a aisghabháil.
335   dashboards:
336     contact:
337       km away: '%{count} km uait'
338       m away: '%{count} m uait'
339       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
340     popup:
341       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
342       friend: Cara
343     show:
344       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
345       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
346   diary_entries:
347     new:
348       title: Iontráil Nua Dialainne
349     form:
350       location: Suíomh
351       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
352     index:
353       title: Dialanna úsáideoirí
354       title_friends: Dialanna cairde
355       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
356       user_title: Dialann %{user}
357       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
358       new: Iontráil Nua Dialainne
359       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
360       my_diary: Mo Dhialann
361       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
362     page:
363       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
364     edit:
365       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
366       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
367     show:
368       title: Dialann %{user} | %{title}
369       user_title: Dialann %{user}
370       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
371       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
372       login: Logáil isteach
373     no_such_entry:
374       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
375       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
376       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
377         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
378         tú mícheart.
379     diary_entry:
380       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
381       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
382       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
383       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
384       comment_count:
385         one: Aon nóta tráchta amháin
386         two: Dhá nóta tráchta
387         few: '%{count} nóta tráchta'
388         many: '%{count} nóta tráchta'
389         other: '%{count} nóta tráchta'
390       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
391       hide_link: Folaigh an iontráil seo
392       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
393       confirm: Deimhnigh
394       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
395     diary_comment:
396       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
397       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
398       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
399       confirm: Deimhnigh
400       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
401     location:
402       location: 'Suíomh:'
403     feed:
404       user:
405         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
406         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
407       language:
408         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
409         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
410           sa teanga seo: %{language_name}'
411       all:
412         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
413         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
414   diary_comments:
415     index:
416       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
417     page:
418       post: Postáil
419       when: Cá huair
420       comment: Nóta tráchta
421   friendships:
422     make_friend:
423       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
424       button: Cuir leis mar chara
425       success: Is cara leat %{name} anois!
426       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
427       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
428   geocoder:
429     search_osm_nominatim:
430       prefix:
431         aerialway:
432           cable_car: Carr Cábla
433           chair_lift: Cathaoir Chábla
434           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
435           gondola: Ardaitheoir Gandala
436           pylon: Piolón
437           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
438           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
439         aeroway:
440           aerodrome: Aeradróm
441           airstrip: Aerstráice
442           apron: Naprún aerfoirt
443           gate: Geata
444           hangar: Haingear
445           helipad: Héileapad
446           runway: Rúidbhealach
447           taxiway: Bealach innealta
448           terminal: Críochfort
449         amenity:
450           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
451           arts_centre: Ionad Ealaíon
452           atm: Meaisín bainc
453           bank: Banc
454           bar: Beár
455           bbq: Bearbaiciú
456           bench: Binse
457           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
458           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
459           biergarten: Gairdín Beorach
460           boat_rental: Báid ar Cíos
461           brothel: Drúthlann
462           bureau_de_change: Bureau de Change
463           bus_station: Busáras
464           cafe: Caifé
465           car_rental: Carranna ar Cíos
466           car_sharing: Comhroinnt Carranna
467           car_wash: Niteoir Carranna
468           casino: Casaíne/Casino
469           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
470           childcare: Cúram leanaí
471           cinema: Pictiúrlann
472           clinic: Clinic
473           clock: Clog
474           college: Coláiste
475           community_centre: Ionad Pobail
476           courthouse: Teach cúirte
477           crematorium: Créamatóiriam
478           dentist: Fiaclóir
479           doctors: Dochtúirí
480           drinking_water: Uisce Inólta
481           driving_school: Scoil Tiomána
482           embassy: Ambasáid
483           fast_food: Mearbhia
484           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
485           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
486           food_court: Cúirt Bhia
487           fountain: Scairdeán/fuarán
488           fuel: Breosla
489           gambling: Cearrbhachas
490           grave_yard: Reilg
491           grit_bin: Bosca grin
492           hospital: Ospidéal
493           hunting_stand: Árdán seilge
494           ice_cream: Uachtar reoite
495           kindergarten: Naíonra
496           library: Leabharlann
497           marketplace: Áit mhargaidh
498           monastery: Mainistir
499           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
500           nightclub: Club Oíche
501           nursing_home: Teach Altranais
502           parking: Páirceáil
503           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
504           parking_space: Spás páirceála
505           pharmacy: Cógaslann
506           place_of_worship: Ionad Adhartha
507           police: Póilíní
508           post_box: Bosca Poist
509           post_office: Oifig an Phoist
510           prison: Príosún
511           pub: Teach tábhairne
512           public_building: Foirgneamh Poiblí
513           recycling: Ionad Athchúrsála
514           restaurant: Bialann
515           school: Scoil
516           shelter: Scáthlán
517           shower: Cithfholcadh
518           social_centre: Ionad Sóisialta
519           social_facility: Áislann Shóisialta
520           studio: Stiúideo
521           swimming_pool: Linn Snámha
522           taxi: Tacsaí
523           telephone: Teileafón Poiblí
524           theatre: Amharclann
525           toilets: Leithreas
526           townhall: Halla Baile
527           university: Ollscoil
528           vending_machine: Meaisín Díola
529           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
530           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
531           waste_basket: Bosca Bruscair
532           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
533           water_point: Pointe uisce
534         boundary:
535           administrative: Teorainn Riaracháin
536           census: Teorainn Daonáirimh
537           national_park: Páirc Náisiúnta
538           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
539         bridge:
540           aqueduct: Uiscerian
541           boardwalk: Clárchosán
542           suspension: Droichead Crochta
543           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
544           viaduct: Tarbhealach
545           "yes": Droichead
546         building:
547           "yes": Foirgneamh
548         craft:
549           brewery: Grúdlann
550           carpenter: Siúinéir
551           electrician: Leictreoir
552           gardener: Garraíodóir
553           painter: Péintéir
554           photographer: Grianghrafadóir
555           plumber: Pluiméir
556           shoemaker: Gréasaí
557           tailor: Táilliúir
558           "yes": Siopa Ceardaíochta
559         emergency:
560           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
561           assembly_point: Pointe tionóil
562           defibrillator: Dífhibrileoir
563           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
564           phone: Fón Éigeandála
565           water_tank: Umar uisce éigeandála
566         highway:
567           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
568           bridleway: Cosán marcaíochta
569           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
570           bus_stop: Stad Bus
571           construction: Bealach Mór á Thógáil
572           corridor: Conair
573           cycleway: Raon Rothar
574           elevator: Ardaitheoir
575           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
576           footway: Cosán
577           ford: Áth
578           give_way: Comhartha géill slí
579           living_street: Sráid Chónaithe
580           milestone: Cloch Mhíle
581           motorway: Mótarbhealach
582           motorway_junction: Acomhal
583           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
584           passing_place: Áit le scoitheadh
585           path: Slí
586           pedestrian: Ceantar Coisithe
587           platform: Árdán
588           primary: Príomhbhóthar
589           primary_link: Príomhbhóthar
590           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
591           raceway: Ráschúrsa
592           residential: Bóthar Cónaithe
593           rest_area: Láthair Scíthe
594           road: Bóthar
595           secondary: Bóthar Tánaisteach
596           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
597           service: Bóthar Freastail/Rochtana
598           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
599           speed_camera: Ceamara Luais
600           steps: Céimeanna
601           stop: Comhartha stad
602           street_lamp: Solas Sráide
603           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
604           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
605           track: Cosán
606           traffic_signals: Soilse Tráchta
607           trunk: Mórbhóthar
608           trunk_link: Mórbhóthar
609           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
610           "yes": Bóthar
611         historic:
612           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
613           battlefield: Láthair Chatha
614           boundary_stone: Cloch Theorann
615           building: Foirgneamh Stairiúil
616           bunker: Buncar
617           castle: Caisleán
618           church: Eaglais
619           city_gate: Geata Cathrach
620           citywalls: Ballaí Cathrach
621           fort: Dún/Ráth
622           heritage: Láithreán Oidhreachta
623           house: Teach
624           manor: Mainéar
625           memorial: Leac cuimhneacháin
626           mine: Mianach
627           mine_shaft: Sloc mianaigh
628           monument: Séadchomhartha
629           roman_road: Bóthar Rómhánach
630           ruins: Fothracha
631           stone: Cloch
632           tomb: Tuama
633           tower: Túr
634           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
635           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
636           wreck: Long Bhriste
637           "yes": Láthair stairiúil
638         junction:
639           "yes": Acomhal
640         landuse:
641           allotments: Cuibhrinn
642           basin: Abhantrach
643           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
644           cemetery: Reilig
645           commercial: Limistéar Tráchtála
646           conservation: Caomhnú
647           construction: Tógáil
648           farmland: Talamh Feirme
649           farmyard: Clós Feirme
650           forest: Foraois
651           garages: Garáistí
652           grass: Féar
653           greenfield: Talamh Glasbháin
654           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
655           landfill: Líonadh Talún
656           meadow: Móinéar/cluain
657           military: Limistéar Míleata
658           mine: Mianach
659           orchard: Úllord
660           quarry: Cairéal
661           railway: Iarnród
662           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
663           reservoir: Taiscumar
664           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
665           residential: Ceantar Cónaithe
666           retail: Miondíol
667           village_green: Faiche an tSráidbhaile
668           vineyard: Fíonghort
669           "yes": Úsáid na Talún
670         leisure:
671           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
672           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
673           common: Coimín
674           dog_park: Páirc do Mhadraí
675           firepit: Clais thine
676           fishing: Áit Iascaireachta
677           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
678           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
679           garden: Gairdín
680           golf_course: Galfchúrsa
681           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
682           ice_rink: Oighear-Rinc
683           marina: Muiríne
684           miniature_golf: Mionghalf
685           nature_reserve: Tearmann Dúlra
686           park: Páirc
687           pitch: Páirc Spóirt
688           playground: Áit Súgartha
689           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
690           resort: Ionad Saoire
691           sauna: Seomra allais/Sauna
692           slipway: Sleamhnán/slip
693           sports_centre: Ionad Spóirt
694           stadium: Staid
695           swimming_pool: Linn Snámha
696           track: Raon Reatha
697           water_park: Páirc Uisce
698           "yes": Fóillíocht
699         man_made:
700           beacon: Rabhchán
701           beehive: Coirceog
702           breakwater: Tonnchosc
703           bridge: Droichead
704           bunker_silo: Buncar
705           chimney: Simléar
706           crane: Crann tógála
707           dolphin: Post ceangail
708           dyke: Díog
709           embankment: Claífort
710           kiln: Áith
711           lighthouse: Teach Solais
712           mine: Mianach
713           mineshaft: Sloc mianaigh
714           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
715           petroleum_well: Tobar peitriliam
716           pier: Cé
717           pipeline: Píblíne
718           silo: Stór gráin
719           storage_tank: Umar stórála
720           surveillance: Faireachas
721           tower: Túr
722           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
723           watermill: Muileann uisce
724           water_tower: Túr Uisce
725           water_well: Tobar
726           water_works: Oibreacha uisce
727           windmill: Muileann gaoithe
728           works: Monarcha
729           "yes": De dhéantús an duine
730         military:
731           airfield: Aerpháirc Mhíleata
732           barracks: Beairic
733           bunker: Buncar
734           "yes": Míleata
735         mountain_pass:
736           "yes": Bearnas/mám
737         natural:
738           bay: Cuan
739           beach: Trá
740           cape: Rinn/ceann tíre
741           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
742           cliff: Aill
743           crater: Cráitéar
744           dune: Dumhach
745           fell: Sliabh Carraigeach
746           fjord: Fiord
747           forest: Foraois
748           geyser: Géasar
749           glacier: Oighearshruth
750           grassland: Féarach
751           heath: Móinteach
752           hill: Cnoc
753           island: Oileán
754           land: Talamh
755           marsh: Riasc/seascann
756           moor: Feistiú
757           mud: Puiteach
758           peak: Binn
759           point: Rinn
760           reef: Sceir/scairbh
761           ridge: Iomaire
762           rock: Carraig
763           saddle: Mám
764           sand: Gaineamh
765           scree: Scileach
766           scrub: Scrobarnach
767           spring: Foinse uisce
768           stone: Cloch
769           strait: Caolas
770           tree: Crann
771           valley: Gleann
772           volcano: Bolcán
773           water: Uisce
774           wetland: Bogach
775           wood: Coill
776         office:
777           accountant: Cuntasóir
778           administrative: Riarachán
779           architect: Ailtire
780           association: Cumann
781           company: Comhlacht
782           educational_institution: Institiúid oideachais
783           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
784           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
785           government: Oifig Rialtais
786           insurance: Oifig Árachais
787           it: Oifig ríomhaireachta
788           lawyer: Dlíodóir
789           ngo: Oifig ENR (NGO)
790           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
791           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
792           "yes": Oifig
793         place:
794           allotments: Cuibhrinn
795           city: Cathair
796           city_block: Bloc cathrach
797           country: Tír
798           county: Contae
799           farm: Feirm
800           hamlet: Gráig
801           house: Teach
802           houses: Tithe
803           island: Oileán
804           islet: Oileáinín
805           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
806           locality: Dúiche
807           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
808           neighbourhood: Comharsanacht
809           postcode: Cód poist
810           quarter: Ceantar
811           region: Réigiún
812           sea: Farraige
813           square: Cearnóg
814           state: Stát
815           subdivision: Fo-roinn
816           suburb: Bruachbhaile
817           town: Baile
818           village: Sráidbhaile
819           "yes": Áit
820         railway:
821           abandoned: Iarnród Tréigthe
822           construction: Iarnród á Thógáil
823           disused: Iarnróid atá As Úsáid
824           funicular: Iarnród Cáblach
825           halt: Stad Traenach
826           junction: Acomhal Iarnróid
827           level_crossing: Crosaire Comhréidh
828           light_rail: Iarnród Éadrom
829           miniature: Mion-iarnród
830           monorail: Aonráille
831           narrow_gauge: Iarnród Caol
832           platform: Ardán Iarnróid
833           preserved: Iarnród Caomhnaithe
834           proposed: Iarnród atá Beartaithe
835           spur: Craobhlíne Iarnróid
836           station: Stáisiún Iarnróid
837           stop: Stad Iarnróid
838           subway: Meitreo
839           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
840           switch: Ladhróg Iarnróid
841           tram: Trambhealach
842           tram_stop: Stad Tram
843         shop:
844           alcohol: Eischeadúnas
845           antiques: Siopa seandachtaí
846           art: Siopa Ealaíon
847           bakery: Bácús
848           beauty: Siopa Áilleachta
849           beverages: Siopa Deochanna
850           bicycle: Siopa Rothar
851           bookmaker: Geallghlacadóir
852           books: Siopa Leabhar
853           boutique: Búitíc (Boutique)
854           butcher: Búistéir
855           car: Siopa Carranna
856           car_parts: Páirteanna do Charranna
857           car_repair: Deisiú Carranna
858           carpet: Siopa Cairpéad
859           charity: Siopa Carthanachta
860           chemist: Siopa Poitigéara
861           clothes: Siopa Éadaí
862           computer: Siopa Ríomhairí
863           confectionery: Siopa Milseán
864           convenience: Siopa Áise
865           copyshop: Siopa Fótachóipeala
866           cosmetics: Siopa Cosmaidí
867           deli: Deilí
868           department_store: Siopa Ilrannach
869           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
870           doityourself: Déan tú féin é/DIY
871           dry_cleaning: Tirimghlanadh
872           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
873           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
874           farm: Siopa Feirme
875           fashion: Siopa Faisin
876           florist: Bláthadóir
877           food: Siopa Bia
878           funeral_directors: Adhlacóir
879           furniture: Troscán
880           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
881           general: Siopa Ginearálta
882           gift: Siopa Bronntanas
883           greengrocer: Siopa Glasraí
884           grocery: Siopa Grósaera
885           hairdresser: Gruaigeadóir
886           hardware: Siopa Crua-earraí
887           hifi: Hi-Fi
888           houseware: Siopa crua-earraí
889           interior_decoration: Maisiúchán istigh
890           jewelry: Siopa Seodóireachta
891           kiosk: Both
892           kitchen: Siopa cistine
893           laundry: Neachtlann
894           lottery: Crannchur
895           mall: Ionad Siopadóireachta
896           massage: Suathaireacht
897           mobile_phone: Siopa Fón Póca
898           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
899           music: Siopa Ceoil
900           newsagent: Siopa Nuachtán
901           optician: Radharceolaí
902           organic: Siopa Bia Orgánaigh
903           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
904           paint: Siopa Péinte
905           pawnbroker: Geallbhróicéir
906           pet: Siopa Peataí
907           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
908           seafood: Bia mara
909           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
910           shoes: Siopa Bróg
911           sports: Siopa Spóirt
912           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
913           supermarket: Ollmhargadh
914           tailor: Táilliúir
915           ticket: Siopa ticéad
916           tobacco: Siopa tobac
917           toys: Siopa Bréagán
918           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
919           tyres: Siopa bonn
920           vacant: Siopa folamh
921           video: Siopa Scannán ar Cíos
922           wine: Siopa fíona
923           "yes": Siopa
924         tourism:
925           alpine_hut: Bothán Alpach
926           apartment: Árasán saoire
927           artwork: Saothar ealaíne
928           attraction: Ní is díol spéise
929           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
930           cabin: Bothán/cábán
931           camp_site: Ionad Campála
932           caravan_site: Láithreán Carbhán
933           chalet: Sealla
934           gallery: Dánlann
935           guest_house: Aíochtlann
936           hostel: Brú Óige
937           hotel: Óstán
938           information: Eolas
939           motel: Móstán
940           museum: Iarsmalann
941           picnic_site: Láthair Phicnicí
942           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
943           viewpoint: Ionad Amhairc
944           zoo: Zú
945         tunnel:
946           culvert: Lintéar
947           "yes": Tollán
948         waterway:
949           artificial: Uiscebhealach Saorga
950           boatyard: Bádchlós
951           canal: Canáil
952           dam: Damba
953           derelict_canal: Canáil Thréigthe
954           ditch: Díog
955           dock: Dug
956           drain: Draein
957           lock: Loc canála
958           lock_gate: Loc-chomhla
959           mooring: Feistiú
960           rapids: Fánsruth
961           river: Abhainn
962           stream: Sruthán
963           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
964           waterfall: Eas
965           weir: Cora
966           "yes": Uiscebhealach
967       admin_levels:
968         level2: Teorainn Tíre
969         level4: Teorainn Stáit
970         level5: Teorainn Réigiúin
971         level6: Teorainn Contae
972         level8: Teorainn Cathrach
973         level9: Teorainn Sráidbhaile
974         level10: Teorainn Bruachbhaile
975     results:
976       no_results: Gan torthaí
977       more_results: Tuilleadh torthaí
978   issues:
979     index:
980       title: Fadhbanna
981       select_status: Roghnaigh stádas
982     page:
983       last_updated: Nuashonrú deireanach
984     show:
985       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
986       reports:
987         zero: Tuairisc ar bith
988         one: Tuairisc amháin
989         other: '%{count} tuairisc'
990       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
991       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
992       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
993       resolve: Réitigh
994       ignore: Tabhair neamhaird air
995       reopen: Athoscail
996       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
997       read_reports: Tuairiscí a Léamh
998       new_reports: Tuairiscí Nua
999       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1000       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1001       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1002     resolve:
1003       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1004     ignore:
1005       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1006     reopen:
1007       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1008     comments:
1009       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1010   reports:
1011     new:
1012       disclaimer:
1013         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1014         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1015         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1016           ó na baill eile den phobal
1017         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1018           leis an úsáideoir atá i gceist
1019       categories:
1020         diary_entry:
1021           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1022           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1023           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1024           other_label: Eile
1025         diary_comment:
1026           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1027           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1028           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1029           other_label: Eile
1030         user:
1031           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1032           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1033           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1034           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1035           other_label: Eile
1036         note:
1037           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1038           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1039           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1040           other_label: Eile
1041     create:
1042       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1043       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1044   layouts:
1045     logo:
1046       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1047     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1048     logout: Logáil Amach
1049     log_in: Logáil isteach
1050     sign_up: Clárú
1051     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1052     edit: Cuir in Eagar
1053     history: Stair
1054     export: Easpórtáil
1055     issues: Fadhbanna
1056     gps_traces: Loirg GPS
1057     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1058     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1059     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1060     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1061       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1062     partners_partners: comhpháirtithe
1063     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1064       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1065     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1066       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1067     help: Cabhair
1068     about: Maidir linn
1069     copyright: Cóipcheart
1070     learn_more: Tuilleadh Eolais
1071     more: Tuilleadh
1072   user_mailer:
1073     diary_comment_notification:
1074       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1075       hi: A %{to_user}, a chara,
1076       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1077         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1078       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1079         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1080         ag %{replyurl}
1081     message_notification:
1082       hi: A %{to_user}, a chara,
1083       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1084         ábhar %{subject}:'
1085       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1086         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1087     friendship_notification:
1088       hi: A %{to_user}, a chara,
1089       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1090       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1091       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1092       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1093         ag %{befriendurl}.
1094     gpx_failure:
1095       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1096       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1097     gpx_success:
1098       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1099     signup_confirm:
1100       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1101       greeting: A chara,
1102       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1103       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1104         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1105         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1106       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1107         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1108     email_confirm:
1109       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1110       greeting: A chara,
1111       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1112         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1113       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1114         a dheimhniú.
1115     lost_password:
1116       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1117       greeting: A chara,
1118       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1119         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1120         ríomhphoist seo.
1121       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1122         a athshocrú.
1123     note_comment_notification:
1124       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1125       greeting: A chara,
1126       commented:
1127         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1128           de na nótaí atá agat'
1129         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1130           a bhfuil suim agat ann'
1131         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1132           atá agat in aice le %{place}.
1133         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1134           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1135       closed:
1136         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1137         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1138           ann'
1139         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1140           don áit seo: %{place}.'
1141         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1142           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1143       reopened:
1144         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1145           nótaí'
1146         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1147           agat ann'
1148         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1149           gar don áit seo: %{place}.'
1150         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1151           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1152       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1153     changeset_comment_notification:
1154       hi: A %{to_user}, a chara,
1155       commented:
1156         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1157           de na tacair athruithe atá agat'
1158         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1159           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1160         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1161           a cruthaíodh ag %{time}
1162         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1163           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1164           %{time}
1165         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1166           ag gabháil leis
1167         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1168           ag gabháil leis
1169         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1170       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1171       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1172         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1173       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1174         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1175   confirmations:
1176     confirm:
1177       heading: Féach sna ríomhphoist!
1178       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1179       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1180         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1181       button: Deimhnigh
1182       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1183       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1184       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1185     confirm_resend:
1186       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1187     confirm_email:
1188       button: Deimhnigh
1189       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1190   messages:
1191     inbox:
1192       title: Bosca isteach
1193       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1194       new_messages:
1195         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1196         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1197         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1198         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1199       old_messages:
1200         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1201         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1202         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1203         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1204       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1205         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1206       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1207     messages_table:
1208       from: Ó
1209       to: Chuig
1210       subject: Ábhar
1211       date: Dáta
1212     message_summary:
1213       unread_button: Marcáil neamhléite
1214       read_button: Marcáil léite
1215       destroy_button: Scrios
1216     new:
1217       title: Seol teachtaireacht
1218       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1219       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1220     create:
1221       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1222       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1223         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1224     no_such_message:
1225       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1226       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1227       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1228     outbox:
1229       title: Bosca amach
1230       messages:
1231         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1232         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1233       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1234         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1235       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1236     reply:
1237       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1238         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1239         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1240     show:
1241       title: Léigh an teachtaireacht
1242       reply_button: Freagair
1243       unread_button: Marcáil neamhléite
1244       destroy_button: Scrios
1245       back: Ar ais
1246       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1247         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1248         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1249     sent_message_summary:
1250       destroy_button: Scrios
1251     heading:
1252       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1253     mark:
1254       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1255       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1256     destroy:
1257       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1258   passwords:
1259     new:
1260       title: Focal faire caillte
1261       heading: Focal Faire Caillte?
1262       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1263       new password button: Athshocraigh an focal faire
1264       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1265         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1266     edit:
1267       title: Focal faire a athshocrú
1268       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1269       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1270       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1271         URL cruinn?
1272     update:
1273       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1274   profiles:
1275     edit:
1276       image: Íomhá
1277       gravatar:
1278         gravatar: Úsáid Gravatar
1279         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1280       new image: Cuir íomhá leis
1281       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1282       delete image: Bain an íomhá reatha
1283       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1284       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1285       home location: Suíomh Baile
1286   sessions:
1287     new:
1288       title: Logáil isteach
1289       tab_title: Logáil isteach
1290       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1291       password: 'Focal Faire:'
1292       remember: Cuimhnigh orm
1293       lost password link: Focal faire caillte agat?
1294       login_button: Logáil isteach
1295       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1296       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1297     destroy:
1298       title: Logáil amach
1299       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1300       logout_button: Logáil amach
1301   shared:
1302     pagination:
1303       diary_comments:
1304         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1305         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1306       diary_entries:
1307         older: Iontrálacha Níos Sine
1308         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1309       traces:
1310         older: Loirg Níos Sine
1311         newer: Loirg Níos Úire
1312   site:
1313     about:
1314       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1315         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1316       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1317       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1318       open_data_title: Sonraí Oscailte
1319       legal_title: Dlíthiúil
1320       partners_title: Comhpháirtithe
1321     copyright:
1322       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1323       foreign:
1324         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1325         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1326           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1327         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1328       native:
1329         title: Maidir leis an leathanach seo
1330         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1331           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1332           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1333         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1334         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1335       legal_babble:
1336         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1337         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1338           a úsáid.
1339         attribution_example:
1340           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1341           title: Lua samplach
1342         more_title_html: Tuilleadh eolais
1343         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1344         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1345         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1346           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1347           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1348     index:
1349       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1350         díchumasaithe agat.
1351       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1352         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1353       license:
1354         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1355           oscailte
1356       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1357         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1358     edit:
1359       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1360       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1361         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1362         poiblí ar do %{user_page}.
1363       user_page_link: leathanach úsáideora
1364       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1365       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1366     export:
1367       title: Easportáil
1368       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1369       licence: Ceadúnas
1370       too_large:
1371         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1372           sa liosta thíos a úsáid:'
1373         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1374           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1375           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1376         planet:
1377           title: Planet OSM
1378           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1379             iomlán OpenStreetMap
1380         overpass:
1381           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1382           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1383             OpenStreetMap
1384         geofabrik:
1385           title: Íoslódálacha Geofabrik
1386           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1387             tíortha agus cathracha roghnaithe
1388         other:
1389           title: Foinsí Eile
1390           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1391       export_button: Easportáil
1392     fixthemap:
1393       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1394       how_to_help:
1395         title: Conas Cabhrú
1396         join_the_community:
1397           title: Glac páirt sa phobal
1398       other_concerns:
1399         title: Ábhar imní eile
1400     help:
1401       title: Cabhair a Fháil
1402       welcome:
1403         url: /welcome
1404         title: Fáilte go OpenStreetMap
1405         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1406           OpenStreetMap.
1407       beginners_guide:
1408         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1409         title: Treoir do Thosaitheoirí
1410         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1411       mailing_lists:
1412         title: Liosta Seachadta
1413         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1414           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1415       irc:
1416         title: IRC
1417         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1418           leor ábhair éagsúla.
1419       switch2osm:
1420         title: switch2osm
1421         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1422           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1423       wiki:
1424         title: Vicí OpenStreetMap
1425         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1426     any_questions:
1427       title: Aon cheist agat?
1428     sidebar:
1429       search_results: Torthaí an chuardaigh
1430       close: Dún
1431     search:
1432       search: Cuardaigh
1433       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1434       from: Ó
1435       to: Chuig
1436       where_am_i: Cá háit é seo?
1437       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1438       submit_text: Gabh
1439       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1440     key:
1441       table:
1442         entry:
1443           motorway: Mótarbhealach
1444           main_road: Príomhbhóthar
1445           trunk: Mórbhóthar
1446           primary: Príomhbhóthar
1447           secondary: Fobhóthar
1448           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1449           track: Cosán
1450           bridleway: Cosán marcaíochta
1451           cycleway: Slí rothar
1452           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1453           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1454           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1455           footway: Cosán
1456           rail: Iarnród
1457           subway: Meitreo
1458           cable_car: Carr cábla
1459           chair_lift: cathaoir chábla
1460           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1461           taxiway: bealach innealta
1462           apron: Naprún Aerfoirt
1463           admin: Teorainn riaracháin
1464           forest: Foraois
1465           wood: Coill
1466           golf: Galfchúrsa
1467           park: Páirc
1468           common: Coimín
1469           resident: Ceantar cónaithe
1470           retail: Limistéar miondíola
1471           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1472           commercial: Limistéar tráchtála
1473           heathland: Móinteach/fraochmhá
1474           lake: Loch
1475           reservoir: taiscumar
1476           farm: Feirm
1477           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1478           cemetery: Reilig
1479           allotments: Cuibhrinn
1480           pitch: Páirc spóirt
1481           centre: Ionad spóirt
1482           reserve: Tearmann dúlra
1483           military: Limistéar míleata
1484           school: Scoil
1485           university: ollscoil
1486           building: Foirgneamh suntasach
1487           station: Stáisiún Iarnróid
1488           summit: Mullach
1489           peak: binn
1490           tunnel: Líne bhriste = tollán
1491           bridge: Líne dhubh = droichead
1492           private: Rochtain phríobháideach
1493           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1494           construction: Bóithre á dtógáil
1495           bicycle_shop: Siopa rothar
1496           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1497           toilets: Leithreas
1498     welcome:
1499       title: Fáilte!
1500       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1501         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1502         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1503         a bheidh ag teastáil uait.
1504       whats_on_the_map:
1505         title: Cad atá ar an léarscáil
1506       basic_terms:
1507         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1508         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1509           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1510       rules:
1511         title: Rialacha!
1512       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1513       add_a_note:
1514         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1515         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1516           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1517           sé an-éasca nóta a scríobh.
1518   traces:
1519     visibility:
1520       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1521       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1522         ord)
1523       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1524         stampaí ama acu)
1525       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1526         in ord, agus stampaí ama acu)
1527     new:
1528       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1529       help: Cabhair
1530     create:
1531       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1532     edit:
1533       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1534       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1535       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1536     show:
1537       title: Amharc ar lorg %{name}
1538       heading: Amharc ar lorg %{name}
1539       pending: AR FEITHEAMH
1540       filename: 'Comhadainm:'
1541       download: íoslódáil
1542       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1543       points: 'Pointí:'
1544       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1545       map: léarscáil
1546       edit: cuir in eagar
1547       owner: 'Úinéir:'
1548       description: 'Cur síos:'
1549       tags: 'Clibeanna:'
1550       none: Tada
1551       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1552       delete_trace: Scrios an rian seo
1553       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1554       visibility: 'Infheictheacht:'
1555     trace:
1556       pending: AR FEITHEAMH
1557       count_points:
1558         one: Pointe amháin
1559         two: Dhá phointe
1560         few: '%{count} phointe'
1561         many: '%{count}… bpointe'
1562         other: '%{count} point'
1563       more: tuilleadh
1564       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1565       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1566       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1567       public: POIBLÍ
1568       identifiable: IN-AITHEANTA
1569       private: PRÍOBHÁIDEACH
1570       trackable: INRIANAITHE
1571     index:
1572       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1573       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1574       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1575       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1576       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1577       my_traces: Mo loirg GPS
1578     destroy:
1579       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1580     offline_warning:
1581       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1582     offline:
1583       heading: Stóráil GPX As Líne
1584       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1585     georss:
1586       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1587     description:
1588       description_with_count:
1589         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1590         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1591         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1592         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1593       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1594   application:
1595     require_cookies:
1596       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1597         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1598     setup_user_auth:
1599       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1600         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1601         do chuid athruithe a shábháil.
1602       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1603         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1604       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1605         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1606         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1607     auth_providers:
1608       openid:
1609         title: Logáil isteach le OpenID
1610         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1611       google:
1612         title: Logáil isteach le Google
1613         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1614       facebook:
1615         title: Logáil isteach le Facebook
1616         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1617       microsoft:
1618         title: Logáil isteach le Windows Live
1619         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1620       github:
1621         title: Logáil isteach le GitHub
1622         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1623       wikipedia:
1624         title: Logáil isteach le Vicipéid
1625         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1626   oauth:
1627     permissions:
1628       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1629     scopes:
1630       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1631         a dhéanamh.
1632   users:
1633     new:
1634       title: Clárú
1635       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1636         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1637       about:
1638         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1639       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1640         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1641       continue: Cláraigh
1642       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1643       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1644     terms:
1645       title: Téarmaí
1646       heading: Téarmaí
1647       consider_pd_why: céard é seo?
1648       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1649       legale_names:
1650         france: An Fhrainc
1651         italy: An Iodáil
1652         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1653     no_such_user:
1654       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1655       deleted: scriosta
1656     show:
1657       my diary: Mo Dhialann
1658       my edits: Mo Athruithe
1659       my traces: Loirg uaimse
1660       my notes: Mo Nótaí
1661       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1662       my profile: Mo Phróifíl
1663       my settings: Mo Shocruithe
1664       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1665       blocks on me: Baic Orm
1666       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1667       send message: Seol an Teachtaireacht
1668       diary: Dialann
1669       edits: Athruithe
1670       traces: Loirg
1671       notes: Nótaí Léarscáile
1672       remove as friend: Bris cairdeas
1673       add as friend: Cuir Cara Leis
1674       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1675       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1676       ct declined: Diúltaithe
1677       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1678       created from: 'Cruthaithe ó:'
1679       status: 'Stádas:'
1680       spam score: 'Scór Turscair:'
1681       role:
1682         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1683         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1684       block_history: Baic Ghníomhacha
1685       moderator_history: Baic a Tugadh
1686       comments: 'Nótaí tráchta:'
1687       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1688       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1689       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1690       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1691       confirm: Deimhnigh
1692     index:
1693       title: Úsáideoirí
1694       heading: Úsáideoirí
1695   user_blocks:
1696     helper:
1697       block_duration:
1698         hours:
1699           one: uair amháin an chloig
1700           other: '%{count} uair an chloig'
1701     show:
1702       show: Taispeáin
1703       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1704       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1705     block:
1706       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1707       show: Taispeáin
1708       edit: Cuir in Eagar
1709     page:
1710       display_name: Úsáideoir Bactha
1711       creator_name: Cruthaitheoir
1712       reason: Cúis don bhac
1713       status: Stádas
1714       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1715   notes:
1716     index:
1717       id: ID
1718       last_changed: Athrú deireanach
1719     show:
1720       title: 'Nóta: %{id}'
1721       description: Cur síos
1722       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1723       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1724       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1725       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1726       comment: Freagair
1727     new:
1728       title: Nóta Nua
1729       add: Cuir Nóta Leis
1730     notes_paging_nav:
1731       showing_page: Leathanach %{page}
1732   javascripts:
1733     close: Dún
1734     share:
1735       title: Comhroinn
1736       cancel: Cuir ar ceal
1737       image: Íomhá
1738       link: Nasc nó HTML
1739       long_link: Nasc
1740       short_link: Nasc Gearr
1741       geo_uri: Geo-URI
1742       embed: HTML
1743       format: 'Formáid:'
1744       scale: 'Scála:'
1745       download: Íoslódáil
1746       short_url: URL Gearr
1747     embed:
1748       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1749     key:
1750       title: Eochair na Léarscáile
1751       tooltip: Eochair na Léarscáile
1752     map:
1753       zoom:
1754         in: Zúmáil isteach
1755         out: Zúmáil amach
1756       locate:
1757         title: Taispeáin mo shuíomh
1758       base:
1759         standard: Caighdeánach
1760         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1761         transport_map: Léarscáil Iompair
1762         hot: Daonnúil
1763       layers:
1764         header: Sraitheanna Léarscáile
1765         notes: Nótaí Léarscáile
1766         data: Sonraí Léarscáile
1767         title: Sraitheanna
1768     site:
1769       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1770       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1771       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1772       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1773       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1774       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1775     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1776       eagar, ansin cliceáil anseo.
1777     directions:
1778       ascend: Dul suas
1779       engines:
1780         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1781         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1782         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1783         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1784       descend: Dul síos
1785       directions: Treoracha
1786       distance: Fad
1787       errors:
1788         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1789         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1790       instructions:
1791         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1792         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1793         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1794         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1795         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1796         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1797           %{directions}
1798         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1799           go %{name}, i dtreo %{directions}
1800         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1801         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1802         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1803           %{directions}
1804         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1805         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1806         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1807           i dtreo %{directions}
1808         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1809         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1810         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1811         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1812         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1813         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1814         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1815         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1816         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1817         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1818         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1819         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1820           %{directions}
1821         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1822           go %{name}, i dtreo %{directions}
1823         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1824         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1825         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1826           %{directions}
1827         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1828         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1829         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1830           dtreo %{directions}
1831         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1832         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1833         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1834         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1835         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1836         follow_without_exit: Lean %{name}
1837         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1838         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1839         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1840         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1841         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1842         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1843         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1844         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1845         unnamed: bóthar gan ainm
1846         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1847       time: Am
1848     query:
1849       node: Nód
1850       way: Bealach
1851       relation: Gaol
1852       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1853       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1854       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1855     context:
1856       directions_from: Treoracha as seo
1857       directions_to: Treoracha go dtí seo
1858       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1859   redactions:
1860     show:
1861       description: 'Cur síos:'
1862       title: Ceilt á taispeáint
1863       user: 'Cruthaitheoir:'
1864       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1865       destroy: Bain an cheilt seo
1866       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1867     create:
1868       flash: Cruthaíodh ceilt.
1869     update:
1870       flash: Sábháladh na hathruithe.
1871     destroy:
1872       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1873         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1874       flash: Scriosadh an cheilt.
1875       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1876 ...