1 # Messages for Friulian (Furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
50 old_relation: Viere relazion
51 old_relation_member: Membri de relazion vieli
52 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
54 relation_member: Membri de relazion
55 relation_tag: Etichete de relazion
58 tracepoint: Pont dal percors
60 user_preference: Preference utent
63 way_tag: Etichete de vie
66 changeset: "Grup di cambiaments: %{id}"
67 changesetxml: Grup di cambiaments XML
68 download: Discjame %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
70 title: Grup di cambiaments %{id}
71 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
72 osmchangexml: XML in formât osmChange
73 title: Grup di cambiaments
75 belongs_to: "Al è di:"
76 bounding_box: "Retangul di selezion:"
78 closed_at: "Sierât ai:"
79 created_at: "Creât ai:"
81 one: "Al à il grop ca sot:"
82 other: "Al à i %{count} grops ca sot:"
84 one: "Al à la relazion ca sot:"
85 other: "Al à lis %{count} relazions ca sot:"
87 one: "Al à la vie ca sot:"
88 other: "Al à lis %{count} viis ca sot:"
89 show_area_box: Mostre ricuadri de aree
91 changeset_comment: "Coment:"
92 deleted_at: "Eliminât ai:"
93 deleted_by: "Eliminât di:"
94 edited_at: "Cambiât ai:"
95 edited_by: "Cambiât di:"
96 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
99 entry: Relazion %{relation_name}
100 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
105 relation: Modifiche relazion
107 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
108 node: Viôt il grop suntune mape plui grande
109 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
110 way: Viôt la vie suntune mape plui grande
111 loading: Daûr a cjamâ...
114 next_changeset_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
115 next_node_tooltip: Grop sucessîf
116 next_relation_tooltip: Relazion sucessive
117 next_way_tooltip: Vie sucessive
118 prev_changeset_tooltip: Grup di cambiaments precedent
119 prev_node_tooltip: Grop precedent
120 prev_relation_tooltip: Relazion precedente
121 prev_way_tooltip: Vie precedente
123 name_changeset_tooltip: Viôt i cambiaments di %{user}
124 next_changeset_tooltip: Cambiament sucessîf di %{user}
125 prev_changeset_tooltip: Cambiament precedent di %{user}
127 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
128 download_xml: Discjame XML
131 node_title: "Grop: %{node_name}"
132 view_history: cjale storic
134 coordinates: "Coordenadis:"
137 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
138 download_xml: Discjame XML
139 node_history: Storic dal grop
140 node_history_title: "Storic dal grop: %{node_name}"
141 view_details: cjale i detais
143 sorry: Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id %{id}.
145 changeset: "Non dal file:"
151 showing_page: Mostrant la pagjine
153 download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
154 download_xml: Discjame XML
156 relation_title: "Relazion: %{relation_name}"
157 view_history: cjale storic
162 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
163 download_xml: Discjame XML
164 relation_history: Storic relazion
165 relation_history_title: "Storic de relazion: %{relation_name}"
166 view_details: cjale detais
168 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
174 manually_select: Sielç a man une aree divierse
175 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
177 data_frame_title: Dâts
178 data_layer_name: Dâts
180 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
181 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di [[user]] ai [[timestamp]]
182 hide_areas: Plate areis
183 history_for_feature: Storic par [[feature]]
184 load_data: Cjame i dâts
185 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten [[num_features]] carateristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di 100 carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
186 loading: Daûr a cjamâ...
187 manually_select: Sielç a man une aree divierse
189 api: Recupere cheste aree doprant l'API
190 back: Mostre liste dai ogjets
204 private_user: utent privât
205 show_areas: Mostre areis
206 show_history: Mostre storic
207 wait: Daûr a spietâ...
208 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
212 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
213 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
214 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
217 changeset: grup di cambiaments
222 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
223 download_xml: Discjame XML
225 view_history: cjale storic
227 way_title: "Vie: %{way_name}"
230 one: ancje part de vie %{related_ways}
231 other: ancje part des viis %{related_ways}
235 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
236 download_xml: Discjame XML
237 view_details: cjale i detais
238 way_history: Storic de vie
239 way_history_title: "Storic de vie: %{way_name}"
245 no_edits: (nissun cambiament)
246 show_area_box: mostre il ricuadri de aree
247 still_editing: (ancjemò in cambiament)
248 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
249 changeset_paging_nav:
251 previous: « Precedent
252 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine %{page}
260 description: Ultins cambiaments
261 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
262 description_user: Grups di cambiaments di %{user}
263 description_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
264 heading: Grups di cambiaments
265 heading_bbox: Grups di cambiaments
266 heading_friend: Grups di cambiaments
267 heading_nearby: Grups di cambiaments
268 heading_user: Grups di cambiaments
269 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
270 title: Grups di cambiaments
271 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
272 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
273 title_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
276 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
278 hide_link: Plate chest coment
282 other: "%{count} coments"
283 comment_link: Scrîf un coment
285 edit_link: Cambie cheste vôs
286 hide_link: Plate cheste vôs
287 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
288 reply_link: Rispuint a cheste vôs
292 latitude: "Latitudin:"
294 longitude: "Longjitudin:"
295 marker_text: Lûc de vôs dal diari
298 title: Cambie vôs dal diari
299 use_map_link: dopre mape
302 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
303 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
305 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
306 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
308 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
309 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
311 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
312 new: Gnove vôs dal diari
313 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
314 newer_entries: Vôs plui gnovis
315 no_entries: Nissune vôs tal diari
316 older_entries: Vôs plui vieris
317 recent_entries: "Ultimis vôs dal diari:"
318 title: Diaris dai utents
319 user_title: Diari di %{user}
325 title: Gnove vôs dal diari
327 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
328 title: La vôs dal diari no esist
330 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
331 heading: L'utent %{user} nol esist
332 title: Utent no cjatât
334 leave_a_comment: Lasse un coment
336 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} par lassâ un coment"
338 title: Diari di %{user} | %{title}
339 user_title: Diari di %{user}
341 default: Predeterminât (par cumò %{name})
343 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
346 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
349 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
353 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
354 area_to_export: Aree di espuartâ
355 export_button: Espuarte
356 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.
358 format_to_export: Formât di espuartâ
359 image_size: "Dimensions figure:"
363 manually_select: Sielç a man une aree divierse
366 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
368 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
371 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom o sielç une aree plui piçule.
372 heading: La aree e je masse largje
375 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
376 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
377 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
378 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
380 manually_select: Sielç a man une aree divierse
381 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
385 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386 osm_namefinder: "%{types} dal <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
387 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
392 description_osm_namefinder:
393 prefix: "%{distance} a %{direction} di %{type}"
398 north_west: nord-ovest
401 south_west: sud-ovest
405 other: cirche %{count} Km
408 more_results: Altris risultâts
409 no_results: Nissun risultât
412 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
413 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
414 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
415 osm_namefinder: Risultâts cjolts di <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
416 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
417 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
418 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
419 search_osm_namefinder:
420 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} di %{parentname})"
421 suffix_place: ", %{distance} a %{direction} di %{placename}"
422 search_osm_nominatim:
426 arts_centre: Centri pes arts
432 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
433 bureau_de_change: Ufizi di cambi
434 bus_station: Stazion des corieris
435 car_rental: Nauli di machinis
436 car_wash: Lavaç machinis
440 community_centre: Centri civic
444 drinking_water: Aghe potabil
445 driving_school: Scuele guide
447 emergency_phone: Telefon di emergjence
449 fire_station: Stazion dai pompîrs
451 fuel: Stazion di riforniment
452 health_centre: Centri pe salût
456 kindergarten: Scuelute
463 place_of_worship: Lûc di cult
468 public_building: Edifici public
469 public_market: Marcjât public
470 recycling: Pont pal ricicli
471 restaurant: Ristorant
472 retirement_home: Cjase di polse
476 supermarket: Supermarcjât
478 telephone: Telefon public
481 university: Universitât
482 vending_machine: Distributôr automatic
483 veterinary: Veterinari
484 village_hall: Centri civic
485 wifi: Acès a internet WiFi
486 youth_centre: Centri zovanîl
488 administrative: Confin aministratîf
493 commercial: Edifici comerciâl
495 entrance: Jentrade dal edifici
497 hospital: Edifici dal ospedâl
500 industrial: Edifici industriâl
501 public: Edifici public
502 residential: Edifici residenziâl
503 school: Edifici scolastic
507 train_station: Stazion de ferade
508 university: Edifici universitari
510 bus_stop: Fermade autobus
511 construction: Strade in costruzion
512 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
513 pedestrian: Strade pedonâl
517 unsurfaced: Strade no asfaltade
519 archaeological_site: Sît archeologic
520 battlefield: Cjamp di bataie
532 commercial: Aree comerciâl
533 construction: In costruzion
534 industrial: Aree industriâl
535 military: Aree militâr
538 nature_reserve: Riserve naturâl
542 residential: Aree residenziâl
545 common: Comugnâi (UK)
546 fishing: Riserve par pescjâ
548 golf_course: Troi di golf
549 miniature_golf: Minigolf
550 nature_reserve: Riserve naturâl
552 sports_centre: Centri sportîf
554 swimming_pool: Pissine
555 track: Piste pe corse
556 water_park: Parc acuatic
579 houses: Cjasis sparniçadis
584 postcode: Codis postâl
588 subdivision: Sotdivision
593 abandoned: Ferade bandonade
594 construction: Ferade in costruzion
595 disused: Ferade bandonade
596 disused_station: Stazion de ferade bandonade
597 halt: Fermade de ferade
598 level_crossing: Passaç a nivel
599 light_rail: Ferade lizere
600 station: Stazion de ferade
601 tram_stop: Fermade dal tram
604 bicycle: Buteghe di bicicletis
607 car_repair: Riparazion di machinis
608 carpet: Buteghe di tapêts
609 clothes: Buteghe di vistîts
610 electronics: Buteghe di eletroniche
611 gallery: Galarie di art
612 hairdresser: Piruchîr o barbîr
613 insurance: Assicurazion
614 jewelry: Buteghe dal oresin
618 pet: Buteghe di animâi
619 shoes: Buteghe di scarpis
620 supermarket: Supermarcjât
621 toys: Negozi di zugatui
622 travel_agency: Agjenzie di viaçs
626 information: Informazions
629 viewpoint: Pont panoramic
640 transport_map: Mape dai traspuarts
642 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
643 edit_tooltip: Cambie la mape
644 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
645 history_disabled_tooltip: Cres il zoom par viodi i cambiaments in cheste aree
646 history_tooltip: Cjale i cambiaments in cheste aree
647 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
649 community_blogs: Blogs de comunitât
650 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
651 copyright: Copyright & Licence
652 documentation: Documentazion
653 documentation_title: Documentazion dal progjet
654 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
655 donate_link_text: donant
657 edit_with: Cambie cun %{editor}
659 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
660 foundation: Fondazion
661 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
662 gps_traces: Percors GPS
663 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
666 help_title: Sît di jutori pal progjet
669 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
670 inbox: "%{count} in jentrade"
672 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
673 other: A son %{count} messaçs di lei te pueste in jentrade
674 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
675 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
676 intro_2: OpenStreetMap al permet a ogni persone su la Tiere di viodi, cambiâ e doprâ i dâts gjeografics intune forme colaborative.
677 intro_3: "L'hosting di OpenStreetMap al è sostignût cun gjenerositât di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}.\nAltris sostignidôrs a son elencâts te %{partners}."
678 intro_3_ic: Imperial College London
679 intro_3_partners: vichi
681 title: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic License
683 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
685 alt_text: Logo di OpenStreetMap
690 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
691 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
692 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
694 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
695 sotm2011: Ven ae Conference OpenStreetMap 2011, The State of the Map, dal 9 al 11 di Setembar a Denver!
696 tag_line: Il WikiMapeMont libar
697 user_diaries: Diaris dai utents
698 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
700 view_tooltip: Viôt la mape
701 welcome_user: Benvignût/de, %{user_link}
702 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
704 wiki_title: Vichi dal progjet
707 mapping_link: scomence a mapâ
708 title: Informazions su cheste pagjine
711 deleted: Messaç eliminât
715 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
716 my_inbox: I miei messaç in jentrade
718 one: "%{count} messaç gnûf"
719 other: "%{count} messaçs gnûfs"
720 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
722 one: "%{count} messaç vieli"
723 other: "%{count} messaçs vielis"
725 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
729 as_read: Messaç segnât come za let
730 as_unread: Messaç segnât come di lei
732 delete_button: Elimine
733 read_button: Segne come let
734 reply_button: Rispuint
735 unread_button: Segne come no let
737 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
739 message_sent: Messaç mandât
741 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
745 heading: Messaç no cjatât
746 title: Messaç no cjatât
748 heading: Utent no cjatât
749 title: Utent no cjatât
754 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
755 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
756 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
757 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
759 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
764 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
765 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
768 reading_your_messages: Leture dai tiei messaçs
769 reading_your_sent_messages: Leture dai messaçs che tu âs inviât
770 reply_button: Rispuint
774 unread_button: Segne come di lei
775 sent_message_summary:
776 delete_button: Elimine
778 diary_comment_notification:
779 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
780 header: "%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
781 hi: Mandi %{to_user},
782 subject: "[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
784 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
786 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
788 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
789 had_added_you: "%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
790 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
791 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
793 and_no_tags: e nissune etichete.
794 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
797 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
798 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
799 with_description: cu la descrizion
800 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
801 message_notification:
802 footer1: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl}
803 footer2: e tu puedis rispuindi su %{replyurl}
804 header: "%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
805 hi: Mandi %{to_user},
807 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
809 hopefully_you: Cualchidun (sperìn propite tu) al vûl creâ une identitât
810 introductory_video: Tu puedis viodi un %{introductory_video_link}.
811 more_videos: A son %{more_videos_link}.
812 more_videos_here: altris videos culì
813 video_to_openstreetmap: video di introduzion a OpenStreetMap
817 title: Cambie la tô aplicazion
821 application: Non de aplicazion
822 issued_at: Aprovade il
823 list_tokens: "Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes aplicazions:"
824 my_apps: Lis mês aplicazions Client
825 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
826 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis OAuth a chest servizi.
827 register_new: Regjistre la tô aplicazion
829 title: I miei detais OAuth
832 title: Regjistre une gnove aplicazion
834 edit: Cambie i detais
835 title: Detais OAuth par {app_name}
838 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
839 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
840 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
841 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
842 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
843 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
844 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
845 user_page_link: pagjine dal utent
847 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
848 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
849 js_3: Tu puedis provâ il <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">broser static di tiles Tiles@Home</a> se no tu rivis a ativâ JavaScript.
851 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
852 notice: Dât fûr sot de licence %{license_name} di %{project_name} e i siei utents che a àn contribuît.
853 project_name: progjet OpenStreetMap
854 permalink: Leam permanent
855 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
859 map_key_tooltip: Leiende de mape
862 admin: Confin aministratîf
865 bridge: Rie nere = puint
867 centre: Centri sportîf
868 commercial: Aree comerciâl
872 construction: Stradis in costruzion
874 industrial: Aree industriâl
877 military: Aree militâr
882 reserve: Riserve naturâl
883 resident: Aree residenziâl
885 - Piste dal aeropuart
889 station: stazion de ferade
890 tourist: Atrazion turistiche
894 tunnel: Rie a trats = galarie
895 unsurfaced: Strade blancje
898 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Vie Julie, Naiarêt', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gurize' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
900 where_am_i: Dulà soio?
901 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
904 search_results: Risultâts de ricercje
907 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
910 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
911 upload_trace: Cjame percors GPS
913 description: "Descrizion:"
916 filename: "Non dal file:"
917 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
921 save_button: Salve cambiaments
922 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
924 tags_help: separâts di virgulis
925 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
926 uploaded_at: "Cjamât ai:"
927 visibility: "Visibilitât:"
928 visibility_help: ce vuelial dî?
930 public_traces: Percors GPS publics
931 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
932 tagged_with: " etichetât cun %{tags}"
933 your_traces: Percors GPS personâi
935 heading: L'utent %{user} nol esist
936 title: Utent no cjatât
938 ago: "{time_in_words_ago} indaûr"
940 count_points: "%{count} ponts"
942 edit_map: Cambie mape
949 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
952 description: "Descrizion:"
955 tags_help: separâts di virgulis
957 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
958 visibility: "Visibilitât:"
959 visibility_help: ce vuelial dî?
961 see_all_traces: Cjale ducj i percors
962 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
963 upload_trace: Cjame un percors
968 previous: « Precedent
969 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine %{page}
971 delete_track: Elimine chest percors
972 description: "Descrizion:"
975 edit_track: Cambie chest percors
976 filename: "Non dal file:"
977 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
983 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
985 title: Daûr a viodi il percors %{name}
986 trace_not_found: Percors no cjatât!
987 uploaded: "Cjamât ai:"
988 visibility: "Visibilitât:"
992 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
993 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
994 heading: "Tiermins par contribuî:"
995 link text: ce isal chest?
996 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
997 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
998 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
999 delete image: Gjave la figure di cumò
1000 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1001 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1002 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1003 home location: "Lûc iniziâl:"
1005 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1006 keep image: Ten la figure di cumò
1007 latitude: "Latitudin:"
1008 longitude: "Longjitudin:"
1009 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1010 my settings: Mês impostazions
1011 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
1012 new image: Zonte une figure
1013 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1015 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1016 link text: ce isal chest?
1018 preferred editor: "Editôr preferît:"
1019 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
1020 profile description: "Descrizion dal profîl:"
1022 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
1023 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1024 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1025 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1026 enabled link text: ce isal chest?
1027 heading: "Cambiaments publics:"
1028 public editing note:
1029 heading: Modifiche publiche
1030 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1031 return to profile: Torne al profîl
1032 save changes button: Salve cambiaments
1033 title: Modifiche profîl
1034 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
1036 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1037 before you start: O savìn che tu varâs premure di scomençâ a mapâ, ma prime tu podaressis jemplâ culì sot cualchidune des informazions su di te.
1039 heading: Conferme di un profîl utent
1040 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1041 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1044 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1045 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
1046 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1048 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1050 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
1054 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1055 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1056 summary: "%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}"
1057 summary_no_ip: "%{name} creât ai %{date}"
1060 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1061 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1062 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
1064 login_button: Jentre
1065 lost password link: Password pierdude?
1066 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1067 openid: "%{logo} OpenID:"
1068 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1071 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1072 title: Jentre cun AOL
1074 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1075 title: Jentre cun Google
1077 alt: Jentre cuntun OpenID di myOpenID
1078 title: Jentre cun myOpenID
1080 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1081 title: Jentre cun OpenID
1083 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1084 title: Jentre cun Wordpress
1086 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1087 title: Jentre cun Yahoo
1088 password: "Password:"
1089 register now: Regjistriti cumò
1090 remember: Visiti di me
1092 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
1093 with openid: "Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:"
1094 with username: "Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:"
1096 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1100 email address: "Direzion di pueste:"
1101 heading: Âstu pierdût la password?
1102 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1103 new password button: Azere la password
1104 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1105 title: Password pierdude
1107 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1108 success: "%{name} al è cumò to amì."
1110 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
1111 confirm password: "Conferme la password:"
1112 continue: Va indevant
1113 display name: "Non di mostrâ:"
1114 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1115 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1116 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
1117 flash create success message: Graciis par jessiti regjistrât. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme che o vin mandât a %{email} e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
1118 heading: Cree un account utent
1119 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1120 openid: "%{logo} OpenID:"
1121 password: "Password:"
1122 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1124 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1126 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1127 heading: L'utent %{user} nol esist
1128 title: Utent no cjatât
1131 nearby mapper: Mapadôr dongje
1132 your location: La tô posizion
1134 not_a_friend: "%{name} nol è un dai tiei amîs."
1135 success: "%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1137 confirm password: "Conferme la password:"
1138 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1139 heading: Azere la password par %{user}
1140 password: "Password:"
1141 reset: Azere la password
1142 title: Azere la password
1144 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1147 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1148 consider_pd_why: ce isal chest?
1150 heading: Tiermins par contribuî
1154 rest_of_world: Rest dal mont
1155 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1156 title: Tiermins par contribuî
1157 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins par Contribuî par lâ indevant.
1159 add as friend: zonte ai amîs
1160 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1161 block_history: viôt i blocs ricevûts
1162 blocks by me: blocs aplicâts di me
1163 blocks on me: blocs su di me
1165 confirm_user: conferme chest utent
1166 create_block: bloche chest utent
1167 created from: "Creât di:"
1168 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1169 ct declined: Refudâts
1170 ct status: "Tiermins par contribuî:"
1171 ct undecided: Nol à decidût
1172 delete_user: elimine chest utent
1173 description: Descrizion
1176 email address: "Direzion di pueste:"
1177 friends_changesets: Viôt ducj i grups di cambiaments dai amîs
1178 friends_diaries: Viôt dutis lis vôs di diari dai amîs
1179 hide_user: plate chest utent
1180 if set location: Se tu impuestis la tô locazion, tu viodarâs culì une biele mape e altris informazions. Tu puedis impuestâ il to lûc iniziâl inte pagjine des %{settings_link}.
1181 km away: "%{count}km di distance"
1182 latest edit: "Ultin cambiament %{ago}:"
1183 m away: "%{count}m di distance"
1184 mapper since: "Al mape dai:"
1185 moderator_history: viôt i blocs ricevûts
1186 my diary: il gno diari
1187 my edits: miei cambiaments
1188 my settings: mês impostazions
1189 my traces: percors personâi
1190 nearby users: Altris utents dongje
1191 nearby_changesets: Viôt ducj i grups di cambiaments dai utents dongje
1192 nearby_diaries: Viôt dutis lis vôs di diari dai utents dongje
1193 new diary entry: gnove vôs dal diari
1194 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1195 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1196 oauth settings: configurazion OAuth
1197 remove as friend: gjave dai amîs
1199 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1200 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1201 send message: mande messaç
1202 settings_link_text: impostazions
1203 spam score: "Ponts di spam:"
1206 user location: Lûc dal utent
1207 your friends: I tiei amîs
1210 empty: "%{name} nol à ancjemò metût blocs."
1211 heading: Liste dai blocs di %{name}
1212 title: Blocs fats di %{name}
1214 empty: "%{name} nol è ancjemò stât blocât."
1215 heading: Liste dai blocs su %{name}
1216 title: Blocs su %{name}
1218 back: Cjale ducj i blocs
1219 show: Cjale chest bloc
1220 submit: Inzorne bloc
1222 time_past: Finît %{time} indaûr.
1224 heading: Liste dai blocs dal utent
1225 title: Blocs dal utent
1227 back: Cjale ducj i blocs
1228 heading: Cree un bloc par %{name}
1230 title: Cree un bloc par %{name}
1232 back: Torne al somari
1234 confirm: Sêstu sigûr?
1235 creator_name: Creadôr
1236 display_name: Utent blocât
1238 not_revoked: (no revocât)
1239 reason: Reson dal bloc
1241 revoker_name: Revocât di
1246 other: "%{count} oris"
1250 back: Cjale ducj i blocs
1251 confirm: Sêstu sigûr?
1253 heading: "%{block_on} blocked by %{block_by}"
1254 reason: "Reson dal bloc:"
1256 revoker: "Chel che al à revocât:"
1259 time_future: Finìs ca di %{time}
1260 time_past: Finît %{time} indaûr
1261 title: "%{block_on} blocât di %{block_by}"