]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5795'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: GianAntonucci
6 # Author: Gmelfi
7 # Author: LametinoWiki
8 # Author: Macofe
9 # Author: Marwin H.H.
10 # Author: Pippinu
11 # Author: Sarvaturi
12 # Author: SurdusVII
13 ---
14 scn:
15   time:
16     formats:
17       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
18   helpers:
19     file:
20       prompt: Scarta lu file
21     submit:
22       diary_comment:
23         create: Cummenta
24       diary_entry:
25         create: Pùbblica
26         update: Attualizza
27       issue_comment:
28         create: Agghiunci un cummentu
29       message:
30         create: Manna
31       oauth2_application:
32         create: Riggìstrati
33         update: Attualizza
34       redaction:
35         create: Crea u redact
36         update: Sarba u redact
37       trace:
38         create: Càrrica
39         update: Sarba i canci
40       user_block:
41         create: Crea u bloccu
42         update: Attualizza u bloccu
43   activerecord:
44     errors:
45       messages:
46         display_name_is_user_n: nun po èssiri user_n abbestra ca si n nun è u to ID
47           utenti
48       models:
49         user_mute:
50           is_already_muted: già sta mutu
51     models:
52       acl: Lista di cuntrollu di l’accessi
53       changeset: Gruppu dî canci
54       changeset_tag: Etichetta dû gruppu dî canci
55       country: Pajisi
56       diary_comment: Cummentu nnô diariu
57       diary_entry: Vuci dû diariu
58       friend: Amicu
59       issue: Prubblema
60       language: Lingua
61       message: Missaggiu
62       node: Gruppu
63       node_tag: Etichetta dû gruppu
64       old_node: Gruppu vecchiu
65       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
66       old_relation: Rilazzioni vecchia
67       old_relation_member: Mèmmiru vecchiu dâ rilazzioni
68       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
69       old_way: Caminu vecchiu
70       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
71       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
72       relation: Rilazzioni
73       relation_member: Mèmmiru dâ rilazzioni
74       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
75       report: Signalazzioni
76       session: Sissioni
77       trace: Traccia
78       tracepoint: Puntu dâ traccia
79       tracetag: Etichetta dâ traccia
80       user: Utenti
81       user_preference: Prifirenza di l'utenti
82       user_token: Còdici di l'utenti
83       way: Caminu
84       way_node: Gruppu dû caminu
85       way_tag: Etichetta dû caminu
86     attributes:
87       client_application:
88         name: Nomu (ubblicatoriu)
89         url: Nnirizzu URL mastru di l’applicazzioni (ubblicatoriu)
90         callback_url: Nnirizzu URL di richiamata
91         support_url: Nnirizzu URL pi l’assistenza
92         allow_read_prefs: leggi i so prifirenzi di l’utenti
93         allow_write_prefs: cancia i so mpustazzioni di l’utenti.
94         allow_write_diary: criari pàggini dû diariu, cummenti e fàrisi amici
95         allow_write_api: cancia a carta
96         allow_read_gpx: leggi i so tracci GPS privati
97         allow_write_gpx: càrrica i traccia GPS
98         allow_write_notes: cancia i noti
99       diary_comment:
100         body: Corpu
101       diary_entry:
102         user: Utenti
103         title: Uggettu
104         body: Corpu
105         latitude: Latitùdini
106         longitude: Luncitùdini
107         language_code: Lingua
108       doorkeeper/application:
109         name: Nomu
110         redirect_uri: URI di rimannu
111         confidential: Applicazzioni cunfidinziali?
112         scopes: Pirmisi
113       friend:
114         user: Utenti
115         friend: Amicu
116       trace:
117         user: Utenti
118         visible: Visìbbili
119         name: Nomu dû file
120         size: Grannizza
121         latitude: Latitùdini
122         longitude: Luncitùdini
123         public: Pùbblicu
124         description: Discrizzioni
125         gpx_file: Scarta lu file dâ traccia GPS
126         visibility: Visibbilità
127         tagstring: Etichetti
128       message:
129         sender: Mittenti
130         title: Uggettu
131         body: Corpu
132         recipient: Ricàpitu
133       redaction:
134         title: Tìtulu
135         description: Discrizzioni
136       report:
137         category: Scarta na scaciuni pâ to signalazzioni
138         details: Dinni cchiù assai ncapu ô prubblema (ubblicatoriu).
139       user:
140         auth_provider: Tranzuntaturi
141         auth_uid: UID di tranzuntazzioni
142         email: E-mail
143         new_email: Nnirizzu e-mail novu
144         active: Attivu
145         display_name: Nomu ammustratu
146         description: Discrizzioni dû prufilu
147         home_lat: Latitùdini
148         home_lon: Luncitùdini
149         languages: Lingui prifiruti
150         preferred_editor: Edituri prifirutu
151         pass_crypt: Chiavi d’accessu
152         pass_crypt_confirmation: Cunferma chiavi d’accessu
153     help:
154       doorkeeper/application:
155         redirect_uri: Usa un ringu pi ogni URI
156       trace:
157         tagstring: spartuti câ vìrgula
158       user_block:
159         needs_view: A l'utenti serbi di tràsiri prima ca si leva ssu bloccu?
160       user:
161         new_email: (mai fattu vìdiri 'n palisi)
162   datetime:
163     distance_in_words_ago:
164       x_minutes:
165         one: '%{count} minutu arrè'
166         other: '%{count} minuti arrè'
167       x_days:
168         one: '%{count} jornu arrè'
169         other: '%{count} jorna arrè'
170       x_months:
171         one: '%{count} misi arrè'
172         other: '%{count} misi arrè'
173       x_years:
174         one: '%{count} annu arrè'
175         other: '%{count} anni arrè'
176   editor:
177     default: Pridifinutu (camora %{name})
178     id:
179       name: iD
180       description: iD (edituri nnô browser)
181     remote:
182       name: Cuntrollu di luntanu
183       description: Cuntrollu di luntanu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
184   auth:
185     providers:
186       none: Nuḍḍu
187       google: Google
188       facebook: Facebook
189       microsoft: Microsoft
190       github: GitHub
191       wikipedia: Wikipedia
192   api:
193     notes:
194       comment:
195         opened_at_html: Criata %{when}
196         opened_at_by_html: Criata %{when} di %{user}
197         commented_at_html: Attualizzata %{when}
198         commented_at_by_html: Attualizzata %{when} di %{user}
199         closed_at_html: Risurbuta %{when}
200         closed_at_by_html: Risurbuta %{when} di %{user}
201         reopened_at_html: Graputa arrè %{when}
202         reopened_at_by_html: Graputa arrè %{when} di %{user}
203       rss:
204         title: Noti di OpenStreetMap
205         description_area: Na lista di noti, signalati, cummintati o risurbuti nnâ
206           to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
207         description_item: Un feed RSS pâ nota %{id}
208         opened: nota nova (vicinu a %{place})
209         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
210         closed: nota risurbuta (vicinu a %{place})
211         reopened: nota graputa arrè (vicinu a %{place})
212       entry:
213         comment: Cummentu
214         full: Nota cumpleta
215   accounts:
216     show:
217       title: Cancia u cuntu
218       current email address: Nnirizzu e-mail attuali
219       external auth: Tranzuntari di fora
220       openid:
221         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
222         link text: zoccu è chissu?
223       contributor terms:
224         heading: Règuli pî cuntribbuti
225         agreed: Accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
226         not yet agreed: Ancora nun accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
227         review link text: Quannu rinesci ammacca sta lijami pi ti lèggiri i règuli
228           pî cuntribbuti novi e p’accittalli.
229         agreed_with_pd: Dicisti macari ca cunzìddiri i to canci comu si sunnu di duminiu
230           pùbblicu.
231         link text: zoccu è chissu?
232       save changes button: Sarba i canci
233       delete_account: Scancella u cuntu...
234     go_public:
235       heading: Canciu pùbblicu
236       make_edits_public_button: Tutti i me canci falli pùbblici
237     update:
238       success_confirm_needed: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati. Cuntrolla a to
239         e-mail pi cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu.
240       success: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati.
241     destroy:
242       success: Cuntu scancillatu.
243     deletions:
244       show:
245         title: Scancella u me cuntu
246         delete_account: Scancella u cuntu
247         confirm_delete: Sicuru sì?
248         cancel: Sfai
249     terms:
250       show:
251         title: Cunnizzioni
252         heading: Cunnizzioni
253         you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
254           di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
255         legale_select: 'Paisi di risidenza:'
256         legale_names:
257           france: Francia
258           italy: Italia
259           rest_of_world: Restu dû munnu
260       update:
261         terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
262           novi!
263       terms_declined_flash:
264         terms_declined_link: sta pàggina wiki
265   browse:
266     version: Virsioni
267     in_changeset: Gruppu dî canci
268     anonymous: anònimu
269     no_comment: (senza cummentu)
270     part_of: Parti di
271     download_xml: Scàrrica XML
272     view_history: Talìa a storia
273     view_details: Talìa i minutagghi
274     location: 'Locu:'
275     node:
276       title_html: 'Gruppu: %{name}'
277     way:
278       title_html: 'Caminu: %{name}'
279       nodes: Gruppi
280       also_part_of_html:
281         one: parti dû caminu %{related_ways}
282         other: parti dî camini %{related_ways}
283     relation:
284       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
285       members: Mèmmiri
286       members_count:
287         one: 1 mèmmiru
288         other: '%{count} mèmmiri'
289     relation_member:
290       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
291       type:
292         node: Gruppu
293         way: Caminu
294         relation: Rilazzioni
295     containing_relation:
296       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
297     not_found:
298       title: Senza truvatu
299     timeout:
300       title: Erruri di timeout
301       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
302       type:
303         node: dû gruppu
304         way: dû caminu
305         relation: dâ rilazzioni
306         changeset: dû gruppu di canciamenti
307         note: nota
308     redacted:
309       redaction: Occultamentu %{id}
310       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
311         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
312       type:
313         node: stu gruppu
314         way: stu caminu
315         relation: sta rilazzioni
316     start_rjs:
317       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
318         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
319         sti dati?
320       load_data: Càrrica li dati
321       loading: Carricamentu...
322     tag_details:
323       tags: Etichetti
324       wiki_link:
325         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
326         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
327       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
328       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
329       wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
330       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
331       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
332       email_link: Email %{email}
333   feature_queries:
334     show:
335       title: Arricerca di l'elimenti
336       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
337       nearby: Elimenti vicini
338       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
339   old_elements:
340     index:
341       node:
342         title_html: 'Storia dû gruppu: %{name}'
343       way:
344         title_html: 'Storia dû caminu: %{name}'
345       relation:
346         title_html: 'Storia dâ rilazzioni: %{name}'
347   changeset_comments:
348     feeds:
349       comment:
350         comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
351           %{author}'
352         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
353       show:
354         title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
355         title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
356           #%{changeset_id}'
357   changesets:
358     index:
359       title: Gruppi di canciamenti
360       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
361       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
362       empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
363       empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
364       empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
365       no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
366       no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
367       no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
368       load_more: Carrìcanni àutri
369       feed:
370         title: Gruppu di canciamenti %{id}
371         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
372         created: Criatu
373         closed: Chiudutu
374         belongs_to: Auturi
375     show:
376       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
377       discussion: Discussioni
378       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
379       subscribe: Abbònati
380       unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
381       hide_comment: ammuccia
382       unhide_comment: Ammustra
383       comment: Cummenta
384       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
385       osmchangexml: XML osmChange
386     paging_nav:
387       nodes: Gruppa (%{count})
388       nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
389       ways: Camini (%{count})
390       ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
391       relations: Rilazzioni (%{count})
392       relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
393     timeout:
394       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
395         c'addumannasti.
396   dashboards:
397     contact:
398       km away: luntanu %{count} km
399       m away: luntanu %{count} m
400       latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
401       no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
402       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
403     popup:
404       your location: La to pusizzioni
405       nearby mapper: Mappaturi vicinu
406     show:
407       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
408       nearby users: Àutri utenti vicinu
409       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
410         ccà vicinu.
411       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
412       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
413   diary_entries:
414     new:
415       title: Vuci nova dû diariu
416     form:
417       location: Locu
418       use_map_link: Usa la cartina
419     index:
420       title: Diarî di l'utenti
421       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
422       user_title: Diariu di %{user}
423       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
424       new: Vuci nova dû diariu
425       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
426       my_diary: Lu mè diariu
427       no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
428     page:
429       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
430     edit:
431       title: Cancia sta vuci dû diariu
432       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
433     show:
434       title: Diariu di %{user} | %{title}
435       user_title: Diariu di %{user}
436       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
437       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
438       login: trasi
439     no_such_entry:
440       title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
441       heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
442       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
443         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
444         chi cliccasti è sbagghiatu.
445     diary_entry:
446       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
447       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
448       comment_link: Cummenta sta vuci
449       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
450       comment_count:
451         one: '%{count} cummentu'
452         other: '%{count} cummenti'
453       edit_link: Cancia sta vuci
454       hide_link: Ammuccia sta vuci
455       confirm: Cunferma
456     diary_comment:
457       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
458       hide_link: Ammuccia stu cummentu
459       confirm: Cunferma
460     location:
461       location: 'Locu:'
462     feed:
463       user:
464         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
465         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
466       language:
467         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
468         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
469       all:
470         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
471         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
472   geocoder:
473     search_osm_nominatim:
474       prefix:
475         aerialway:
476           cable_car: Funivìa
477           chair_lift: Seggiuvìa
478           drag_lift: Sciuvìa
479           gondola: Cabbinuvìa
480           pylon: Piluni
481           station: Stazzioni dâ funivìa
482         aeroway:
483           aerodrome: Ariuportu
484           apron: Chiazzali
485           gate: Porta di mbarcu
486           helipad: Eliportu
487           runway: Pista d’attirraggiu
488           taxiway: Pista di rullaggiu
489           terminal: Terminal
490         amenity:
491           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
492           arts_centre: Centru d'arti
493           atm: Bancomat
494           bank: Banca
495           bar: Bar
496           bbq: Fucuni
497           bench: Vancu
498           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
499           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
500           biergarten: Biergarten
501           blood_bank: Banca dû sangu
502           boat_rental: Alluga-varchi
503           brothel: Burdellu
504           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
505           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
506           cafe: Cafè
507           car_rental: Alluga-màchini
508           car_sharing: Car Sharing
509           car_wash: Lavaggiu dî màchini
510           casino: Casa di jocu
511           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
512           childcare: Asilu nidu
513           cinema: Cìnima
514           clinic: Clìnica
515           clock: Rulòggiu
516           college: Accademia
517           community_centre: Centru cìvicu
518           courthouse: Tribbunali
519           crematorium: Crimatoriu
520           dentist: Dintista
521           doctors: Dutturi
522           drinking_water: Acqua pi vìviri
523           driving_school: Scola guida
524           embassy: Ammasciata
525           fast_food: Fast Food
526           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
527           fire_station: Pumperi
528           food_court: Zona di risturazzioni
529           fountain: Funtana
530           fuel: Pompa dâ binzina
531           gambling: Scummissi
532           grave_yard: Cimiteru
533           hospital: Spitali
534           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
535           ice_cream: Gilatarìa
536           kindergarten: Asilu
537           language_school: Scola di lingui
538           library: Libbrarìa
539           marketplace: Mircatu
540           monastery: Munasteru
541           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
542           music_school: Scola di mùsica
543           nightclub: Night Club
544           nursing_home: Casa di riposu
545           parking: Pusteggiu
546           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
547           pharmacy: Farmacìa
548           place_of_worship: Locu di cultu
549           police: Guardia
550           post_box: Buca dâ posta
551           post_office: Uffizziu pustali
552           prison: Càrciri
553           pub: Pub
554           public_building: Edificiu pùbblicu
555           recycling: Ìsula eculòggica
556           restaurant: Risturanti
557           school: Scola
558           shelter: Pinnata
559           shower: Doccia
560           social_centre: Centru suciali
561           social_facility: Sirvizzî suciali
562           studio: Studiu di riggistrazzioni
563           swimming_pool: Piscina
564           taxi: Taxi
565           telephone: Telèfunu pùbblicu
566           theatre: Tiatru
567           toilets: Cessi
568           townhall: Municipiu
569           university: Univirsità
570           vending_machine: Machinetta chi vinni
571           veterinary: Vitirinariu
572           village_hall: Municipiu
573           waste_basket: Biduni dâ munnizza
574           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
575         boundary:
576           administrative: Cunfini amministrativu
577           census: Cunfini cinzuariu
578           national_park: Parcu nazziunali
579           protected_area: Ària prutetta
580         bridge:
581           aqueduct: Catusatu
582           suspension: Ponti suspisu
583           swing: Ponti firriàbbili
584           viaduct: Viaduttu
585           "yes": Ponti
586         building:
587           house: Casa
588           roof: Tettu
589           "yes": Edificiu
590         craft:
591           blacksmith: Firraru
592           brewery: Birrificiu
593           carpenter: Mastru d'ascia
594           electrician: Elittricista
595           gardener: Jardinaru
596           painter: Pitturi
597           photographer: Fotògrafu
598           plumber: Funtaneri
599           shoemaker: Scarparu
600           tailor: Custureri
601           "yes": Putìa dû mastru
602         emergency:
603           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
604           defibrillator: Difibbrillaturi
605           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
606           phone: Telèfunu d'emirgenza
607         highway:
608           abandoned: Strata abbannunata
609           bridleway: Caminu pî cavaddi
610           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
611           bus_stop: Firmata di l'autobussu
612           construction: Strata n custruzzioni
613           cycleway: Pista ciclàbbili
614           elevator: Ascinzuri
615           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
616           footway: Caminu pidunali
617           ford: Sguazzu
618           living_street: Living Street
619           milestone: Petra miliari
620           motorway: Autustrata
621           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
622           motorway_link: Autustrata
623           path: Caminu
624           pedestrian: Strata pidunali
625           platform: Firmata
626           primary: Strata primaria
627           primary_link: Strata primaria
628           proposed: Strata pruggittata
629           raceway: Pista
630           residential: Strata risidinziali
631           rest_area: Ària di pusteggiu
632           road: Strata
633           secondary: Strata sicunnaria
634           secondary_link: Strata sicunnaria
635           service: Strata di sirvizziu
636           services: Ària di sirvizziu
637           speed_camera: Autovelox
638           steps: Scala
639           street_lamp: Lampiuni
640           tertiary: Strata tirziaria
641           tertiary_link: Strata tirziaria
642           track: Trazzera
643           traffic_signals: Simàfuru
644           trunk: Supirstrata
645           trunk_link: Supirstrata
646           unclassified: Strata senza classificazzioni
647           "yes": Strata
648         historic:
649           archaeological_site: Zona archiulòggica
650           battlefield: Campu di battagghia
651           boundary_stone: Petra finàita
652           building: Edificiu stòricu
653           bunker: Bunker
654           castle: Casteddu
655           church: Cresia
656           city_gate: Porta dâ cità
657           citywalls: Mura dâ cità
658           fort: Forti
659           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
660           house: Casa stòrica
661           manor: Casa patrunali
662           memorial: Munumentu â mimoria
663           mine: Minera
664           monument: Munumentu
665           roman_road: Strata rumana
666           ruins: Ruini
667           stone: Petra
668           tomb: Sipultura
669           tower: Turri
670           wayside_cross: Crucifissu
671           wayside_shrine: Cona
672           wreck: Barca nfunnata
673         junction:
674           "yes": Cruci di via
675         landuse:
676           allotments: Jardinu familiari
677           basin: Gebbia
678           brownfield: Zona luttizzata
679           cemetery: Cimiteru
680           commercial: Zona cummirciali
681           conservation: Zona prutetta
682           construction: Zona n custruzzioni
683           farmland: Terra curtivata
684           farmyard: Aria
685           forest: Furesta
686           garages: Garage
687           grass: Erva
688           greenfield: Zona luttizzata
689           industrial: Zona nnustriali
690           landfill: Munnizzaru
691           meadow: Pratu
692           military: Zona militari
693           mine: Minera
694           orchard: Fruttera
695           quarry: Pirrera
696           railway: Ferruvìa
697           recreation_ground: Chianu di ricrìu
698           reservoir: Lacu artificiali
699           reservoir_watershed: Gebbia
700           residential: Zona risidinziali
701           retail: Putìa
702           village_green: Parcu urbanu
703           vineyard: Vigna
704           "yes": Usu dâ terra
705         leisure:
706           beach_resort: Lidu
707           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
708           common: Cumuni
709           dog_park: Parcu pî cani
710           fishing: Riserva di pisca
711           fitness_centre: Palestra
712           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
713           garden: Jardinu
714           golf_course: Campu di golf
715           horse_riding: Equitazzioni
716           ice_rink: Pista ghiazzata
717           marina: Portu turìsticu
718           miniature_golf: Minigolf
719           nature_reserve: Riserva naturali
720           park: Villa
721           pitch: Campu di jocu
722           playground: Jochi pî picciriddi
723           recreation_ground: Chianu di ricrìu
724           resort: Villaggiu turìsticu
725           sauna: Sàuna
726           slipway: Rampa d'alaggiu
727           sports_centre: Centru spurtivu
728           stadium: Stadiu
729           swimming_pool: Piscina
730           track: Pista di cursa
731           water_park: Acquapark
732           "yes": Ricrìu
733         man_made:
734           lighthouse: Faru
735           pier: Molu
736           pipeline: Cunnuttu
737           tower: Turri
738           works: Fàbbrica
739           "yes": Artificiali
740         military:
741           airfield: Ariuportu militari
742           barracks: Caserma
743           bunker: Bunker
744         mountain_pass:
745           "yes": Passu di muntagna
746         natural:
747           bay: Gulfu
748           beach: Praja
749           cape: Punta
750           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
751           cliff: Sdirrupu
752           crater: Crateri
753           dune: Duna
754           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
755           fjord: Fiordu
756           forest: Furesta
757           geyser: Geyser
758           glacier: Ghiacciaiu
759           grassland: Pratu
760           heath: Brughiera
761           hill: Muntagnola
762           island: Ìsula
763           land: Terra
764           marsh: Margiu
765           moor: Molu
766           mud: Fangu
767           peak: Muntagna
768           point: Puntu
769           reef: Scogghiu summersu
770           ridge: Serra
771           rock: Massu
772           saddle: Sedda
773           sand: Rina
774           scree: Agghiara
775           scrub: Troffi
776           spring: Surgiva
777           stone: Petra
778           strait: Strittu
779           tree: Àrvulu
780           valley: Vaddi
781           volcano: Vurcanu
782           water: Acqua
783           wetland: Pantanu
784           wood: Voscu
785         office:
786           accountant: Raggiuneri
787           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
788           architect: Architettu
789           company: Azzienna
790           diplomatic: Ufficiu diplumàticu
791           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
792           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
793           government: Ufficiu pùbblicu
794           insurance: Assicurazzioni
795           lawyer: Avvucatu
796           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
797           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
798           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
799           "yes": Uffizziu
800         place:
801           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
802           city: Cità
803           country: Paisi
804           county: Cuntea
805           farm: Massarìa
806           hamlet: Casali
807           house: Casa
808           houses: Casi
809           island: Ìsula
810           islet: Isuletta
811           isolated_dwelling: Casi isulati
812           locality: Cuntrata
813           municipality: Cumuni
814           neighbourhood: Quarteri
815           postcode: CAP
816           region: Riggiuni
817           sea: Mari
818           square: Chiazza
819           state: Statu
820           subdivision: Suttadivisioni
821           suburb: Quarteri
822           town: Citatedda
823           village: Paisi
824           "yes": Locu
825         railway:
826           abandoned: Ferruvìa abbannunata
827           construction: Ferruvìa n custruzzioni
828           disused: Ferruvìa n disusu
829           funicular: Funiculari
830           halt: Firmata dû trenu
831           junction: Biviu ferruviariu
832           level_crossing: Passaggiu a liveddu
833           light_rail: Mitrupulitana leggia
834           miniature: Binariu n miniatura
835           monorail: Monurutaia
836           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
837           platform: Binariu dâ stazzioni
838           preserved: Ferruvìa stòrica
839           proposed: Ferruvìa n pruggettu
840           spur: Binariu di sirvizziu
841           station: Stazzioni dâ ferruvìa
842           stop: Firmata dû trenu
843           subway: Mitrupulitana
844           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
845           switch: Scanciu ferruviariu
846           tram: Tram
847           tram_stop: Firmata dû tram
848         shop:
849           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
850           antiques: Antiquariu
851           art: Nigozziu d'arti
852           bakery: Furnu
853           beauty: Nigozziu di biḍḍizza
854           beverages: Putìa dî buttigghî
855           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
856           books: Nigozziu dî libbra
857           boutique: Boutique
858           butcher: Chiancheri
859           car: Cuncissiunaria dî màchini
860           car_parts: Ricambî dî màchini
861           car_repair: Officina dî màchini
862           carpet: Nigozziu di tappiti
863           charity: Nigozziu di binificienza
864           cheese: Putìa di furmaggi
865           chemist: Sanitaria
866           clothes: Nigozziu dî vistiti
867           computer: Nigozziu dî computeri
868           confectionery: Pastizzarìa
869           convenience: Minimarket
870           copyshop: Cupistarìa
871           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
872           deli: Salumarìa
873           department_store: Magasenu granni
874           discount: Discount
875           doityourself: Fai-da-te
876           dry_cleaning: Lavasiccu
877           electronics: Nigozziu d'elittrònica
878           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
879           farm: Putìa dû viddanu
880           fashion: Boutique
881           florist: Ciuraru
882           food: Putìa dû manciari
883           funeral_directors: Casciamurtaru
884           furniture: Putìa dî mòbbili
885           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
886           general: Putìa
887           gift: Artìculi di rijalu
888           greengrocer: Putìa dâ frutta
889           grocery: Putìa
890           hairdresser: Piluccheri
891           hardware: Firramenta
892           hifi: Hi-Fi
893           jewelry: Giujillirìa
894           kiosk: Cioscu
895           laundry: Lavannarìa
896           mall: Centru cummirciali
897           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
898           motorcycle: Nigozziu di muturi
899           music: Nigozziu di mùsica
900           newsagent: Giurnalaru
901           optician: Òtticu
902           organic: Manciari biulòggicu
903           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
904           pet: Nigozziu di l'armali
905           photo: Artìculi di futugrafìa
906           second_hand: Artìculi di secunna manu
907           shoes: Scarparu
908           sports: Artìculi spurtivi
909           stationery: Cartaru
910           supermarket: Supirmircatu
911           tailor: Custureri
912           toys: Nigozziu dî jucàttuli
913           travel_agency: Agginzìa di viaggi
914           video: Vidiuteca
915           wine: Putìa di vini
916           "yes": Nigozziu
917         tourism:
918           alpine_hut: Rifuggiu
919           apartment: Appartamentu
920           artwork: Òpira d'arti
921           attraction: Attrazzioni turìstica
922           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
923           cabin: Barracca
924           camp_site: Campìu
925           caravan_site: Campìu pî roulotte
926           chalet: Bungalow
927           gallery: Jallarìa d'arti
928           guest_house: Guest House
929           hostel: Ostellu
930           hotel: Arbergu
931           information: Nfurmazzioni
932           motel: Motel
933           museum: Museu
934           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
935           theme_park: Parcu dî divirtimenti
936           viewpoint: Postu panuràmicu
937           zoo: Zoo
938         tunnel:
939           culvert: Tumbinatura
940           "yes": Jallarìa
941         waterway:
942           artificial: Cursu d'acqua artificiali
943           boatyard: Canteri navali
944           canal: Canali
945           dam: Diga
946           derelict_canal: Saia abbannunata
947           ditch: Fossu
948           dock: Bacinu
949           drain: Saia
950           lock: Conca di navigazzioni
951           lock_gate: Chiusa
952           mooring: Molu
953           rapids: Catarratti
954           river: Ciumi
955           stream: Vadduni
956           wadi: Uadì
957           waterfall: Cascata
958           weir: Brigghia fluviali
959           "yes": Cursu d'acqua
960       admin_levels:
961         level2: Cunfini di nazzioni
962         level4: Cunfini di riggiuni
963         level5: Cunfini di riggiuni èstira
964         level6: Cunfini di pruvincia
965         level8: Cunfini di cumuni
966         level9: Cunfini di villaggiu
967         level10: Cunfini di quarteri
968     results:
969       no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
970       more_results: Àutri risurtati
971   directions:
972     search:
973       title: Nnicazzioni
974   issues:
975     page:
976       user_not_found: L'utenti nun esisti
977       status: Statu
978       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
979     helper:
980       reportable_title:
981         note: 'Nota #%{note_id}'
982   reports:
983     new:
984       categories:
985         diary_entry:
986           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
987           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
988           other_label: Àutru
989         diary_comment:
990           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
991           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
992           other_label: Àutru
993         user:
994           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
995           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
996           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
997           other_label: Àutru
998         note:
999           spam_label: Sta nota è spam
1000           other_label: Àutru
1001   layouts:
1002     logo:
1003       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1004     home: Vai â casa
1005     logout: Nesci
1006     log_in: Trasi
1007     sign_up: Scrìviti
1008     start_mapping: Accumenza a mappari
1009     edit: Cancia
1010     history: Crunuluggìa
1011     export: Esporta
1012     gps_traces: Tracciati GPS
1013     user_diaries: Diarî di l'utenti
1014     edit_with: Cancia cu %{editor}
1015     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1016     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1017       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1018     partners_partners: cullabburatura
1019     tou: Cunnizzioni pi l’usu
1020     nothing_to_preview: Nenti di vìdiri.
1021     help: Guida
1022     about: Nfurmazzioni
1023     copyright: Dritti d'auturi
1024     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1025     more: Autru
1026   user_mailer:
1027     diary_comment_notification:
1028       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1029       hi: Salutamu %{to_user},
1030       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1031         chi havi oggettu %{subject}:'
1032       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1033         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1034     message_notification:
1035       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1036       hi: Salutamu %{to_user},
1037       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1038         %{subject}:'
1039       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1040         cu l''oggettu %{subject}:'
1041       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1042         di %{replyurl}
1043     follow_notification:
1044       hi: Salutamu %{to_user},
1045       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1046       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1047     gpx_failure:
1048       hi: Salutamu %{to_user},
1049       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1050       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1051     gpx_success:
1052       hi: Salutamu %{to_user},
1053       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1054     signup_confirm:
1055       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1056       greeting: A tìa!
1057       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1058       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1059         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1060         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1061       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1062         pi spigàriti comu s'accumenza.
1063     email_confirm:
1064       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1065       greeting: Salutamu,
1066       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1067         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1068       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1069         stu canciamentu.
1070     lost_password:
1071       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1072       greeting: Salutamu,
1073       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1074         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1075       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1076         la tò palora d'òrdini.
1077     note_comment_notification:
1078       anonymous: N’utenti anònimu
1079       greeting: Salutamu,
1080       commented:
1081         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1082           noti'
1083         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1084           noti chi ti ntirèssanu'
1085         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1086           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1087         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1088           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1089       closed:
1090         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1091         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1092           ntirèssanu'
1093         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1094           %{place}.'
1095         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1096           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1097       reopened:
1098         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1099           noti'
1100         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1101           noti chi ti ntirèssanu'
1102         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1103           s''attrova vicinu a %{place}.'
1104         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1105           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1106       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1107     changeset_comment_notification:
1108       hi: Salutamu %{to_user},
1109       commented:
1110         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1111         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1112           chi ti ntirèssanu'
1113         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1114           criatu lu %{time}'
1115         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1116           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1117         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1118         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1119       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1120         nta %{url}.
1121   confirmations:
1122     confirm:
1123       heading: Talìa la tò posta!
1124       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1125       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1126         a mappari.
1127       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1128         cuntu.
1129       button: Cunferma
1130       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1131       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1132       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1133     confirm_resend:
1134       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1135     confirm_email:
1136       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1137       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1138         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1139       button: Cunferma
1140       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1141       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1142       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1143   messages:
1144     new:
1145       title: Manna un missaggiu
1146       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1147       back_to_inbox: Torna â posta arrivata
1148     create:
1149       message_sent: Missaggiu mannatu
1150       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1151         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1152     no_such_message:
1153       title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1154       heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1155       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1156     show:
1157       title: Leggi lu missaggiu
1158       reply_button: Arrispunni
1159       unread_button: Signa comu di lèggiri
1160       destroy_button: Cancella
1161       back: Torna n arreri
1162       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1163         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1164     destroy:
1165       destroyed: Missaggiu cancillatu
1166     read_marks:
1167       create:
1168         notice: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1169       destroy:
1170         notice: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1171     mailboxes:
1172       heading:
1173         my_inbox: La mè posta arrivata
1174       messages_table:
1175         from: Di
1176         to: A
1177         subject: Oggettu
1178         date: Data
1179       message:
1180         unread_button: Signa comu di lèggiri
1181         read_button: Signa comu già liggiutu
1182         destroy_button: Cancella
1183     inboxes:
1184       show:
1185         title: Posta arrivata
1186         messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1187         new_messages:
1188           one: '%{count} missaggiu novu'
1189           other: '%{count} missaggî novi'
1190         old_messages:
1191           one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1192           other: '%{count} missaggî vecchî'
1193         no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1194           cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1195         people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1196     outboxes:
1197       show:
1198         title: Posta mannata
1199         messages:
1200           one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1201           other: Hai %{count} missaggî mannati
1202         no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai
1203           canuscenza cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1204         people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1205       message:
1206         destroy_button: Cancella
1207     replies:
1208       new:
1209         wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1210           nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1211           arrispùnniri.
1212   passwords:
1213     new:
1214       title: Palora d'òrdini pirduta
1215       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1216       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1217       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1218       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1219         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1220     edit:
1221       title: Azzera la palora d'òrdini
1222       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1223       reset: Azzera la palora d'òrdini
1224       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1225     update:
1226       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1227   preferences:
1228     show:
1229       title: Li mè prifirenzi
1230       save: Aggiurna prifirenzi
1231   profiles:
1232     edit:
1233       title: Cancia lu prufilu
1234       save: Aggiurna prufilu
1235       cancel: Annulla
1236       image: Mmàggini
1237       gravatar:
1238         gravatar: Adòpira Gravatar
1239       new image: Agghiunci na mmàggini
1240       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1241       delete image: Leva la mmàggini attuali
1242       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1243       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1244       home location: 'Pusizzioni basi:'
1245       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1246       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1247         â carta?
1248       show: Fai vìdiri
1249       delete: Scancella
1250     update:
1251       success: Cuntu attualizzatu.
1252   sessions:
1253     new:
1254       tab_title: Trasi
1255       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1256       password: 'Chiavi d’accessu:'
1257       remember: Arricòrdati di mìa
1258       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1259       login_button: Trasi
1260       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1261       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1262     destroy:
1263       title: Nesci
1264       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1265       logout_button: Nesci
1266   shared:
1267     markdown_help:
1268       headings: Ntistazzioni
1269       heading: Ntistazzioni
1270       subheading: Suttantistazzioni
1271       link: Culligamentu
1272       text: Testu
1273       image: Mmàggini
1274       url: URL
1275     richtext_field:
1276       edit: Cancia
1277       preview: Antiprima
1278     pagination:
1279       diary_comments:
1280         older: Cummenti cchiù vecchî
1281         newer: Cummenti cchiù novi
1282       diary_entries:
1283         older: Vuci cchiù vecchî
1284         newer: Vuci cchiù novi
1285       traces:
1286         older: Tracciati cchiù vecchî
1287         newer: Tracciati cchiù novi
1288   site:
1289     about:
1290       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1291         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1292       lede_text: |-
1293         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1294         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1295       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1296       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1297         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1298         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1299         aggiurnatu.
1300       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1301       open_data_title: Dati graputi
1302       open_data_open_data: dati graputi
1303       legal_title: Noti ligali
1304       partners_title: Cullabburatura
1305     copyright:
1306       title: Dritti d'auturi e Licenza
1307       foreign:
1308         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1309         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1310           fa fidi la pàggina n ngrisi
1311         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1312       native:
1313         title: A prupòsitu di sta pàggina
1314         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1315           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1316           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1317         native_link: virsioni 'n sicilianu
1318         mapping_link: accuminzari a mappari
1319       legal_babble:
1320         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1321         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1322           d'OpenStreetMap».
1323         attribution_example:
1324           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1325           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1326         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1327         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1328         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1329           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1330           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1331         contributors_nz_new_zealand: Nova Zilanna
1332         contributors_rs_serbia: Serbia
1333         contributors_si_slovenia: Sluvenia
1334         contributors_es_spain: Spagna
1335         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1336           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1337           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1338         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1339         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1340           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1341           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1342           titulari dû drittu d'auturi.
1343     index:
1344       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1345         lu JavaScript disattivatu.
1346       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1347       license:
1348         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1349           graputa
1350       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1351         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1352     not_public_flash:
1353       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1354       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1355         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1356       user_page_link: pàggina di l'utenti
1357       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1358     edit:
1359       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1360     export:
1361       title: Espurtazzioni
1362       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1363       licence: Licenza
1364       too_large:
1365         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1366           fonti ccassutta:'
1367         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1368           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1369           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1370         planet:
1371           title: Pianeta OSM
1372           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1373             rigularmenti
1374         overpass:
1375           title: API Overpass
1376           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1377         geofabrik:
1378           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1379           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1380             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1381         other:
1382           title: Àutri fonti
1383           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1384       export_button: Esporta
1385     fixthemap:
1386       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1387       how_to_help:
1388         title: Comu aiutari
1389         join_the_community:
1390           title: Tràsiri ntâ cumunità
1391           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1392             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1393             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1394             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1395       other_concerns:
1396         title: Àutri dubbî
1397     help:
1398       title: Attruvari aiutu
1399       introduction: |-
1400         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1401         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1402       welcome:
1403         url: /welcome
1404         title: Bimminuti nta OSM
1405         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1406       beginners_guide:
1407         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1408         title: Guida dî principianti
1409         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1410       mailing_lists:
1411         title: Mailing list
1412         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1413           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1414       irc:
1415         title: IRC
1416         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1417       switch2osm:
1418         title: switch2osm
1419         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1420           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1421       wiki:
1422         title: wiki.openstreetmap.org
1423         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1424           d'OSM.
1425     any_questions:
1426       title: Hai dumanni?
1427     sidebar:
1428       search_results: Risurtati di l'arricerca
1429     search:
1430       search: Cerca
1431       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1432       from: Di
1433       to: A
1434       where_am_i: Unni sugnu?
1435       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1436       submit_text: Vai
1437       modes:
1438         bicycle: Câ bicicretta
1439         car: Câ màchina
1440         foot: A pedi
1441     key:
1442       table:
1443         entry:
1444           motorway: Autustrata
1445           trunk: Supirstrata
1446           primary: Strata primaria
1447           secondary: Strata sicunnaria
1448           unclassified: Strata senza classificazzioni
1449           track: Trazzera
1450           bridleway: Caminu pî cavaddi
1451           cycleway: Pista ciclàbbili
1452           footway: Caminu pidunali
1453           rail: Ferruvìa
1454           subway: Mitrupulitana
1455           cable_car: Funivìa
1456           chair_lift: seggiuvìa
1457           runway: Pista d’attirraggiu
1458           taxiway: pista di rullaggiu
1459           apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1460           admin: Cunfini amministrativu
1461           capital: Capitali
1462           forest: Furesta
1463           wood: Voscu
1464           sand: Rina
1465           golf: Campu di golf
1466           park: Villa
1467           common: Cumuni
1468           resident: Zona risidinziali
1469           retail: Zona di nigozzî
1470           industrial: Zona nnustriali
1471           commercial: Zona cummirciali
1472           heathland: Brughiera
1473           lake: Lacu
1474           reservoir: lacu artificiali
1475           farm: Massarìa
1476           brownfield: Zona di bunìfica
1477           cemetery: Cimiteru
1478           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1479           pitch: Campu di jocu
1480           centre: Centru spurtivu
1481           reserve: Riserva naturali
1482           military: Zona militari
1483           school: Scola
1484           university: univirsità
1485           building: Edificiu mpurtanti
1486           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1487           summit: Muntagna
1488           peak: Muntagna
1489           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1490           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1491           private: Accessu privatu
1492           destination: Sirvitù di passaggiu
1493           construction: Strati n custruzzioni
1494     welcome:
1495       title: Bimminuti!
1496       introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1497         Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1498         chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1499       whats_on_the_map:
1500         title: Zocchi c'è supra â cartina
1501       basic_terms:
1502         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1503         paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1504           para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1505       rules:
1506         title: Règuli!
1507       start_mapping: Accumenza a mappari
1508       add_a_note:
1509         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1510         para_1: |-
1511           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1512           cchiù fàcili lassari na nota.
1513   traces:
1514     visibility:
1515       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1516       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1517         punti nun mantinutu)
1518       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1519         timpurali)
1520       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1521         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1522     new:
1523       visibility_help: chi voli diri?
1524       help: Guida
1525     create:
1526       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1527       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1528         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1529         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1530       traces_waiting:
1531         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1532           si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1533           nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1534         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1535           si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1536           nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1537     edit:
1538       cancel: Annulla
1539       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1540       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1541       visibility_help: chi voli diri?
1542     show:
1543       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1544       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1545       pending: N CUDA
1546       filename: 'Nomu dû file:'
1547       download: scàrrica
1548       uploaded: 'Carricatu lu:'
1549       points: 'Punti:'
1550       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1551       map: cartina
1552       edit: cancia
1553       owner: 'Prupitariu:'
1554       description: 'Discrizzioni:'
1555       tags: 'Etichetti:'
1556       none: Nuḍḍa
1557       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1558       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1559       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1560       visibility: 'Visibbilità:'
1561     trace:
1562       pending: N CUDA
1563       count_points:
1564         one: 1 puntu
1565         other: '%{count} punti'
1566       more: dittagghî
1567       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1568       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1569       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1570       public: PÙBBLICA
1571       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1572       private: PRIVATA
1573       trackable: TRACCIÀBBILI
1574     index:
1575       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1576       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1577       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1578       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1579       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1580     destroy:
1581       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1582     offline_warning:
1583       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1584     offline:
1585       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1586       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1587         è fora sirvizziu.
1588     feeds:
1589       show:
1590         title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1591       description:
1592         description_with_count:
1593           one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1594           other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1595         description_without_count: File GPX di %{user}
1596   application:
1597     require_cookies:
1598       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1599         browser prima chi cuntìnui.
1600     setup_user_auth:
1601       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1602         cchiossai.
1603       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1604         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1605         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1606     settings_menu:
1607       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1608     auth_providers:
1609       openid:
1610         title: Trasi cu n'OpenID
1611         alt: Trasi cu n'URL OpenID
1612       google:
1613         title: Trasi cu Google
1614         alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1615       facebook:
1616         title: Trasi cu Facebook
1617         alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1618       microsoft:
1619         title: Trasi cu Windows Live
1620         alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1621       github:
1622         title: Trasi cu GitHub
1623         alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1624       wikipedia:
1625         title: Trasi cu Wikipedia
1626         alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1627   oauth:
1628     scopes:
1629       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1630       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1631       write_api: Cancia la cartina
1632       write_notes: Cancia li noti
1633       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1634   oauth2_applications:
1635     index:
1636       name: Nomu
1637     application:
1638       edit: Cancia
1639       delete: Cancella
1640     show:
1641       edit: Cancia
1642       delete: Cancella
1643   users:
1644     new:
1645       title: Scrìviti
1646       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1647         cuntu di manera autumàtica.
1648       about:
1649         header: Lìbbira e canciàbbili
1650       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1651         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1652       continue: Scrìviti
1653       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1654     no_such_user:
1655       title: St'utenti nun c'è
1656       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1657       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1658         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1659       deleted: cancillatu
1660     show:
1661       my diary: Lu mè diariu
1662       my edits: Li me canci
1663       my traces: Li mè tracciati
1664       my notes: Li mè noti
1665       my messages: Li mè missaggi
1666       my profile: Lu mè prufilu
1667       my comments: Li mè cummenti
1668       my_preferences: Li mè prifirenzi
1669       blocks on me: Cu blocca a mìa
1670       blocks by me: A cu bloccu iu
1671       edit_profile: Cancia prufilu
1672       send message: Manna nu missaggiu
1673       diary: Diariu
1674       edits: Canci
1675       traces: Tracciati
1676       notes: Noti dâ cartina
1677       mapper since: 'Mappaturi di:'
1678       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1679       ct undecided: Nun dicisi
1680       ct declined: Rifiutati
1681       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1682       created from: 'Criatu di:'
1683       status: 'Statu:'
1684       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1685       role:
1686         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1687         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1688         grant:
1689           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1690           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1691         revoke:
1692           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1693           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1694       block_history: blocchi arricivuti
1695       moderator_history: blocchi dati
1696       comments: Cummenti
1697       create_block: blocca a st'utenti
1698       activate_user: attiva a st'utenti
1699       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1700       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1701       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1702       delete_user: Cancella a st'utenti
1703       confirm: Cunferma
1704     go_public:
1705       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1706         di fari canciamenti.
1707     issued_blocks:
1708       show:
1709         title: Blocchi fatti di %{name}
1710         heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1711         empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1712     received_blocks:
1713       show:
1714         title: Blocchi di %{name}
1715         heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1716         empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1717     lists:
1718       show:
1719         title: Utenti
1720         heading: Utenti
1721       page:
1722         confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1723         hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1724         empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1725       user:
1726         summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1727         summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1728     changeset_comments:
1729       page:
1730         when: Quannu
1731         comment: Cummentu
1732     diary_comments:
1733       page:
1734         post: Missaggiu
1735     suspended:
1736       title: Cuntu suspinnutu
1737       heading: Cuntu suspinnutu
1738       support: supportu
1739     auth_failure:
1740       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1741       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1742       no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1743       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1744       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1745   user_role:
1746     filter:
1747       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1748       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1749       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1750     grant:
1751       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1752     revoke:
1753       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1754   user_blocks:
1755     model:
1756       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1757       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1758     not_found:
1759       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1760       back: Torna a l'ìnnici
1761     new:
1762       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1763       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1764       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1765     edit:
1766       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1767       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1768       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1769     filter:
1770       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1771         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1772     create:
1773       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1774     update:
1775       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1776       success: Bloccu aggiurnatu.
1777     index:
1778       title: Blocchi di l'utenti
1779       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1780       empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1781     helper:
1782       time_future_html: Finisci tra %{time}
1783       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1784       time_past_html: Finìu %{time}.
1785       block_duration:
1786         hours:
1787           one: 1 ura
1788           other: '%{count} uri'
1789         days:
1790           one: 1 jornu
1791           other: '%{count} jorna'
1792         weeks:
1793           one: 1 simana
1794           other: '%{count} simani'
1795         months:
1796           one: 1 misi
1797           other: '%{count} misii'
1798         years:
1799           one: 1 annu
1800           other: '%{count} anni'
1801     show:
1802       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1803       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1804       created: 'Criatu:'
1805       status: 'Statu:'
1806       edit: Cancia
1807       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1808       revoker: 'Rivucaturi:'
1809     block:
1810       show: Ammustra
1811       edit: Cancia
1812     page:
1813       display_name: Utenti bluccatu
1814       creator_name: Criaturi
1815       reason: Mutivu dû bloccu
1816       status: Statu
1817   notes:
1818     index:
1819       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1820       heading: Noti di %{user}
1821       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1822       no_notes: Nuḍḍa nota
1823       id: Id
1824       creator: Criaturi
1825       description: Discrizzioni
1826       created_at: Criata lu
1827       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1828     show:
1829       title: 'Nota: %{id}'
1830       description: Discrizzioni
1831       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1832       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1833       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1834       anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1835         a virificari di fonti nnipinnenti.
1836       hide: Ammuccia
1837       resolve: Arrisorvi
1838       reactivate: Attiva di novu
1839       comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1840       comment: Cummenta
1841     new:
1842       title: Nota nova
1843       intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1844         l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1845         curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1846         mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1847         sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1848       add: Agghiunci la nota
1849     notes_paging_nav:
1850       showing_page: Pàggina %{page}
1851   javascripts:
1852     close: Chiudi
1853     share:
1854       title: Cunnividi
1855       cancel: Annulla
1856       image: Mmàggini
1857       link: Culligamentu o HTML
1858       long_link: Culligamentu
1859       short_link: Culligamentu accurzatu
1860       geo_uri: Geo-URI
1861       embed: HTML
1862       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1863       format: 'Furmatu:'
1864       scale: 'Scala:'
1865       download: Scàrrica
1866       short_url: URL curta
1867       include_marker: Ncludi lu signali
1868       center_marker: Centra la cartina ntô signali
1869       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1870       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1871     key:
1872       title: Liggenna
1873       tooltip: Liggenna
1874       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1875     map:
1876       zoom:
1877         in: Zumma pi dintra
1878         out: Zumma pi fora
1879       locate:
1880         title: Ammustra unni sugnu
1881       base:
1882         standard: Standard
1883         cycle_map: Cartina pî bicicletti
1884         transport_map: Mappa dî trasporti
1885         hot: Umanitaria
1886       layers:
1887         header: Strati dâ cartina
1888         notes: Noti dâ cartina
1889         data: Dati dâ cartina
1890         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1891         title: Strati
1892     site:
1893       edit_tooltip: Cancia la cartina
1894       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1895       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1896       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1897       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1898       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1899       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1900       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1901     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1902       ccà.
1903     directions:
1904       distance: Distanza
1905       errors:
1906         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1907         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1908       instructions:
1909         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1910         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1911         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1912         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1913         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1914         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1915         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1916         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1917         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1918         follow_without_exit: Sicutari %{name}
1919         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1920         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1921         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1922         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1923         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1924         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1925         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1926         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1927         unnamed: strata senza nomu
1928         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1929         exit_counts:
1930           first: 1ª
1931           second: 2ª
1932           third: 3ª
1933           fourth: 4ª
1934           fifth: 5ª
1935           sixth: 6ª
1936           seventh: 7ª
1937           eighth: 8ª
1938           ninth: 9ª
1939           tenth: 10ª
1940       time: Tempu
1941     query:
1942       node: Gruppu
1943       way: Caminu
1944       relation: Rilazzioni
1945       nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1946       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1947       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1948     context:
1949       add_note: Agghiunci na nota ccà
1950       show_address: Ammustra nnirizzu
1951   redactions:
1952     edit:
1953       heading: Cancia occultamentu
1954       title: Cancia occultamentu
1955     index:
1956       empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1957       heading: Lista di l'occultamenti
1958       title: Lista di l'occultamenti
1959     new:
1960       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1961       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1962     show:
1963       description: 'Discrizzioni:'
1964       heading: Occultamentu «%{title}»
1965       title: Occultamentu
1966       user: 'Criaturi:'
1967       edit: Cancia st'occultamentu
1968       destroy: Leva st'occultamentu
1969       confirm: Sî sicuru?
1970     create:
1971       flash: Occultamentu criatu.
1972     update:
1973       flash: Canci sarbati.
1974     destroy:
1975       not_empty: Sta rivisioni nun è vacanti. Leva a rivisioni a tutti i virsioni
1976         chi ci appartèninu avanti ca a distrudi.
1977       flash: Rivisioni distruduta.
1978       error: Cci fu nu sbagghiu ntô mentri ca scancillava ssa rivisioni.
1979   validations:
1980     leading_whitespace: àvi nu spazziu jancu ô principiu
1981     trailing_whitespace: àvi nu spazziu jancu â fini
1982     url_characters: àvi caràttari URL spiciali (%{characters})
1983 ...