]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5637'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 ---
10 gd:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Tagh faidhle
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Thoir beachd
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22         update: Ùraich
23       issue_comment:
24         create: Cuir beachd ris
25       message:
26         create: Cuir
27       oauth2_application:
28         create: Clàraich
29         update: Ùraich
30       redaction:
31         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
32         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
33       trace:
34         create: Luchdaich suas
35         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
36       user_block:
37         create: Cruthaich bacadh
38         update: Ùraich am bacadh
39   activerecord:
40     models:
41       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
42       changeset: Seata atharraichean
43       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
44       country: Dùthaich
45       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
46       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
47       friend: Caraid
48       language: Cànan
49       message: Teachdaireachd
50       node: Nòd
51       node_tag: Taga nòid
52       note: Nòta
53       old_node: Seann nòd
54       old_node_tag: Taga seann nòid
55       old_relation: Seann dàimh
56       old_relation_member: Ball seann dàimh
57       old_relation_tag: Taga seann dàimh
58       old_way: Seann slighe
59       old_way_node: Nòd seann slighe
60       old_way_tag: Taga seann slighe
61       relation: Dàimh
62       relation_member: Ball dàimh
63       relation_tag: Taga dàimh
64       report: Aithris
65       session: Seisean
66       trace: Lorgadh
67       tracepoint: Puing lorgaidh
68       tracetag: Taga lorgaidh
69       user: Cleachdaiche
70       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
71       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
72       way: Slighe
73       way_node: Nòd slighe
74       way_tag: Taga slighe
75     attributes:
76       client_application:
77         name: Ainm (Riatanach)
78         callback_url: URL ais-ghairm
79         support_url: URL taice
80         allow_read_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh
81         allow_write_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh
82         allow_write_api: am mapa atharrachadh
83         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
84         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
85         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
86       diary_comment:
87         body: Bodhaig
88       diary_entry:
89         user: Cleachdaiche
90         title: Cuspair
91         body: Bodhaig
92         latitude: Domhan-leud
93         longitude: Domhan-fhad
94         language_code: Cànan
95       doorkeeper/application:
96         name: Ainm
97         scopes: Ceadan
98       friend:
99         user: Cleachdaiche
100         friend: Caraid
101       trace:
102         user: Cleachdaiche
103         visible: Ri fhaicinn
104         name: Ainm-faidhle
105         size: Meud
106         latitude: Domhan-leud
107         longitude: Domhan-fhad
108         public: Poblach
109         description: Tuairisgeul
110         gpx_file: Tagh faidhle lorgadh GPS
111         visibility: Faicsinneachd
112         tagstring: Tagaichean
113       message:
114         sender: Seòladair
115         title: Cuspair
116         body: Bodhaig
117         recipient: Faightear
118       redaction:
119         title: Tiotal
120         description: Tuairisgeul
121       report:
122         category: Tagh adhbhar dhan aithris agad
123       user:
124         email: Post-d
125         new_email: An seòladh puist-d ùr
126         active: Gnìomhach
127         display_name: Ainm seallaidh
128         description: Tuairisgeul Pròifile
129         home_lat: Domhan-leud
130         home_lon: Domhan-fhad
131         languages: Cànain
132         pass_crypt: Facal-faire
133     help:
134       trace:
135         tagstring: sgaradh le cromagan
136       user_block:
137         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
138           seo a thoirt air falamh?
139       user:
140         new_email: (na seall gu poblach idir)
141   datetime:
142     distance_in_words_ago:
143       about_x_hours:
144         one: o chionn timcheall air uair a thìde
145         two: o chionn timcheall air %{count} uair
146         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
147         other: o chionn timcheall air %{count} uair
148       about_x_months:
149         one: o chionn timcheall air mìos
150         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
151         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
152         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
153       about_x_years:
154         one: o chionn timcheall air bliadhna
155         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
156         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
157         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
158       almost_x_years:
159         one: o chionn faisg air bliadhna
160         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
161         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
162         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
163       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
164       less_than_x_seconds:
165         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
166         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
167         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
168         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
169       less_than_x_minutes:
170         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
171         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
172         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
173         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
174       over_x_years:
175         one: o chionn còrr is bliadhna
176         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
177         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
178         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
179       x_seconds:
180         one: o chionn diog
181         two: o chionn %{count} dhiog
182         few: o chionn %{count} diogan
183         other: o chionn %{count} diog
184       x_minutes:
185         one: o chionn mionaid
186         two: o chionn %{count} mhionaid
187         few: o chionn %{count} mionaidean
188         other: o chionn %{count} mionaid
189       x_days:
190         one: o chionn latha
191         two: o chionn %{count} latha
192         few: o chionn %{count} làithean
193         other: o chionn %{count} latha
194       x_months:
195         one: o chionn mìos
196         two: o chionn %{count} mhìos
197         few: o chionn %{count} mìosan
198         other: o chionn %{count} mìos
199       x_years:
200         one: o chionn bliadhna
201         two: o chionn %{count} bhliadhna
202         few: o chionn %{count} bliadhna
203         other: o chionn %{count} bliadhna
204   editor:
205     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
206     id:
207       name: iD
208       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
209     remote:
210       name: Inneal-smachd cèin
211       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
212   auth:
213     providers:
214       google: Google
215       facebook: Facebook
216       github: GitHub
217       wikipedia: Uicipeid
218   api:
219     notes:
220       comment:
221         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
222         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
223         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
224         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
225         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
226         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
227         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
228         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
229       rss:
230         title: Nòtaichean OpenStreetMap
231         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
232           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
233         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
234         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
235         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
236         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
237         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
238       entry:
239         comment: Beachd
240         full: Nòta slàn
241   accounts:
242     edit:
243       title: Deasaich an cunntas
244       my settings: Na roghainnean agam
245       current email address: An seòladh puist-d làithreach
246       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
247       openid:
248         link text: dè th`ann?
249       contributor terms:
250         heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
251         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
252         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
253           fhathast.
254         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
255           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
256         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
257           chur ris a' Public Domain.
258         link text: Dè th`ann?
259       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
260     go_public:
261       heading: Deasachadh poblach
262       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
263     update:
264       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
265         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
266       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
267     deletions:
268       show:
269         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
270         cancel: Sguir dheth
271     terms:
272       show:
273         title: Teirmichean
274         heading: Teirmichean
275         heading_ct: Teirmichean a' chom-pàirtiche
276         consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na
277           bheir mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
278         consider_pd_why: Dè th`ann?
279         cancel: Sguir dheth
280         you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
281           agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
282         legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
283         legale_names:
284           france: An Fhraing
285           italy: An Eadailt
286           rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
287       update:
288         terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
289   browse:
290     version: Tionndadh
291     in_changeset: Seata atharraichean
292     anonymous: gun ainm
293     no_comment: (gun bheachd)
294     part_of: '''Na phàirt de'
295     part_of_relations:
296       one: '%{count} dàimh'
297       two: '%{count} dàimh'
298       few: '%{count} dàimhean'
299       other: '%{count} dàimh'
300     part_of_ways:
301       one: '%{count} shlighe'
302       two: '%{count} shlighe'
303       few: '%{count} slighean'
304       other: '%{count} slighe'
305     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
306     view_history: Seall an eachdraidh
307     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
308     location: 'Àite:'
309     node:
310       title_html: 'Nòd: %{name}'
311     way:
312       title_html: 'Slighe: %{name}'
313       nodes: Nòdan
314       nodes_count:
315         one: '%{count} nòd'
316         two: '%{count} nòd'
317         few: '%{count} nòdan'
318         other: '%{count} nòd'
319       also_part_of_html:
320         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
321     relation:
322       title_html: 'Dàimh: %{name}'
323       members: Buill
324       members_count:
325         one: '%{count} bhall'
326         two: '%{count} bhall'
327         few: '%{count} buill'
328         other: '%{count} ball'
329     relation_member:
330       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
331       type:
332         node: Nòd
333         way: Slighe
334         relation: Dàimh
335     containing_relation:
336       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
337     timeout:
338       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
339         %{id} fhaighinn.
340       type:
341         node: an nòd
342         way: an t-slighe
343         relation: an dàimh
344         changeset: seata atharraichean
345         note: an aire
346     redacted:
347       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
348       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
349         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
350         airson barrachd fiosrachaidh.
351       type:
352         node: dhen nòd seo
353         way: dhen t-slighe seo
354         relation: dhen dàimh seo
355     start_rjs:
356       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
357         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
358         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
359       load_data: Luchdaich an dàta
360       loading: '''Ga luchdadh...'
361     tag_details:
362       tags: Tagaichean
363       wiki_link:
364         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
365         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
366       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
367       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
368       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
369       email_link: Post-d %{email}
370     query:
371       title: Lorg feartan sònraichte
372       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
373       nearby: Feartan am fagas
374       enclosing: Feartan timcheall air
375   old_elements:
376     index:
377       node:
378         title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
379       way:
380         title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
381       relation:
382         title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
383   changeset_comments:
384     feeds:
385       comment:
386         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
387           %{author}
388         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
389       show:
390         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
391         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
392   changesets:
393     changeset:
394       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
395       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
396     index:
397       title: Seataichean atharraichean
398       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
399       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
400       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
401       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
402       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
403       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
404       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
405       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
406       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
407         bith eile.
408       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
409       feed:
410         title: Seata atharraichean %{id}
411         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
412         created: Air a chruthachadh
413         closed: Dùinte
414         belongs_to: Ùghdar
415     show:
416       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
417       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
418       closed: 'Air a dhùnadh: %{when}'
419       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
420       closed_ago_html: Air a dhùnadh %{time_ago}
421       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
422       closed_ago_by_html: Air a dhùnadh %{time_ago} le %{user}
423       discussion: Deasbaireachd
424       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
425       subscribe: Fo-sgrìobh
426       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
427       hide_comment: falaich
428       unhide_comment: neo-fhalaich
429       comment: Thoir beachd
430       changesetxml: XML le seata atharraichean
431       osmchangexml: XML osmChange
432     paging_nav:
433       nodes: Nòdan (%{count})
434       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
435       ways: Slighean (%{count})
436       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
437       relations: Dàimhean (%{count})
438       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
439     timeout:
440       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
441         fhaighinn.
442   changeset_subscriptions:
443     heading:
444       title: Seata atharraichean %{id}
445   dashboards:
446     contact:
447       km away: '%{count}km air falbh'
448       m away: '%{count}m air falbh'
449       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
450     popup:
451       your location: Far a bheil thu
452       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
453     show:
454       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
455       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
456         iad ris an obair-mhapa am fagas.
457       followed_changesets: seataichean atharraichean
458       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
459       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
460   diary_entries:
461     new:
462       title: Clàr ùr an leabhair-latha
463     form:
464       location: Àite
465       use_map_link: Cleachd mapa
466     index:
467       title: Leabhraichean-latha
468       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
469       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
470       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
471       new: Clàr ùr an leabhair-latha
472       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
473       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
474     page:
475       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
476     edit:
477       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
478       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
479     show:
480       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
481       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
482       leave_a_comment: Thoir do bheachd
483       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
484       login: Clàraich a-steach
485     no_such_entry:
486       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
487       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
488       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
489         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
490         rinn thu briogadh mar bu chòir.
491     diary_entry:
492       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
493       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
494       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
495       comment_count:
496         one: '%{count} bheachd'
497         two: '%{count} bheachd'
498         few: '%{count} beachdan'
499         other: '%{count} beachd'
500       edit_link: Deasaich an clàr seo
501       hide_link: Falaich an clàr seo
502       confirm: Dearbhaich
503     diary_comment:
504       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
505       hide_link: Falaich am beachd seo
506       confirm: Dearbhaich
507     location:
508       location: 'Àite:'
509     feed:
510       user:
511         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
512         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
513       language:
514         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
515         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
516           %{language_name} o chionn goirid
517       all:
518         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
519         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
520           goirid
521   errors:
522     forbidden:
523       title: Toirmisgte
524   geocoder:
525     search_osm_nominatim:
526       prefix:
527         aerialway:
528           cable_car: Carbad-càbaill
529           chair_lift: Lioft-sèitheir
530           drag_lift: Lioft-slaodaidh
531           gondola: Trama-adhair
532           station: Stèisean trama-adhair
533         aeroway:
534           aerodrome: Raon-adhair
535           apron: Aparan puirt-adhair
536           gate: Geata puirt-adhair
537           hangar: Hangar
538           helipad: Port-heileacoptair
539           runway: Raon-laighe
540           taxiway: Raon-cuairteachaidh
541           terminal: Tèirmineal puirt-adhair
542         amenity:
543           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
544           arts_centre: Ionad ealain
545           atm: Inneal airgid
546           bank: Banca
547           bar: Bàr
548           bbq: Àine-chaoire
549           bench: Being
550           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
551           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
552           biergarten: Gàrradh-leanna
553           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
554           brothel: Taigh-siùrsachd
555           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
556           bus_station: Stèisean bhusaichean
557           cafe: Cafaidh
558           car_rental: Càraichean air mhàl
559           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
560           car_wash: Nighe chàraichean
561           casino: Casino
562           charging_station: Stèisean teairrdsidh
563           childcare: Cùram-cloinne
564           cinema: Taigh-dhealbh
565           clinic: Clionaig
566           clock: Cleoc
567           college: Colaiste
568           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
569           courthouse: Taigh-cùirte
570           crematorium: Luaithreachan
571           dentist: Fiaclaire
572           doctors: Lighichean
573           drinking_water: Uisge-òil
574           driving_school: Sgoil draibhidh
575           embassy: Ambasaid
576           fast_food: Biadh luath
577           ferry_terminal: Port-aiseig
578           fire_station: Stèisean-smàlaidh
579           food_court: Talla bìdh
580           fountain: Fuaran
581           fuel: Stèisean-peatrail
582           gambling: Cearrachas
583           grave_yard: Cladh
584           hospital: Ospadal
585           hunting_stand: Stannd seilge
586           ice_cream: Reòiteagan
587           internet_cafe: Cafaidh eadar-lìn
588           kindergarten: Sgoil-àraich
589           language_school: Sgoil cànain
590           library: Leabhar-lann
591           marketplace: Ionad-margaidh
592           monastery: Manachainn
593           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
594           music_school: Sgoil-chiùil
595           nightclub: Club-oidhche
596           nursing_home: Taigh-altraim
597           parking: Ionad-pàircidh
598           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
599           pharmacy: Bùth-chungaidhean
600           place_of_worship: Àite-adhraidh
601           police: Poileas
602           post_box: Bogsa-phuist
603           post_office: Oifis a' phuist
604           prison: Prìosan
605           pub: Taigh-seinnse
606           public_building: Togalach poblach
607           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
608           restaurant: Taigh-bìdh
609           school: Sgoil
610           shelter: Fasgadh
611           shower: Frasair
612           social_centre: Ionad-sòisealta
613           social_facility: Goireas sòisealta
614           studio: Stiùideo
615           swimming_pool: Amar-snàimh
616           taxi: Tagsaidh
617           telephone: Fòn poblach
618           theatre: Taigh-cluich
619           toilets: Taighean-beaga
620           townhall: Talla a' bhaile
621           university: Oilthigh
622           vending_machine: Inneal-rèic
623           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
624           village_hall: Talla a' bhaile
625           waste_basket: Bogsa-sgudail
626           waste_disposal: Ionad-sgudail
627         boundary:
628           aboriginal_lands: Tìrean Tùsanaich
629           administrative: Crìoch rianachd
630           census: Crìoch cunntas-sluaigh
631           national_park: Pàirc nàiseanta
632           protected_area: Ionad-dìon
633         bridge:
634           aqueduct: Duct-uisge
635           suspension: Drochaid-chrochaidh
636           swing: Drochaid-thionndain
637           viaduct: Drochaid-rathaid
638           "yes": Drochaid
639         building:
640           chapel: Seipeal
641           garage: Garaids
642           garages: Garaidsean
643           hangar: Hangar
644           house: Taigh
645           roof: Mullach
646           shed: Seada
647           static_caravan: Carabhan
648           "yes": Togalach
649         craft:
650           brewery: Taigh-grùide
651           carpenter: Saor
652           electrician: Dealanair
653           gardener: Gàirnealair
654           painter: Peantair
655           photographer: Neach-dhealbh
656           plumber: Plumair
657           shoemaker: Greusaiche
658           stonemason: Clachair
659           tailor: Tàillear
660           "yes": Bùth cheàrd
661         emergency:
662           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
663           defibrillator: Dì-fhibriliche
664           landing_site: Ionad-laighe èiginn
665           phone: Fòn-èiginn
666         highway:
667           abandoned: Mòr-rathad trèigte
668           bridleway: Ceum marcachd
669           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
670           bus_stop: Stad-bus
671           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
672           corridor: Trannsa
673           cycleway: Slighe baidhseagail
674           elevator: Àrdaichear
675           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
676           footway: Cas-cheum
677           ford: Àth
678           living_street: Sràid-chòmhnaidh
679           milestone: Clach-mhìle
680           motorway: Mòr-rathad
681           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
682           motorway_link: Mòr-rathad
683           path: Slighe
684           pedestrian: Àrainn-choisichean
685           platform: Àrd-ùrlar
686           primary: Prìomh-rathad
687           primary_link: Prìomh-rathad
688           proposed: Rathad a tha ann am beachd
689           raceway: Slighe-rèisidh
690           residential: Rathad-còmhnaidh
691           rest_area: Raon tàimh
692           road: Rathad
693           secondary: Rathad dàrnach
694           secondary_link: Rathad dàrnach
695           service: Rathad sheirbheisean
696           services: Seirbheisean mòr-rathaid
697           speed_camera: Camara-astair
698           steps: Staidhre
699           street_lamp: Lampa-sràide
700           tertiary: Rathad treasach
701           tertiary_link: Rathad treasach
702           track: Traca
703           traffic_signals: Solasan-trafaig
704           trunk: Prìomh-rathad
705           trunk_link: Prìomh-rathad
706           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
707           "yes": Rathad
708         historic:
709           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
710           battlefield: Blàr-catha
711           boundary_stone: Comharra-crìche
712           building: Togalach eachdraidheil
713           bunker: Buncair
714           castle: Caisteal
715           church: Eaglais
716           city_gate: Geata a' bhaile
717           citywalls: Ballachan a' bhaile
718           fort: Gearastan
719           heritage: Làrach dualchais
720           house: Taigh
721           manor: Taigh-maineir
722           memorial: Carragh-chuimhne
723           mine: Mèinn
724           monument: Carragh
725           roman_road: Rathad Ròmanach
726           ruins: Làrach
727           stone: Clach
728           tomb: Tuama
729           tower: Tùr
730           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
731           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
732           wreck: Long bhriste
733         information:
734           map: Mapa
735         junction:
736           "yes": Gobhal
737         landuse:
738           allotments: Cuibhreann talmhainn
739           basin: Amar
740           brownfield: Fearann fàs
741           cemetery: Cladh
742           commercial: Raon malairt
743           conservation: Raon-glèidhteachais
744           construction: Làrach togail
745           farmland: Achaidhean
746           farmyard: Clobhsa
747           forest: Coille
748           garages: Garaidsean
749           grass: Feur
750           greenfield: Talamh bàn
751           industrial: Raon gnìomhachais
752           landfill: Lìonadh-talmhainn
753           meadow: Faiche
754           military: Raon an airm
755           mine: Mèinn
756           orchard: Lios-mheas
757           quarry: Coireall
758           railway: Rèile
759           recreation_ground: Raon cuir-seachad
760           reservoir: Loch-tasgaidh
761           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
762           residential: Raon-còmhnaidh
763           retail: Bhuitean
764           village_green: Rèidhlean
765           vineyard: Fìon-lios
766           "yes": Cleachdadh-fearainn
767         leisure:
768           beach_resort: Tràigh-turasachd
769           bird_hide: Crò-eun
770           common: Fearann coitcheann
771           dog_park: Pàirc-chon
772           fishing: Raon iasgaich
773           fitness_centre: Taigh-sunntais
774           fitness_station: Stèisean-sunntais
775           garden: Lios
776           golf_course: Raon goilf
777           horse_riding: Marcadh each
778           ice_rink: Rionc-deighe
779           marina: Marina
780           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
781           nature_reserve: Tèarmann nàdair
782           park: Pàirc
783           pitch: Raon spòrs
784           playground: Raon-cluiche
785           recreation_ground: Raon cuir-seachad
786           resort: Baile-turasachd
787           sauna: Sauna
788           slipway: Leathad-luinge
789           sports_centre: Ionad-spòrs
790           stadium: Stèideam
791           swimming_pool: Amar-snàimh
792           track: Cuairt-ruith
793           water_park: Pàirc-uisge
794           "yes": Cur-seachad
795         lock:
796           "yes": Tuil-dhoras
797         man_made:
798           bridge: Drochaid
799           cairn: Càrn
800           lighthouse: Taigh-solais
801           pier: Cidhe
802           pipeline: Pìob-loidhne
803           tower: Tùr
804           watermill: Muileann-uisge
805           water_well: Tobar
806           windmill: Muileann-gaoithe
807           works: Factaraidh
808           "yes": Dèanta le mac an duine
809         military:
810           airfield: Raon-adhair an airm
811           barracks: Taighean-feachd
812           bunker: Buncair
813         mountain_pass:
814           "yes": Bealach
815         natural:
816           bay: Bàgh
817           beach: Tràigh
818           cape: Ceap
819           cave_entrance: Doras uamha
820           cliff: Creag
821           crater: Cruinn-shloc
822           dune: Dùn-gainmhich
823           fell: Monadh
824           fjord: Linne
825           forest: Coille
826           geyser: Gìosar
827           glacier: Eigh-shruth
828           grassland: Raon-feòir
829           heath: Aonach
830           hill: Cnoc
831           island: Eilean
832           land: Tìr
833           marsh: Lòn
834           moor: Mòine
835           mud: Poll
836           peak: Sgurr
837           peninsula: Leth-eilean
838           point: Rubha
839           reef: Riof
840           ridge: Druim
841           rock: Roc
842           saddle: Dìollaid
843           sand: Gainmheach
844           scree: Sgàirneach
845           scrub: Fiodhach
846           shingle: Mol
847           spring: Fuaran
848           stone: Clach
849           strait: Caolas
850           tree: Craobh
851           valley: Gleann
852           volcano: Beinn-theine
853           water: Uisge
854           wetland: Talamh fliuch
855           wood: Coille
856         office:
857           accountant: Cunntasair
858           administrative: Rianachd
859           architect: Ailtire
860           company: Companaidh
861           employment_agency: Buidheann cosnaidh
862           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
863           government: Oifis na rìoghachd
864           insurance: Oifis àrachais
865           lawyer: Neach-lagha
866           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
867           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
868           travel_agent: Bùth-siubhail
869           "yes": Oifis
870         place:
871           allotments: Cuibhreann talmhainn
872           city: Baile
873           country: Dùthaich
874           county: Siorrachd/Còigeamh
875           farm: Tuathanas
876           hamlet: Clachan
877           house: Taigh
878           houses: Taighean
879           island: Eilean
880           islet: Eilean beag
881           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
882           locality: Àite
883           municipality: Baile
884           neighbourhood: Coimhearsnachd
885           postcode: Còd-puist
886           region: Roinn-dùthcha
887           sea: Muir
888           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
889           subdivision: Fo-roinn
890           suburb: Frith-bhaile
891           town: Baile
892           village: Baile beag
893           "yes": Àite
894         railway:
895           abandoned: Rèile thrèigte
896           construction: Rèile 'ga togail
897           disused: Rèile gun chleachdadh
898           funicular: Rèile-bhruthaich
899           halt: Stad trèana
900           junction: Snaidhm-rèile
901           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
902           light_rail: Rèile aotrom
903           miniature: Meanbh-rèile
904           monorail: Aona-rèile
905           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
906           platform: Àrd-ùrlar rèile
907           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
908           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
909           rail: Rèile
910           spur: Meur-loidhne
911           station: Stèisean-rèile
912           stop: Stad rèile
913           subway: Meatro
914           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
915           switch: Puingean rèile
916           tram: Slighe-trama
917           tram_stop: Stad trama
918         shop:
919           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
920           antiques: Buill-sheanndachd
921           art: Bùth ealain
922           bakery: Taigh-fuine
923           beauty: Bùth maise
924           beverages: Bùth dheochan
925           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
926           books: Bùth leabhraichean
927           boutique: Boutique
928           butcher: Feòladair
929           car: Bùth chàraichean
930           car_parts: Pàirtean chàraichean
931           car_repair: Càradh chàraichean
932           carpet: Bùth bhratan
933           charity: Bùth carthannais
934           chemist: Bùth-chungaidhean
935           chocolate: Seòclaid
936           clothes: Bùth aodach
937           coffee: Bùth cofaidh
938           computer: Bùth choimpiutairean
939           confectionery: Bùth mìlseanachd
940           convenience: Bùth goireasach
941           copyshop: Bùth lethbhreacan
942           cosmetics: Bùth maise
943           deli: Delicatessen
944           department_store: Mòr-bhùth
945           discount: Bùth nithean saora
946           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
947           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
948           electronics: Bùth leactronachd
949           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
950           farm: Bùth tuathanais
951           fashion: Bùth aodaich
952           florist: Bùth-fhlùraichean
953           food: Bùth bìdh
954           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
955           furniture: Àirneis
956           garden_centre: Margadh-gàrraidh
957           general: Bùth a' bhaile
958           gift: Bùth phrèasantan
959           greengrocer: Gròsair
960           grocery: Gròsair
961           hairdresser: Gruagaire
962           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
963           hifi: Bùth HiFi
964           jewelry: Bùth usgaran
965           kiosk: Cìtheasg
966           kitchen: Bùth cidsin
967           laundry: Taigh-nigheachain
968           mall: Ionad-seopadaireachd
969           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
970           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
971           music: Bùth ciùil
972           newsagent: Bùth-naidheachdan
973           optician: Bùth-speuclairean
974           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
975           outdoor: Bùth acainnean blàir
976           pet: Bùth pheatachan
977           photo: Bùth dhealbhan
978           seafood: Biadh na mara
979           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
980           shoes: Bùth bhrògan
981           sports: Bùth spòrs
982           stationery: Bùth pàipearachd
983           supermarket: Oll-mhargadh
984           tailor: Tàillear
985           toys: Bùth dhèideagan
986           travel_agency: Bùth-siubhail
987           video: Bùth videothan
988           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
989           "yes": Bùth
990         tourism:
991           alpine_hut: Bothan beinne
992           apartment: Àras
993           artwork: Obair-ealain
994           attraction: Àite inntinneach
995           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
996           cabin: Ceabain
997           camp_site: Làrach campachaidh
998           caravan_site: Làrach charabhanaichean
999           chalet: Chalet
1000           gallery: Gailearaidh
1001           guest_house: Taigh-aoigheachd
1002           hostel: Ostail
1003           hotel: Taigh-òsta
1004           information: Fiosrachadh
1005           motel: Taigh-òsta motarachd
1006           museum: Taigh-tasgaidh
1007           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1008           theme_park: Theme Park
1009           viewpoint: Ionad-seallaidh
1010           zoo: Sù
1011         tunnel:
1012           culvert: Cùlbhart
1013           "yes": Tunail
1014         water:
1015           lake: Loch
1016           pond: Lod
1017           reservoir: Stòr-amar
1018           lock: Tuil-dhoras
1019         waterway:
1020           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1021           boatyard: Bàta-lann
1022           canal: Canal
1023           dam: Dama
1024           derelict_canal: Canal trèigte
1025           ditch: Dìg
1026           dock: Doca
1027           drain: Drèana
1028           lock: Loc
1029           lock_gate: Geata loca
1030           mooring: Làimhrig
1031           rapids: Coileach
1032           river: Abhainn
1033           stream: Sruth
1034           wadi: Wadi
1035           waterfall: Eas
1036           weir: Cairidh
1037           "yes": Slighe-uisge
1038       admin_levels:
1039         level2: Crìoch dùthcha
1040         level4: Crìoch stait
1041         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1042         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1043         level8: Crìoch baile
1044         level9: Crìoch baile bhig
1045         level10: Crìoch frith-bhaile
1046     results:
1047       no_results: Cha deach toradh a lorg
1048       more_results: Barrachd toraidhean
1049   issues:
1050     index:
1051       search: Lorg
1052       states:
1053         open: Fosgailte
1054     page:
1055       states:
1056         open: Fosgailte
1057     show:
1058       reports:
1059         one: '%{count} aithris'
1060         two: '%{count} aithris'
1061         few: '%{count} aithrisean'
1062         other: '%{count} aithris'
1063       read_reports: Leugh aithrisean
1064       new_reports: Aithrisean Ùra
1065     helper:
1066       reportable_title:
1067         note: 'Nòta #%{note_id}'
1068   reports:
1069     new:
1070       categories:
1071         diary_comment:
1072           other_label: Eile
1073         user:
1074           other_label: Eile
1075         note:
1076           other_label: Eile
1077   layouts:
1078     logo:
1079       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1080     home: Rach gun ionad dachaigh
1081     logout: Clàraich a-mach
1082     log_in: Clàraich a-steach
1083     sign_up: Clàraich
1084     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1085     edit: Deasaich
1086     history: Eachdraidh
1087     export: Às-phortaich
1088     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1089     user_diaries: Leabhraichean-latha
1090     edit_with: Deasaich le %{editor}
1091     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1092     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1093       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1094     partners_fastly: Fastly
1095     partners_partners: com-pàirtichean eile
1096     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1097       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1098     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1099       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1100     help: Cobhair
1101     about: Mu dhèidhinn
1102     copyright: Còir-lethbhreac
1103     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1104     more: Barrachd
1105   user_mailer:
1106     diary_comment_notification:
1107       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1108       hi: Shin thu, %{to_user},
1109       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1110         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1111       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1112         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1113         %{replyurl}'
1114     message_notification:
1115       hi: Shin thu, %{to_user},
1116       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1117         bheil an cuspair "%{subject}":'
1118       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1119         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1120     follow_notification:
1121       hi: Shin thu, %{to_user},
1122       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1123         air %{userurl}.'
1124     gpx_details:
1125       description: Tuairisgeul
1126       tags: Tagaichean
1127     gpx_failure:
1128       hi: Shin thu, %{to_user},
1129       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1130       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1131     gpx_success:
1132       hi: Shin thu, %{to_user},
1133       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1134     signup_confirm:
1135       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1136       greeting: Shin thu!
1137       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1138         air %{site_url}.
1139       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1140         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1141         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1142       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1143         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1144     email_confirm:
1145       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1146       greeting: Shin thu,
1147       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1148         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1149       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1150         atharrachadh a dhearbhadh.
1151     lost_password:
1152       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1153       greeting: Shin thu,
1154       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1155         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1156         openstreetmap.org.
1157       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1158         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1159     note_comment_notification:
1160       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1161       anonymous: Ball gun ainm
1162       greeting: Shin thu,
1163       commented:
1164         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1165         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1166           ùidh agad'
1167         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1168           air %{place}.'
1169         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1170           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1171       closed:
1172         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1173         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1174           agad'
1175         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1176           air %{place}.'
1177         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1178           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1179       reopened:
1180         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1181         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1182           agad às ùr'
1183         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1184           a tha faisg air %{place}.'
1185         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1186           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1187       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1188     changeset_comment_notification:
1189       hi: Shin thu, %{to_user},
1190       commented:
1191         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1192           agad'
1193         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1194           sa bheil ùidh agad'
1195         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1196           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1197         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1198           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1199           %{time}'
1200         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1201         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1202       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1203   confirmations:
1204     confirm:
1205       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1206       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1207       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1208         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1209       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1210         agad a ghnìomhachadh.
1211       button: Dearbhaich
1212       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1213       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1214       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1215     confirm_resend:
1216       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1217     confirm_email:
1218       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1219       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1220         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1221       button: Dearbhaich
1222       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1223       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1224       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1225   messages:
1226     new:
1227       title: Cuir teachdaireachd
1228       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1229       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1230     create:
1231       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1232       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1233         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1234     no_such_message:
1235       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1236       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1237       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1238     show:
1239       title: Teachdaireachd air a leughadh
1240       reply_button: Freagair
1241       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1242       back: Air ais
1243       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1244         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1245         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1246     destroy:
1247       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1248     read_marks:
1249       create:
1250         notice: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1251       destroy:
1252         notice: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1253     mailboxes:
1254       heading:
1255         my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1256       messages_table:
1257         from: O
1258         to: Gu
1259         subject: Cuspair
1260         date: Ceann-là
1261       message:
1262         unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1263         read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1264         destroy_button: Sguab às
1265     inboxes:
1266       show:
1267         title: Am bogsa a-steach
1268         messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1269         new_messages:
1270           other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1271         old_messages:
1272           other: '%{count} teachdaireachd shean'
1273         no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich
1274           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1275         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1276     outboxes:
1277       show:
1278         title: Am bogsa a-mach
1279         messages:
1280           other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1281         no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1282           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1283         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1284       message:
1285         destroy_button: Sguab às
1286     replies:
1287       new:
1288         wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1289           a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1290           Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1291   passwords:
1292     new:
1293       title: Facal-faire air chall
1294       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1295       email address: Seòladh puist-d
1296       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1297       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1298         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1299         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1300     edit:
1301       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1302       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1303       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1304       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1305         an URL?
1306     update:
1307       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1308   preferences:
1309     show:
1310       site_color_schemes:
1311         light: Soilleir
1312         dark: Dorcha
1313       map_color_schemes:
1314         light: Soilleir
1315         dark: Dorcha
1316   profiles:
1317     edit:
1318       cancel: Sguir dheth
1319       image: Dealbh
1320       gravatar:
1321         gravatar: Cleachd Gravatar
1322       new image: Cuir dealbh ris
1323       keep image: Cum an dealbh làithreach
1324       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1325       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1326       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1327       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1328       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1329       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1330         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1331   sessions:
1332     new:
1333       tab_title: Clàraich a-steach
1334       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1335       password: Facal-faire
1336       remember: Cuimhnich orm
1337       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1338       login_button: Clàraich a-steach
1339       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1340       or: "no"
1341       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1342         seo.
1343     destroy:
1344       title: Clàraich a-mach
1345       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1346       logout_button: Clàraich a-mach
1347   shared:
1348     markdown_help:
1349       image: Dealbh
1350     richtext_field:
1351       edit: Deasaich
1352     pagination:
1353       changeset_comments:
1354         older: Beachdan nas sine
1355         newer: Beachdan nas ùire
1356       diary_comments:
1357         older: Beachdan nas sine
1358         newer: Beachdan nas ùire
1359       diary_entries:
1360         older: Clàran nas sine
1361         newer: Clàran nas ùire
1362       traces:
1363         older: Lorgaidhean nas sine
1364         newer: Lorgaidhean nas ùire
1365   site:
1366     about:
1367       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1368         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1369       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1370         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1371         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1372       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1373       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1374         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1375         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1376       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1377       open_data_title: Dàta fosgailte
1378       legal_title: Nòtaichean laghail
1379       partners_title: Com-pàirtichean
1380     copyright:
1381       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1382       foreign:
1383         title: Mun eadar-theangachadh seo
1384         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1385           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1386         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1387       native:
1388         title: Mun duilleag seo
1389         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1390           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1391           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1392         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1393         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1394       legal_babble:
1395         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1396         credit_1_html: |-
1397           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1398           contributors” mar urram.
1399         attribution_example:
1400           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1401           title: Ball-eisimpleir air urram
1402         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1403         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1404         contributors_intro_html: |-
1405           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1406           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1407           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1408           'nam measg:
1409         contributors_at_austria: An Ostair
1410         contributors_au_australia: Astràilia
1411         contributors_ca_canada: Canada
1412         contributors_fr_france: An Fhraing
1413         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1414         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1415         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1416         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1417         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1418           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1419           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1420           e fo fhiachanas sam bith.
1421         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1422         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1423           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1424           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1425           na còrach-lethbhreac.
1426     index:
1427       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1428         thu JavaScript à comas.
1429       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1430       license:
1431         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1432           cheadachas fosgailte
1433       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1434         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1435     edit:
1436       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1437       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1438         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1439         %{user_page} agad.
1440       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1441       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1442       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1443     export:
1444       title: Às-phortaich
1445       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1446       licence: Ceadachas
1447       too_large:
1448         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1449           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1450         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1451           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1452           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1453         planet:
1454           title: Planet OSM
1455           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1456             ùrachadh gu cunbhalach.
1457         overpass:
1458           title: Overpass API
1459           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1460             stòr-dàta OpenStreetMap
1461         geofabrik:
1462           title: Geofabrik Downloads
1463           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1464             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1465         other:
1466           title: Tùsan eile
1467           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1468       export_button: Às-phortaich
1469     fixthemap:
1470       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1471       how_to_help:
1472         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1473         join_the_community:
1474           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1475           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1476             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1477             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1478             dàta ris. \
1479       other_concerns:
1480         title: Cùisean eile
1481     help:
1482       title: A' faighinn cobhair
1483       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1484         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1485         mhapa a chlàradh còmhla.
1486       welcome:
1487         url: /welcome
1488         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1489         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1490           luath seo.
1491       beginners_guide:
1492         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1493         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1494       mailing_lists:
1495         title: Liostaichean-puist
1496       switch2osm:
1497         title: switch2osm
1498       wiki:
1499         title: Uicidh OpenStreetMap
1500         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1501     any_questions:
1502       title: A bheil ceist sam bith agad?
1503     sidebar:
1504       search_results: Toraidhean luirg
1505     search:
1506       search: Lorg
1507       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1508       from: O
1509       to: Gu
1510       where_am_i: Càit a bheil seo?
1511       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1512       submit_text: Siuthad
1513     key:
1514       table:
1515         entry:
1516           motorway: Mòr-rathad
1517           main_road: Prìomh-rathad
1518           trunk: Prìomh-rathad
1519           primary: Prìomh-rathad
1520           secondary: Rathad dàrnach
1521           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1522           track: Slighe
1523           bridleway: Ceum marcachd
1524           cycleway: Slighe baidhseagail
1525           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1526           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1527           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1528           footway: Àrainn-choisichean
1529           rail: Rèile
1530           train: Trèana
1531           subway: Meatro
1532           ferry: Aiseag
1533           light_rail: Rèile aotrom
1534           tram: Trama
1535           bus: Bus
1536           cable_car: Carbad-càbaill
1537           chair_lift: Lioft-sèitheir
1538           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1539           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1540           apron: Aparan puirt-adhair
1541           admin: Crìoch rianachd
1542           forest: Coille
1543           wood: Coille
1544           grass: Feur
1545           sand: Gainmheach
1546           golf: Raon goilf
1547           park: Pàirc
1548           common: Coitcheann
1549           resident: Raon-còmhnaidh
1550           retail: Raon bhuitean
1551           industrial: Raon gnìomhachais
1552           commercial: Raon malairt
1553           heathland: Aonach
1554           lake: Loch
1555           reservoir: Loch-tasgaidh
1556           farm: Tuathanas
1557           brownfield: Fearann fàs
1558           cemetery: Cladh
1559           allotments: Cuibhreann talmhainn
1560           pitch: Raon spòrs
1561           centre: Ionad-spòrs
1562           beach: Tràigh
1563           reserve: Tèarmann nàdair
1564           military: Raon an airm
1565           school: Sgoil
1566           university: Oilthigh
1567           building: Togalach cudromach
1568           station: Stèisean-rèile
1569           summit: Mullach
1570           peak: Sgùrr
1571           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1572           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1573           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1574           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1575           construction: Rathaidean 'gan togail
1576           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1577           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1578           toilets: Taighean-beaga
1579     welcome:
1580       title: Fàilte!
1581       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1582         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1583         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1584       whats_on_the_map:
1585         title: Na tha air a' mhapa
1586       basic_terms:
1587         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1588         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1589           a bhios feumail dhut.
1590         node: nòd
1591         way: slighe
1592       rules:
1593         title: Riaghailtean!
1594       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1595       add_a_note:
1596         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1597         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1598           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1599         the_map: am mapa
1600   traces:
1601     visibility:
1602       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1603         no seòrsachadh)
1604       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1605         urra no seòrsachadh)
1606       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1607         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1608       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1609         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1610     new:
1611       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1612       help: Cobhair
1613       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1614     create:
1615       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1616       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1617         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1618         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1619       traces_waiting:
1620         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1621           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1622           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1623     edit:
1624       cancel: Sguir dheth
1625       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1626       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1627       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1628     show:
1629       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1630       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1631       pending: RI DHÈILIGEADH
1632       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1633       download: luchdaich a-nuas
1634       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1635       points: 'Puingean:'
1636       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1637       map: mapa
1638       edit: deasaich
1639       owner: 'Sealbhadair:'
1640       description: 'Tuairisgeul:'
1641       tags: 'Tagaichean:'
1642       none: Chan eil gin
1643       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1644       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1645       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1646       visibility: 'Faicsinneachd:'
1647     trace:
1648       pending: RI DHÈILIGEADH
1649       count_points:
1650         one: '%{count} phuing'
1651         two: '%{count} phuing'
1652         few: '%{count} puingean'
1653         other: '%{count} puing'
1654       more: barrachd
1655       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1656       view_map: Seall am mapa
1657       edit_map: Deasaich am mapa
1658       public: POBLACH
1659       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1660       private: PRÍOBHAIDEACH
1661       trackable: GABHAIDH LORGADH
1662     index:
1663       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1664       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1665       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1666         goirid
1667       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1668       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1669     destroy:
1670       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1671         às
1672     offline_warning:
1673       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1674     offline:
1675       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1676       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1677         an-dràsta
1678     feeds:
1679       show:
1680         title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1681       description:
1682         description_with_count:
1683           one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1684           two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1685           few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1686           other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1687         description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1688   application:
1689     require_cookies:
1690       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1691         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1692     setup_user_auth:
1693       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1694         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1695       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1696         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1697         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1698         tu an leughadh.
1699     auth_providers:
1700       openid:
1701         title: Clàraich a-steach le OpenID
1702         alt: Suaicheantas OpenID
1703       google:
1704         title: Clàraich a-steach le Google
1705         alt: Suaicheantas Google
1706       facebook:
1707         title: Clàraich a-steach le Facebook
1708         alt: Suaicheantas Facebook
1709       microsoft:
1710         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1711         alt: Suaicheantas Microsoft
1712       github:
1713         title: Clàraich a-steach le GitHub
1714         alt: Suaicheantas GitHub
1715       wikipedia:
1716         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1717         alt: Suaicheantas Uicipeid
1718   users:
1719     new:
1720       title: Clàraich
1721       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1722         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1723       about:
1724         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1725       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1726         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1727       continue: Clàraich
1728       or: "no"
1729       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1730     no_such_user:
1731       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1732       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1733       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1734         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1735         mar bu chòir.
1736       deleted: air a sguabadh às
1737     show:
1738       my diary: An leabhar-latha agam
1739       my edits: Na dheasaich mi
1740       my traces: Na lorgaidhean agam
1741       my notes: Na nòtaichean agam
1742       my messages: Na teachdaireachdan agam
1743       my profile: A' phròifil agam
1744       my settings: Na roghainnean agam
1745       my comments: Na beachdan agam
1746       blocks on me: Bacaidhean orm
1747       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1748       send message: Cuir teachdaireachd
1749       diary: Leabhar-latha
1750       edits: Deasachaidhean
1751       traces: Lorgaidhean
1752       notes: Nòtaichean a' mhapa
1753       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1754       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1755       ct undecided: Gun taghadh
1756       ct declined: Gun gabhail riutha
1757       email address: 'Seòladh puist-d:'
1758       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1759       status: 'Staid:'
1760       spam score: 'Sgòr spama:'
1761       role:
1762         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1763         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1764         grant:
1765           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1766           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1767         revoke:
1768           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1769           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1770       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1771       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1772       comments: Beachdan
1773       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1774       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1775       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1776       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1777       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1778       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1779       confirm: Dearbhaich
1780     go_public:
1781       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1782         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1783     issued_blocks:
1784       show:
1785         title: Bacaidhean le %{name}
1786         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1787         empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1788     received_blocks:
1789       show:
1790         title: Bacaidhean air %{name}
1791         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1792         empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1793     lists:
1794       show:
1795         title: Cleachdaichean
1796         heading: Cleachdaichean
1797         empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1798       page:
1799         confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1800         hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1801       user:
1802         summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1803         summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1804     changeset_comments:
1805       page:
1806         when: Àm
1807         comment: Beachd
1808     diary_comments:
1809       page:
1810         post: Post
1811     suspended:
1812       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1813       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1814     auth_failure:
1815       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1816       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1817   user_role:
1818     filter:
1819       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1820       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1821       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1822     grant:
1823       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1824         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1825     revoke:
1826       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1827         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1828   user_blocks:
1829     model:
1830       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1831         a chruthachadh no ùrachadh.
1832       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1833         a chùl-ghairm.
1834     not_found:
1835       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1836       back: Till dhan clàr-innse
1837     new:
1838       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1839       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1840       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1841         a-mach.
1842     edit:
1843       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1844       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1845       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1846         a-mach.
1847     filter:
1848       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1849         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1850     create:
1851       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1852     update:
1853       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1854         dheasachadh.
1855       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1856     index:
1857       title: Bacadh chleachdaichean
1858       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1859       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1860     helper:
1861       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1862       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1863       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1864       block_duration:
1865         hours:
1866           other: '%{count} uair a thìde'
1867     show:
1868       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1869       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1870       status: Staid
1871       edit: Deasaich
1872       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1873       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1874     block:
1875       show: Seall
1876       edit: Deasaich
1877     page:
1878       display_name: Cleachdaiche bacte
1879       creator_name: Cruthadair
1880       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1881       status: Staid
1882   notes:
1883     index:
1884       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1885       heading: nòtaichean aig %{user}
1886       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1887         dhaibh
1888       id: Id
1889       creator: Cruthadair
1890       description: Tuairisgeul
1891       created_at: Air a chruthachadh
1892       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1893       closed: Dùinte
1894     show:
1895       title: 'Nòta: %{id}'
1896       description: Tuairisgeul
1897       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1898       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1899       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1900       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1901         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1902       hide: Falaich
1903       resolve: Fuasgail
1904       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1905       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1906       comment: Thoir beachd
1907     new:
1908       title: Nòta ùr
1909       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1910         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1911         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1912         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1913       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1914       add: Cuir nòta ris
1915     notes_paging_nav:
1916       showing_page: Duilleag %{page}
1917   javascripts:
1918     close: Dùin
1919     share:
1920       title: Co-roinn
1921       cancel: Sguir dheth
1922       image: Dealbh
1923       link: Ceangal no HTML
1924       long_link: Ceangal
1925       short_link: Ceangal goirid
1926       embed: HTML
1927       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1928       format: 'Fòrmat:'
1929       scale: 'Sgèile:'
1930       download: Luchdaich a-nuas
1931       short_url: URL goirid
1932       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1933       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1934       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1935       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1936     key:
1937       title: Iuchair a' mhapa
1938       tooltip: Iuchair a' mhapa
1939       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1940     map:
1941       zoom:
1942         in: Sùm a-steach
1943         out: Sùm a-mach
1944       locate:
1945         title: Seall far a bheil mi
1946       base:
1947         standard: Àbhaisteach
1948         cycle_map: Mapa baidhseagail
1949         transport_map: Mapa còmhdhalach
1950         hot: Daonnachdach
1951       layers:
1952         header: Breathan a' mhapa
1953         notes: Nòtaichean a' mhapa
1954         data: Dàta a' mhapa
1955         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1956           fhuasgladh
1957         title: Breathan
1958     site:
1959       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1960       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1961       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1962       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1963       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1964       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1965       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1966       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1967     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1968       Briog an-seo an uairsin.
1969     directions:
1970       engines:
1971         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1972         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1973         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1974         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1975         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1976         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1977         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1978         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1979         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1980       directions: Seòlaidhean
1981       distance: Astar
1982       errors:
1983         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1984         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1985       instructions:
1986         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1987         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1988         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1989         unnamed: gun ainm
1990         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1991         exit_counts:
1992           first: 1d
1993           second: 2na
1994           third: 3mh
1995           fourth: 4mh
1996           fifth: 5mh
1997           sixth: 6mh
1998           seventh: 7mh
1999           eighth: 8mh
2000           ninth: 9mh
2001           tenth: 10mh
2002       time: Ùine
2003     query:
2004       node: Nòd
2005       way: Slighe
2006       relation: Dàimh
2007       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2008       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2009       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2010   redactions:
2011     edit:
2012       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2013       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2014     index:
2015       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2016       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2017       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2018     new:
2019       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2020       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2021     show:
2022       description: 'Tuairisgeul:'
2023       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2024       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2025       user: 'Cruthadair:'
2026       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2027       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2028       confirm: A bheil thu cinnteach?
2029     create:
2030       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2031     update:
2032       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2033     destroy:
2034       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2035         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2036         am fear seo.
2037       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2038       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2039 ...