1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Annantu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
60 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
61 old_relation: Relata betza
62 old_relation_member: Membru de sa relata betza
63 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
66 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68 relation_member: Membru de sa relata
69 relation_tag: Eticheta de sa relata
73 tracepoint: Puntu de su sestadu
74 tracetag: Eticheta de su sestadu
76 user_preference: Preferèntzias de s'utente
77 user_token: Còdighe de s'utente
79 way_node: Nodu de su caminu
80 way_tag: Eticheta de sa lìnia
83 name: Nùmene (obligatòriu)
84 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
85 callback_url: URL de torrada
86 support_url: URL de s'assistèntzia
87 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
88 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
89 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
90 allow_write_api: modìfica sa mapa
91 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
92 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
93 allow_write_notes: modificare sas notas
101 longitude: Longitùdine
103 doorkeeper/application:
105 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
114 name: Nùmene de su documentu
117 longitude: Longitùdine
119 description: Descritzione
120 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121 visibility: Visibilidade
127 recipient: Destinatàriu
130 description: Descritzione
132 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136 auth_uid: UID de autenticatzione
138 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169 distance_in_words_ago:
171 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180 one: belle %{count} annu a como
181 other: belle %{count} annos a como
182 half_a_minute: mesu minutu a como
184 one: prus pagu de %{count} segundu a como
185 other: prus pagu de %{count} segundos a como
187 one: prus pagu de %{count} minutu a como
188 other: prus pagu de %{count} minutos a como
190 one: prus de %{count} annu a como
191 other: prus de %{count} annos a como
193 one: '%{count} segundu a como'
194 other: '%{count} segundos a como'
196 one: '%{count} minutu a como'
197 other: '%{count} minutos a como'
199 one: '%{count} die a como'
200 other: '%{count} dies a como'
202 one: '%{count} mese a como'
203 other: '%{count} meses a como'
205 one: '%{count} annu a como'
206 other: '%{count} annos a como'
208 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
213 description: iD (acontzadore in lìnia)
215 name: Controllu Remotu
216 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
223 windowslive: Windows Live
229 opened_at_html: Creada %{when}
230 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
231 commented_at_html: Atualizada %{when}
232 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
233 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
234 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
235 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
236 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
238 title: Notas de OpenStreetMap
239 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252 title: Iscantzella su contu meu
253 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254 e non si podet annullare.
255 delete_account: Iscantzella su contu
256 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261 contos l'ant a pòdere impreare.
262 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275 confirm_delete: Seguru ses?
279 title: Modìfica su profilu
280 my settings: Preferèntzias meas
281 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
282 external auth: Autenticatzione esterna
284 link text: ite est custu?
286 heading: Modificatzione pùblica
287 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
288 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
289 enabled link text: ite est custu?
290 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
291 antepostas sunt anònimas.
292 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
294 heading: Règulas po contribuire
295 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
296 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
297 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
298 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
299 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
301 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
302 link text: ite est custu?
303 save changes button: Sarva sas modìficas
304 delete_account: Iscantzella su contu...
306 heading: Modificatzione pùblica
307 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
308 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
309 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
310 persones de ti chircare tràmite su situ web.
311 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
312 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
313 find_out_why: iscoberi pro ite
314 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
315 si as a devènnere unu contu pùblicu.
316 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
317 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
318 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
320 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
321 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
322 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
324 success: Contu iscantzelladu.
329 in_changeset: Annantu de modìficas
331 no_comment: (perunu cummentu)
334 one: '%{count} relatzione'
335 other: '%{count} relatziones'
337 one: '%{count} lìnia'
338 other: '%{count} lìnias'
339 download_xml: Iscàrriga XML
340 view_history: Càstia sa cronologia
341 view_details: Mustrat sos detàllios
344 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
346 node: Nodos (%{count})
347 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
348 way: Lìnias (%{count})
349 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
350 relation: Relatziones (%{count})
351 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
352 comment: Cummentos (%{count})
353 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
354 osmchangexml: XML in formadu osmChange
356 title: Annantu de modìficas %{id}
357 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
358 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
360 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
361 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
363 title_html: 'Nodu: %{name}'
364 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
366 title_html: 'Lìnia: %{name}'
367 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
371 other: '%{count} nodos'
373 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
374 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
376 title_html: 'Relatzione: %{name}'
377 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
380 one: '%{count} membru'
381 other: '%{count} membros'
383 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
389 entry_html: Relata %{relation_name}
390 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
393 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
398 changeset: annantu de modìficas
401 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
402 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
408 changeset: annantu de modìficas
411 redaction: Revisione %{id}
412 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
413 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
420 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
421 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
422 de bòlere ammustrare custos datos?
423 load_data: Càrriga Datos
424 loading: Carrigamentu...
428 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
429 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
430 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
431 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
432 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
433 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
434 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
435 email_link: Posta eletrònica %{email}
437 title: Chirca de elementos
438 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
439 nearby: Elementos a curtzu
440 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
442 changeset_paging_nav:
443 showing_page: Pàgina %{page}
445 previous: « Antepostu
448 no_edits: (peruna modìfica)
449 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
457 title: Annantos de modìficas
458 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
459 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
460 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
461 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
462 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
463 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
464 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
465 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
466 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
467 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
468 load_more: Càrriga·nde de prus
470 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
471 tempus pro lu recuperare.
474 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
475 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
477 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
479 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
480 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
482 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
483 tempus pro lu recuperare.
486 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
487 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
489 your location: Sa positzione tua
490 nearby mapper: Mapadore a curtzu
493 title: Su pannellu de controllu meu
494 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
495 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
496 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
497 my friends: Amigos meos
498 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
499 nearby users: Àteros utentes a curtzu
500 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
502 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
503 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
504 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
505 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
508 title: Intrada de diàriu noa
511 use_map_link: Imprea sa mapa
513 title: Diàrios de sos utentes
514 title_friends: Diàrios de sos amigos
515 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
516 user_title: Diàriu de %{user}
517 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
518 new: Intrada de diàriu noa
519 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
521 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
522 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
523 older_entries: Intradas prus antigas
524 newer_entries: Intradas prus noas
526 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
527 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
529 title: Diàriu de %{user} | %{title}
530 user_title: Diàriu de %{user}
531 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
532 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
535 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
536 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
537 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
538 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
540 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
541 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
542 comment_link: Cummenta custa intrada
543 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
545 one: '%{count} cummentu'
546 other: '%{count} cummentos'
547 edit_link: Modìfica custa intrada
548 hide_link: Cua custa intrada
549 unhide_link: Ammustra custa intrada
551 report: Sinnala custa intrada
553 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
554 hide_link: Cua custu cummentu
555 unhide_link: Ammustra custu cummentu
557 report: Sinnala custu cummentu
564 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
565 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
567 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
568 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
571 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
572 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
574 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
575 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
576 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
577 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
581 newer_comments: Cummentos prus noos
582 older_comments: Cummentos prus betzos
587 notice: Aplicatzione registrada.
590 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
592 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
593 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
594 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
597 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
598 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
599 internal_server_error:
600 title: Errore de s'aplicatzione
601 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
602 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
604 title: Documentu no agatadu
605 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
606 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
609 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
610 button: Annanghe a sos amigos
611 success: '%{name} como est amigu tuo!'
612 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
613 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
614 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
615 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
617 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
618 button: Boga dae sos amigos
619 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
620 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
622 search_osm_nominatim:
626 chair_lift: Ascensore carrotzina
629 magic_carpet: Tzinta trasportadora
630 platter: Sciovia a piatellu
631 pylon: Turre de sa funivia
632 station: Istatzione sciovia
633 t-bar: Sciovia a àncora
638 apron: Àrea de arreada de aeroportu
639 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
642 holding_position: Positzione de isetu
643 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
644 parking_position: Positzione parchègiu
646 taxilane: Carrera de rullàgiu
647 taxiway: Carrera de manovra
648 terminal: Terminal de aeroportu
649 windsock: Màniga a bentu
651 animal_boarding: Posada pro animales
652 animal_shelter: Imbaru pro animales
653 arts_centre: Tzentru de arte
654 atm: Isportellu automàticu
658 bench: Panchita/banchina
659 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
660 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
661 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
662 biergarten: Birreria a s'abertu
663 blood_bank: Bancu de sàmbene
664 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
666 bureau_de_change: Cambia-dinare
667 bus_station: Istatzione de sos postales
669 car_rental: Afitu de veturas
670 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
671 car_wash: Autolavàgiu
673 charging_station: Istatzione de carrigamentu
674 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
678 college: Iscola superiore
679 community_centre: Tzentru tzìvicu
680 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
681 courthouse: Tribunale
682 crematorium: Crematòriu
685 drinking_water: Abba potàbile
686 driving_school: Autoiscola
688 events_venue: Sala pro eventos
689 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
690 ferry_terminal: Terminale navios
691 fire_station: Pompieres
692 food_court: Corte de màndigu (Food court)
694 fuel: Istatzione de carburante
695 gambling: Giogu de arriscu
696 grave_yard: Campusantu
697 grit_bin: Cassione de arena
699 hunting_stand: Posta de cassa
701 internet_cafe: Ìnternet cafè
702 kindergarten: Parcu de giogos
703 language_school: Iscola de limbas
705 loading_dock: Dàrsena de càrriga
706 love_hotel: Love hotel
708 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
709 monastery: Monastèriu
710 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
711 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
712 music_school: Iscola de mùsica
713 nightclub: Locale noturnu
714 nursing_home: Domo de cura
716 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
717 parking_space: Parchègiu
718 payment_terminal: Terminale de pagamentu
720 place_of_worship: Logu de cultu
722 post_box: Cassita postale
723 post_office: Ufìtziu postale
726 public_bath: Bagnos pùblicos
727 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
728 public_building: Telèfonu Pùblicu
729 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
730 recycling: Puntu de retziclàgiu
731 restaurant: Ristorante
732 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
736 social_centre: Tzentru Sotziale
737 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
739 swimming_pool: Piscina
741 telephone: Telèfonu pùblicu
745 training: Istrutura de annestru
746 university: Universidade
747 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
748 vending_machine: Distribudore automàticu
749 veterinary: Chirurgia veterinària
750 village_hall: Munitzìpiu
751 waste_basket: Cuntenidore de Arga
752 waste_disposal: Cuntenidore de arga
753 waste_dump_site: Muntonàrgiu
754 watering_place: Abbadòrgiu
755 water_point: Puntu de abba
756 weighbridge: Bilàntzia a ponte
759 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
760 administrative: Làcana amministrativa
761 census: Làcana de tzensimentu
762 national_park: Parcu natzionale
763 political: Distretu eletorale
764 protected_area: Àrea amparada
768 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
769 suspension: Ponte suspesu
770 swing: Ponte giradore
774 apartment: Apartamentu
775 apartments: Apartamentos
781 civic: Edifìtziu tzìvicu
782 college: Edifìtziu universitàriu
783 commercial: Edifìtziu cummertziale
784 construction: Edifìtziu in fràigu
785 detached: Domo unifamiliare
786 dormitory: Dormitòriu
787 duplex: Domo dòpia (duplex)
788 farm: Domo de fatoria
789 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
795 hotel: Edifìtziu de un'albergu
797 houseboat: Domo chi gallègiat
799 industrial: Edifìtziu industriale
800 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
801 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
803 public: Edifìtziu pùblicu
804 residential: Edifìtziu residentziale
805 retail: Edifìtziu cummertziale
807 ruins: Edifìtziu in ruinas
808 school: Edifìtziu iscolàsticu
809 semidetached_house: Domo bifamiliare
810 service: Edifìtziu de servìtziu
813 static_caravan: Caravana
814 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
815 terrace: Domos a ischiera
816 train_station: Istatzione ferroviària
817 university: Edifìtziu universitàriu
822 sport: Tzìrculu isportivu
826 blacksmith: Mastru de ferru
828 carpenter: Mastru de carros
829 caterer: Servìtziu de ristorazione
830 confectionery: Cofituria
832 electrician: Eletritzista
833 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
836 handicraft: Artesania
837 hvac: Fabricante de climatizadores
838 metal_construction: Azienda metalmecànica
840 photographer: Fotògrafu
842 roofer: Fraigadore de cobertas
844 shoemaker: Cartzeraju
845 stonemason: Picapedreri
847 window_construction: Fraigadore de ventanas
848 winery: Cantina de binos
849 "yes": Butega de artesania
851 access_point: Puntu de atzessu
852 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
853 assembly_point: Puntu de reunione
854 defibrillator: Defibrillatore
855 fire_extinguisher: Estintore
856 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
857 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
858 life_ring: Sarvagente
859 phone: Telèfonu de emergèntzia
860 siren: Sirena de emergèntzia
861 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
862 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
864 abandoned: Ferrovia abbandonada
865 bridleway: Caminu pro caddos
866 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
867 bus_stop: Firmada de su postale
868 construction: Caminu in costrutzione
871 cycleway: Pista tziclàbile
873 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
874 emergency_bay: Pratzita de pàsida
875 footway: Caminera pedonale
877 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
878 living_street: Carrera residentziale
879 milestone: Perda miliare
881 motorway_junction: Essida de autostrada
882 motorway_link: Autostrada
883 passing_place: Logu de coladòrgiu
885 pedestrian: Caminu pedonale
886 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
887 primary: Caminu printzipale
888 primary_link: Caminu printzipale
889 proposed: Caminu propostu
890 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
891 residential: Carrera residentziale
892 rest_area: Àrea de Pasu
894 secondary: Caminu segundàriu
895 secondary_link: Caminu segundàriu
896 service: Caminu de servìtziu
897 services: Istatzione de servìtziu
898 speed_camera: Autovelox
900 stop: Signale de istop
901 street_lamp: Lampione
902 tertiary: Carrera tertziària
903 tertiary_link: Caminu tertziàriu
905 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
906 traffic_signals: Semàforu
907 trailhead: Intrada de un'àndala
909 trunk_link: Superstrada
910 turning_circle: Rotunda a fine caminu
911 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
912 unclassified: Caminu chene classificatzione
915 aircraft: Aeroplanu istòricu
916 archaeological_site: Giassu archeològicu
917 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
918 battlefield: Campu de batalla
919 boundary_stone: Pedra de làcana
920 building: Edifìtziu istòricu
922 cannon: Cannone istòricu
924 charcoal_pile: Carbonera istòrica
926 city_gate: Porta de sa tzitade
927 citywalls: Murallas de sa tzitade
929 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
930 hollow_way: Caminu afundadu
934 milestone: Perda miliare istòrica
936 mine_shaft: Putzu mineràriu
938 railway: Ferrovia istòrica
939 roman_road: Caminu romanu
941 rune_stone: Perda rùnica
945 wayside_chapel: Capella votiva
946 wayside_cross: Rughe istòrica
947 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
949 "yes": Giassu istòricu
951 "yes": Giuntura de su caminu
953 allotments: Giardinos familiares
954 aquaculture: Abbacultura
955 basin: Lutone idrogràficu
956 brownfield: Terrinu abbandonadu
958 commercial: Zona cummertziale
959 conservation: Àrea de cunservatzione
960 construction: Àrea de fraigada
961 farmland: Terras de coltivu
966 greenfield: Terrinu egadu
967 industrial: Zona industriale
968 landfill: Muntonàrgiu
970 military: Zona militare
973 plant_nursery: Vivaju
976 recreation_ground: Zona de recreu
977 religious: Terrinu religiosu
978 reservoir: Riserva de abba
979 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
980 residential: Àrea residentziale
981 retail: Àrea cummertziale
982 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
984 "yes": Impreu de su terrinu
986 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
987 amusement_arcade: Sala de giogos
988 bandstand: Chioscu de sa mùsica
989 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
990 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
991 bleachers: Gradinadas
992 bowling_alley: Sala de bowling
993 common: Terrinu comunale
995 dog_park: Parcu pro sos canes
997 fishing: Àrea de pisca
998 fitness_centre: Palestra
999 fitness_station: Palestra a s'abertu
1001 golf_course: Campu de golf
1002 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1003 ice_rink: Pista de astra
1004 marina: Marina (portu minore)
1005 miniature_golf: Minigolf
1006 nature_reserve: Riserva naturale
1007 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1009 picnic_table: Mesa de picnic
1010 pitch: Campu isportivu
1011 playground: Parcu pro pitzinnos
1012 recreation_ground: Zona de recreu
1013 resort: Cumplessu turìsticu
1015 slipway: Lassinadòrgiu
1016 sports_centre: Tzentru isportivu
1018 swimming_pool: Piscina
1019 track: Pista pro cùrrere
1020 water_park: Parcu de abba
1021 "yes": Tempus lìberu
1023 adit: Intrada de una galleria minerària
1024 advertising: Publitzidade
1026 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1027 beacon: Sinnale marinu
1030 breakwater: Paraundas
1033 cairn: Tùmulu (cairn)
1035 clearcut: Padente isboscadu
1036 communications_tower: Torre de comunicatziones
1039 dolphin: Puntu de ormègiu
1041 embankment: Terraprenu
1042 flagpole: Palu de bandera
1043 gasometer: Gasòmetru
1044 groyne: Paraundas (Groyne)
1048 mast: Àrbore (de sa nave)
1050 mineshaft: Putzu mineràriu
1051 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1052 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1055 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1056 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1058 snow_cannon: Cannone de nie
1059 snow_fence: Cresura pro sa nie
1060 storage_tank: Serbatòiu
1061 street_cabinet: Tzentralina
1062 surveillance: Videobardiamentu
1063 telescope: Telescòpiu
1065 utility_pole: Palu de suportu
1066 wastewater_plant: Depuradore
1067 watermill: Mulinu a abba
1068 water_tap: Càntaru de s'abba
1069 water_tower: Turre ìdrica
1070 water_well: Putzu petrolìferu
1071 water_works: Istrutura idràulica
1072 windmill: Mulinu a bentu
1076 airfield: Aeroportu militare
1079 checkpoint: Puntu de controllu
1083 "yes": Coladòrgiu montanu
1086 bare_rock: Roca nuda
1090 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1095 fell: Fell (ambiente de monte)
1103 hot_spring: Fonte termale
1114 ridge: Serra de monte
1120 shingle: Praja de perdas de riu
1125 tree_row: Fila de àrbores
1132 "yes": Elementu naturale
1134 accountant: Contàbile
1135 administrative: Amministratzione
1136 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1137 architect: Architetu
1138 association: Assòtziu
1140 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1141 educational_institution: Istitutzione educativa
1142 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1143 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1144 estate_agent: Butega immobiliare
1145 financial: Ufìtziu finantziàriu
1146 government: Ufìtziu guvernativu
1147 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1150 logistics: Ufìtziu logìsticu
1151 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1152 ngo: Ufìtziu de una ONG
1154 religion: Ufìtziu religiosu
1155 research: Ufìtziu de chirca
1156 tax_advisor: Consulente fiscale
1157 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1158 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1161 allotments: Giardinos familiares
1162 archipelago: Artzipèlagu
1164 city_block: Isoladu urbanu
1173 isolated_dwelling: Domo isolada
1174 locality: Localidade
1175 municipality: Munitzìpiu
1176 neighbourhood: Bighinadu
1177 plot: Lotu de terrinu
1178 postcode: Còdighe postale
1184 subdivision: Partzidura
1185 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1190 abandoned: Ferrovia abbandonada
1191 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1192 construction: Ferrovia in costrutzione
1193 disused: Ferrovia in disavesu
1194 funicular: Funiculare
1195 halt: Firmada de sos trenos
1196 junction: Nodu ferruviàriu
1197 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1198 light_rail: Trenu lèbiu
1199 miniature: Ferrovia in miniadura
1200 monorail: Monorotàia
1201 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1202 platform: Banchina ferroviària
1203 preserved: Ferrovia cunservada
1204 proposed: Ferrovia proposta
1205 rail: Caminu de ferru
1206 spur: Mascada ferroviària curtza
1207 station: Istatzione ferroviària
1208 stop: Firmada de sa ferrovia
1209 subway: Metropolitana
1210 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1211 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1213 tram_stop: Firmada de su tram
1214 turntable: Prataforma chi girat
1215 yard: Zona de manovra ferroviària
1217 agrarian: Butega agrària
1218 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1219 antiques: Anticuàriu
1220 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1222 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1223 bag: Butega de bursas
1225 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1226 beauty: Salone de bellesa
1227 bed: Produtos pro su letu
1228 beverages: Butega de bèvidas
1229 bicycle: Butega de bitzicletas
1230 bookmaker: Iscummissas
1233 butcher: Carnitzeria
1234 car: Butega de màchinas
1235 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1236 car_repair: Riparatzione màchina
1237 carpet: Butega de tapetes
1238 charity: Butega de benefitzèntzia
1239 cheese: Butega de casu
1241 chocolate: Tziculateria
1242 clothes: Butega de bestires
1243 coffee: Butega de cafè
1244 computer: Butega de informàtica
1245 confectionery: Butega de durches
1246 convenience: Buteghedda
1247 copyshop: Copisteria
1248 cosmetics: Butega de cosmèticos
1249 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1250 curtain: Butega de tendas
1253 department_store: Supermercadu
1254 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1255 doityourself: Butega de bricolage
1256 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1257 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1258 electronics: Butega de eletrònica
1259 erotic: Butega eròtica
1260 estate_agent: Butega immobiliare
1261 fabric: Butega de tessutos
1262 farm: Butega de produtos agrìculos
1263 fashion: Butega de moda
1264 fishing: Butega de trastes de pisca
1267 frame: Butega de curnisas
1268 funeral_directors: Pompas fùnebres
1270 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1271 gas: Butega de combustìbile
1273 gift: Butega de donos
1274 greengrocer: Butega de fruteri
1276 hairdresser: Pilucheri
1277 hardware: Ferramenta
1278 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1279 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1280 herbalist: Erbolàriu
1281 hifi: Butega de Hi-Fi
1282 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1283 ice_cream: Gelateria
1284 interior_decoration: Decoradura de internos
1285 jewelry: Butega de prendas
1287 kitchen: Butega de coghina
1288 laundry: Samunadòrgiu
1289 locksmith: Mastru de ferru
1291 mall: Tzentru cummertziale
1293 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1294 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1295 money_lender: Imprestadore de dinare
1296 motorcycle: Butega de mototzicletas
1297 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1298 music: Butega de mùsica
1299 musical_instrument: Istrumentos musicales
1300 newsagent: Agentzia de imprenta
1301 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1303 organic: Butega de alimentos biològicos
1304 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1305 paint: Butega de pinturas
1307 pawnbroker: Monte de piedade
1308 perfumery: Butega de profumos
1309 pet: Butega de animales
1310 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1313 second_hand: Ogetos de segunda manu
1315 shoes: Butega de iscarpas
1316 sports: Butega de isport
1317 stationery: Cartoleria
1318 storage_rental: Afitu de depòsitos
1319 supermarket: Supermercadu
1321 tattoo: Butega de tatuàgios
1325 toys: Butega de giogos
1326 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1327 tyres: Butega de pneumàticos
1328 vacant: Logu pro butega bòidu
1329 variety_store: Butega de ogetos baratos
1330 video: Butega de vìdeos
1331 video_games: Butega de video-giogos
1332 wholesale: Butega a s'ingrussu
1333 wine: Butega de binos
1336 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1337 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1338 artwork: Òpera de arte
1339 attraction: Atratzione
1340 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1341 cabin: Cabina turìstica
1342 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1344 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1345 chalet: Masu (Chalet)
1347 guest_house: Pensione
1350 information: Informatziones
1353 picnic_site: Àrea de recreu
1354 theme_park: Parcu temàticu
1355 viewpoint: Puntu panoràmicu
1356 wilderness_hut: Imbaru rurale
1359 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1360 culvert: Canale suta terra
1363 artificial: Cursu de abba artifitziale
1364 boatyard: Cantiere navale
1367 derelict_canal: Canale abbandonadu
1370 drain: Canale de drenàgiu
1371 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1372 lock_gate: Ghenna de serradura
1376 stream: Traghinu/Trainu
1380 "yes": Cursu de abba
1382 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1383 level3: Làcana de regione
1384 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1386 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1387 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1389 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1391 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1392 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1393 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1394 level11: Làcana de trighìngiu
1400 no_results: Perunu resultadu agadadu
1401 more_results: Àteros risultados
1405 select_status: Seletziona un'istadu
1406 select_type: Seletziona una casta
1407 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1408 reported_user: Utente sinnaladu
1409 not_updated: No atualizadu
1411 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1412 user_not_found: S'utente no esistit
1413 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1416 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1417 link_to_reports: Abbàida sos informes
1419 one: '%{count} sinnalatzione'
1420 other: '%{count} sinnalatziones'
1421 reported_item: Elementu sinnaladu
1427 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1429 one: '%{count} sinnalatzione'
1430 other: '%{count} sinnalatziones'
1431 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1432 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1433 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1436 reopen: Torra a abèrrere
1437 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1438 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1439 new_reports: Sinnalatziones noas
1440 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1441 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1442 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1444 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1446 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1448 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1450 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1451 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1453 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1456 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1457 note: 'Nota #%{note_id}'
1460 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1461 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1465 title_html: Sinnala %{link}
1466 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1468 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1469 web assegura·ti chi:'
1470 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1471 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1472 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1473 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1477 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1478 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1479 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1482 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1483 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1484 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1487 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1488 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1489 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1490 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1493 spam_label: Custa nota est àliga
1494 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1495 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1498 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1499 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1502 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1503 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1507 start_mapping: Incumintza a mapare
1513 export_data: Esporta sos datos
1514 gps_traces: Rastas GPS
1515 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1516 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1517 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1518 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1519 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1520 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1521 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1522 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1523 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1524 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1525 e de àteros %{partners}.
1527 partners_fastly: Fastly
1528 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1529 partners_partners: sòtzios
1530 tou: Conditziones de impreu
1531 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1532 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1533 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1534 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1535 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1537 about: Informatziones
1538 copyright: Deretu de autore
1539 communities: Comunidades
1540 community: Comunidade
1541 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1542 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1544 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1545 text: Faghe una donatzione
1546 learn_more: Leghe àteru
1549 diary_comment_notification:
1550 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1551 hi: Salude %{to_user},
1552 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1553 cun s''ogetu %{subject}:'
1554 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1555 cun s''ogetu %{subject}:'
1556 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1557 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1558 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1559 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1560 message_notification:
1561 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1562 hi: Salude %{to_user},
1563 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1564 cun s''ogetu %{subject}:'
1565 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1566 cun s''ogetu %{subject}:'
1567 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1568 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1569 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1570 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1571 friendship_notification:
1572 hi: Salude %{to_user},
1573 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1574 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1575 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1576 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1577 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1578 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1580 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1581 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1582 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1583 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1585 hi: Salude %{to_user},
1586 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1587 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1588 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1589 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1591 hi: Salude %{to_user},
1592 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1594 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1596 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1597 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1598 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1600 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1601 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1603 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1605 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1606 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1607 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1608 cunfirmare sa modìfica.
1610 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1612 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1613 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1614 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1615 ripristinare sa crae de intrada tua.
1616 note_comment_notification:
1617 anonymous: Un'utente anònimu
1620 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1622 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1623 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1624 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1625 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1626 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1627 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1628 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1629 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1630 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1632 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1633 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1634 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1636 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1637 a curtzu a %{place}.'
1638 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1639 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1640 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1641 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1643 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1645 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1647 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1648 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1649 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1650 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1651 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1652 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1653 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1654 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1655 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1656 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1657 changeset_comment_notification:
1658 hi: Salude %{to_user},
1661 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1663 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1664 modìficas chi t''interessat'
1665 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1666 de sos annantos de modìficas tuos'
1667 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1668 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1669 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1670 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1671 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1672 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1673 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1674 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1675 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1676 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1678 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1680 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1681 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1682 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1683 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1686 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1687 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1688 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1689 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1690 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1693 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1694 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1695 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1696 click_here: incarca inoghe
1698 failure: Utente %{name} no agatadu.
1700 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1701 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1702 s'indiritzu de posta nou tuo.
1704 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1705 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1706 getone de autenticatzione.
1707 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1708 resend_success_flash:
1709 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1710 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1711 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1712 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1713 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1716 title: Posta in intrada
1717 my_inbox: Posta in intrada mea
1718 my_outbox: Posta in essida mea
1719 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1721 one: '%{count} messàgiu nou'
1722 other: '%{count} messàgios noos'
1724 one: '%{count} messàgiu betzu'
1725 other: '%{count} messàgios betzos'
1729 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1730 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1731 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1733 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1734 read_button: Sinna comente lèghidu
1735 reply_button: Risponde
1736 destroy_button: Cantzella
1738 title: Imbia messàgiu
1739 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1740 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1742 message_sent: Messàgiu imbiadu
1743 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1744 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1746 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1747 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1748 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1750 title: Posta in essida
1751 my_inbox: Posta in intrada mea
1752 my_outbox: Posta in essida mea
1754 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1755 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1759 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1760 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1761 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1763 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1764 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1765 curretu pro li torrare risposta.
1767 title: Leghe su messàgiu
1768 reply_button: Risponde
1769 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1770 destroy_button: Cantzella
1772 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1773 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1774 s'utente curretu pro lu lèghere.
1775 sent_message_summary:
1776 destroy_button: Cantzella
1778 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1779 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1781 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1784 title: Crae de intrada pèrdida
1785 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1786 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1787 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1788 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1789 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1791 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1792 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1793 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1794 indiritzu de posta eletrònica.
1796 title: Riprìstina sa crae de intrada
1797 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1798 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1799 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1800 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1803 title: Preferèntzias meas
1804 preferred_editor: Editore preferidu
1805 preferred_languages: Limbas preferidas
1806 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1808 title: Modìfica sas preferèntzias
1809 save: Atualiza sas preferèntzias
1812 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1813 update_success_flash:
1814 message: Preferèntzias atualizadas.
1817 title: Modìfica su profilu
1818 save: Atualiza su profilu
1822 gravatar: Imprea Gravatar
1823 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1824 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1825 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1826 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1827 new image: Annanghe un'immàgine
1828 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1829 delete image: Boga s'immàgine atuale
1830 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1831 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1833 home location: Positzione de incumintzu
1834 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1835 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1838 success: Profilu atualizadu.
1839 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1844 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1846 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1847 remember: Ammenta·ti de mene
1848 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1850 register now: Registra·ti como
1851 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1852 no account: Non tenes unu contu?
1853 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1854 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1857 title: Intra cun OpenID
1858 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1860 title: Intra cun Google
1861 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1863 title: Intra cun Facebook
1864 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1866 title: Intra cun Windows Live
1867 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1869 title: Intra cun GitHub
1870 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1872 title: Intra cun Wikipedia
1873 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1875 title: Intra cun Wordpress
1876 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1878 title: Intra cun AOL
1879 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1882 heading: Essi dae OpenStreetMap
1885 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1887 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1889 support: assistèntzia
1892 headings: Intestatziones
1893 heading: Intestatzione
1894 subheading: Sutatìtulu
1895 unordered: Lista no ordinada
1896 ordered: Lista ordinada
1897 first: Primu elementu
1898 second: Segundu elementu
1902 alt: Testu alternativu
1910 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1911 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1912 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1913 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1914 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1915 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1916 local_knowledge_html: |-
1917 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1918 siat pretzisas e atualizadas.
1919 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1920 community_driven_1_html: |-
1921 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1922 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1923 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1925 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1926 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1927 <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1928 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1929 su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1930 open_data_title: Datos abertos
1931 open_data_1_html: |-
1932 OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1933 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1934 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1935 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1936 legal_title: Notas legales
1938 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1939 <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1940 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1941 a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1942 Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1943 partners_title: Sòtzios
1946 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1947 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1948 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1949 english_link: s'originale in inglesu
1951 title: Subra custa pàgina
1952 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1953 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1954 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1955 native_link: versione in sardu
1956 mapping_link: incumintzare a mapare
1958 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
1959 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1960 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1962 attribution_example:
1963 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1965 title: Esempru de atributzione
1966 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1967 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1968 contributors_intro_html: |-
1969 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1970 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1971 contributors_si_slovenia: Islovènia
1972 contributors_es_spain: Ispagna
1973 contributors_es_ign: IGN
1974 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
1975 contributors_footer_2_html: |-
1976 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
1977 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
1978 atzetet cale si siat responsabilidade.
1979 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
1980 infringement_1_html: |-
1981 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
1982 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
1984 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
1985 as inabilitadu JavaScript.
1986 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
1987 permalink: Ligàmene permanente
1988 shortlink: Ligàmene curtzu
1989 createnote: Annanghe una nota
1991 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
1992 suta de una litzèntzia aberta
1993 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
1994 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
1996 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
1997 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
1998 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
1999 user_page_link: pàgina de utente
2000 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2001 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2002 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2003 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2006 area_to_export: Àrea de esportare
2007 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2008 format_to_export: Formadu de esportatzione
2009 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2010 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2011 embeddable_html: HTML incorporàbile
2014 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2015 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2016 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2017 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2018 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2021 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2025 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2026 base de datos de OpenStreetMap
2028 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2029 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2030 e tzitades seletzionadas
2032 title: Àteras fontes
2033 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2038 image_size: Mannària de s'immàgine
2040 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2044 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2045 export_button: Esporta
2047 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2049 title: Comente agiudare
2051 title: Auni·ti a sa comunidade
2052 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2053 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2054 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2055 o curregende sos datos tue matessi.
2057 title: Àteros oriolos
2059 title: Comente otènnere agiudu
2061 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2062 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2065 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2066 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2069 title: Ghia pro printzipiantes
2070 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2072 title: Fòrum de agiudu
2073 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2074 e rispostas de OpenStreetMap.
2076 title: Listas de posta eletrònica
2077 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2078 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2081 title: Forum de sa comunidade
2082 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2085 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2089 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2090 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2092 title: Pro organizatziones
2093 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2094 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2096 title: Wiki de OpenStreetMap
2097 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2100 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2101 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2102 dae unu navigadore web.
2104 title: Tenes preguntas?
2106 search_results: Risultados de sa chirca
2110 get_directions: Otene indicatziones
2111 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2114 where_am_i: In ue est custu?
2115 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2117 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2121 motorway: Autostrada
2122 main_road: Caminu printzipale
2123 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2124 primary: Caminu printzipale
2125 secondary: Carrera segundària
2126 unclassified: Carrera chene classificatzione
2128 bridleway: Caminu pro caddos
2129 cycleway: Pista tziclàbile
2130 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2131 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2132 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2133 footway: Caminu pro pedones
2135 subway: Metropolitana
2137 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2141 - ascensore carrotzina
2143 - Pista de aeroportu
2144 - carrera de furriada
2146 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2148 admin: Làcana amministrativa
2153 resident: Àrea de residèntzia
2158 retail: Àrea cummertziale
2159 industrial: Àrea industriale
2160 commercial: Àrea cummertziale
2161 heathland: Istruvina
2166 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2167 cemetery: Campusantu
2168 allotments: Giardinos familiares
2169 pitch: Campu isportivu
2170 centre: Tzentru isportivu
2171 reserve: Reserva naturale
2172 military: Zona militare
2176 building: Edifìtziu significativu
2177 station: Istatzione ferroviària
2181 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2182 bridge: Oros nieddos = ponte
2183 private: Atzessu privadu
2184 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2185 construction: Caminos in costrutzione
2186 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2187 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2190 title: Bene bènnidu!
2192 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2193 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2196 title: Ite b'at in sa mapa
2198 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2199 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2200 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2206 imports: Importatziones
2207 automated_edits: Modìficas automatizadas
2208 start_mapping: Incumintza a mapare
2210 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2211 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2212 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2218 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2219 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2220 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2221 Podes fintzas èssere formales o informales.
2223 title: Setziones locales
2225 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2226 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2227 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2228 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2229 legale e pro su deretu de autore.
2230 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2231 che a setziones locales:'
2233 title: Àteros grupos
2236 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2237 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2239 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2240 cun marcas temporales)
2241 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2242 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2244 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2245 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2247 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2249 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2250 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2251 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2252 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2253 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2254 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2256 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2257 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2258 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2259 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2260 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2261 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2264 title: Modifichende sa rasta %{name}
2265 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2266 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2268 updated: Rasta atualizada
2272 title: Pompiende sa rasta %{name}
2273 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2275 filename: 'Nùmene documentu:'
2277 uploaded: 'Carrigada su:'
2279 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2280 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2284 description: 'Descritzione:'
2287 edit_trace: Modìfica custa rasta
2288 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2289 trace_not_found: Rasta no agatada!
2290 visibility: 'Visibilidade:'
2291 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2293 showing_page: Pàgina %{page}
2294 older: Rastas prus betzas
2295 newer: Rastas prus noas
2299 one: '%{count} puntu'
2300 other: '%{count} puntos'
2302 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2303 view_map: Pòmpia sa mapa
2304 edit_map: Modìfica sa mapa
2306 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2308 trackable: ARRASTÀBILE
2312 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2313 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2314 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2315 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2316 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2317 wiki_page: pàgina wiki
2318 upload_trace: Càrriga una rasta
2319 all_traces: Totu sas rastas
2320 my_traces: Sas rastas meas
2321 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2322 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2324 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2326 made_public: Rasta fata pùblica
2328 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2331 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2332 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2333 a disponimentu in custu momentu.
2335 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2337 description_with_count:
2338 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2339 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2340 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2342 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2344 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2345 su navigadore tuo in antis de sighire.
2347 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2349 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2350 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2351 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2352 pro nde ischire de prus.
2353 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2354 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2355 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2357 account_settings: Impostatziones de su contu
2358 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2359 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2360 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2363 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2364 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2365 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2366 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2367 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2368 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2369 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2370 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2371 allow_write_api: modificare sa mapa.
2372 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2373 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2374 allow_write_notes: modificare notas.
2375 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2377 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2378 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2380 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2382 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2383 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2384 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2386 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2388 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2390 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2391 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2392 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2393 write_api: Modìfica sa mapa
2394 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2395 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2396 write_notes: Modìfica sas notas
2397 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2398 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2401 title: Registra un'aplicatzione noa
2403 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2405 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2406 key: 'Crae de consumadore:'
2407 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2408 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2409 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2410 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2411 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2412 edit: Modìfica sos detàllios
2413 delete: Iscantzella su cliente
2414 confirm: Seguru ses?
2415 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2417 title: Sos detàllios meos OAuth
2418 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2419 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2421 application: Nùmene de s'aplicatzione
2422 issued_at: Emìtidu su
2424 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2425 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2426 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2427 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2429 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2430 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2432 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2434 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2436 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2438 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2440 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2441 oauth2_applications:
2443 title: Sas aplicatziones clientes meas
2444 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2445 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2446 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2447 new: Registra un'aplicatzione noa
2449 permissions: Permissos
2453 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2455 title: Registra un'aplicatzione noa
2457 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2461 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2462 client_id: ID de su cliente
2463 client_secret: Segretu de su cliente
2464 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2466 permissions: Permissos
2467 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2469 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2470 oauth2_authorizations:
2472 title: Autorizatzione netzessària
2473 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2474 sos permissos chi sighint?
2478 title: B'at àpidu una faddina
2480 title: Còdighe de autorizatzione
2481 oauth2_authorized_applications:
2483 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2484 application: Aplicatzione
2485 permissions: Permissos
2486 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2488 revoke: Rèvoca s'atzessu
2489 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2493 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2494 pro tene in automàticu.
2495 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2496 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2497 su prus in presse chi podimus.
2498 support: assistèntzia
2500 header: Lìbera e modificàbile
2501 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2502 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2503 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2504 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2505 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2506 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2507 bisòngiu su matessi.
2509 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2514 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2515 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2516 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2517 su butone pro sighire.
2518 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2519 tuos atuales e benidores.
2520 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2522 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2523 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2525 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2526 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2527 meos siant de domìniu pùblicu
2528 consider_pd_why: ite est custu?
2529 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2530 informal_translations: tradutziones informales
2533 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2534 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2535 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2539 rest_of_world: Restu de su mundu
2540 terms_declined_flash:
2541 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2542 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2543 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2545 title: Custu utente no esistet
2546 heading: S'utente %{user} no esistet
2547 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2548 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2549 deleted: iscantzelladu
2551 my diary: Su diàriu meu
2552 my edits: Sas modìficas meas
2553 my traces: Sas rastas meas
2554 my notes: Sas notas meas
2555 my messages: Sos messàgios meos
2556 my profile: Su profilu meu
2557 my settings: Sas impostatziones meas
2558 my comments: Sos cummentos meos
2559 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2560 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2561 blocks on me: Blocos subra a mene
2562 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2563 edit_profile: Modìfica su profilu
2564 send message: Imbia unu messàgiu
2568 notes: Notas de sa mapa
2569 remove as friend: Boga dae sos amigos
2570 add as friend: Annanghe comente amigu
2571 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2572 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2573 ct undecided: Indetzisu
2574 ct declined: Refudados
2575 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2576 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2577 created from: 'Creadu dae:'
2579 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2581 administrator: Custu utente est un'amministradore
2582 moderator: Custu utente est unu moderadore
2584 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2585 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2587 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2588 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2589 block_history: Blocos ativos
2590 moderator_history: Blocos fatos
2592 create_block: Bloca custu utente
2593 activate_user: Ativa custu utente
2594 confirm_user: Cunfirma custu utente
2595 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2596 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2597 hide_user: Cua custu utente
2598 unhide_user: Non cues custu utente
2599 delete_user: Iscantzella custu utente
2601 report: Sinnala custu utente
2603 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2609 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2610 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2611 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2612 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2613 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2614 hide: Cua sos utentes seletzionados
2615 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2617 title: Contu suspesu
2618 heading: Contu suspesu
2619 support: assistèntzia
2620 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2621 pro neghe de un'atividade suspeta.
2622 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2623 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2625 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2626 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2627 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2628 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2629 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2630 unknown_error: Autenticatzione fallida
2632 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2634 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2635 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2637 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2638 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2639 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2642 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2643 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2644 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2645 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2646 dae s'utente atuale.
2648 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2649 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2650 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2653 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2654 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2656 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2657 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2658 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2660 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2661 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2664 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2666 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2668 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2669 back: Torra a s'ìnditze
2671 title: Creende unu blocu pro %{name}
2672 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2673 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2674 back: Pòmpia totu sos blocos
2676 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2677 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2678 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2679 show: Pòmpia custu blocu
2680 back: Pòmpia totu sos blocos
2682 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2683 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2684 seletzionare dae sa lista a calada.
2686 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2688 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2690 success: Blocu atualizadu.
2692 title: Blocos de s'utente
2693 heading: Lista de blocos de s'utente
2694 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2696 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2697 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2698 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2699 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2700 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2702 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2704 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2705 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2706 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2707 at a intrare in su contu suo.
2708 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2712 other: '%{count} oras'
2715 other: '%{count} dies'
2717 one: '%{count} chida'
2718 other: '%{count} chidas'
2720 one: '%{count} mese'
2721 other: '%{count} meses'
2723 one: '%{count} annu'
2724 other: '%{count} annos'
2726 title: Blocos pro %{name}
2727 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2728 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2730 title: Blocos fatos dae %{name}
2731 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2732 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2734 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2735 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2742 confirm: Seguru ses?
2743 reason: 'Resone de su blocu:'
2744 back: Pòmpia totu sos blocos
2745 revoker: 'Revocadore:'
2746 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2747 bèngiat iscantzelladu.
2749 not_revoked: (non revocadu)
2754 display_name: Utente blocadu
2755 creator_name: Creadore
2756 reason: Resone de su blocu
2758 revoker_name: Revocadu dae
2759 showing_page: Pàgina %{page}
2761 previous: « Pretzedente
2764 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2765 heading: Notas de %{user}
2766 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2767 no_notes: Peruna nota
2770 description: Descritzione
2771 created_at: Creada su
2772 last_changed: Ùrtima modìfica
2774 title: 'Nota: %{id}'
2775 description: Descritzione
2776 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2777 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2778 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2779 report: sinnalare custa nota
2780 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2781 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2784 reactivate: Torra a ativare
2785 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2787 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2788 de bogare, podes %{link}.
2789 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2790 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2791 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2793 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2796 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2797 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2798 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2799 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2800 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2801 mapas cun deretu de autore o elencos.
2802 add: Annanghe una nota
2809 link: Ligàmene o HTML
2811 short_link: Ligàmene curtzu
2814 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2817 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2820 short_url: URL curtzu
2821 include_marker: Include su marcadore
2822 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2823 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2824 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2825 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2827 report_problem: Sinnala unu problema
2831 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2837 title: Ammustra sa positzione mea
2839 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2840 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2842 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2843 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2847 cycle_map: Mapa tziclìstica
2848 transport_map: Mapa de sos trasportos
2850 opnvkarte: ÖPNVKarte
2852 header: Istratos de sa mapa
2853 notes: Notas de sa mapa
2854 data: Datos de sa mapa
2855 gps: Rastas GPS pùblicas
2856 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2860 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2861 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2862 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2863 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2864 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2865 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2866 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2867 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2871 subscribe: Sutaiscrie·ti
2872 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
2874 unhide_comment: ammustra
2875 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2880 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2881 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2882 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2883 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2884 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2885 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2886 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2887 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2888 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2890 directions: Indicatziones
2891 distance: Distàntzia
2892 distance_m: '%{distance} m'
2893 distance_km: '%{distance} km'
2895 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2896 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2898 continue_without_exit: Sighi in %{name}
2899 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2900 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2901 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2902 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2903 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2905 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2906 %{name}, cara a %{directions}
2907 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2908 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2909 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2911 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2912 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2913 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2915 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2916 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2917 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2918 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2919 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2920 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2921 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2922 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2923 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2924 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2925 offramp_left: Piga sa rampa a manca
2926 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2927 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2928 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2929 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2930 cara a %{directions}
2931 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2932 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2933 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
2935 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
2936 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
2937 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
2939 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
2940 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
2941 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
2942 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
2943 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
2944 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
2945 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
2946 follow_without_exit: Sighi %{name}
2947 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
2948 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
2949 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
2950 start_without_exit: Incumintza in %{name}
2951 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
2952 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
2953 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
2954 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
2955 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
2956 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
2957 unnamed: caminu chene nùmene
2958 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
2975 nothing_found: Perunu elementu agatadu
2976 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
2977 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
2979 directions_from: Indicatziones dae inoghe
2980 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
2981 add_note: Annanghe una nota inoghe
2982 show_address: Ammustra s'indiritzu
2983 query_features: Chirca de elementos
2984 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
2987 heading: Modìfica sa revisione
2988 title: Modìfica sa revisione
2990 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
2991 heading: Lista de revisiones
2992 title: Lista de revisiones
2994 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
2995 title: Creende una revisione noa
2997 description: 'Descritzione:'
2998 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
2999 title: Ammustrende sa revisione
3001 edit: Modìfica custa revisione
3002 destroy: Boga custa revisione
3003 confirm: Seguru ses?
3005 flash: Revisione creada.
3007 flash: Modìficas sarvadas.
3009 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3010 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3011 flash: Revisione destruida.
3012 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3014 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3015 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3016 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3017 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})