]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Update rubocop todo
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Cummenta
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Atualiza
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       oauth2_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       old_node: Nodu betzu
60       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
61       old_relation: Relata betza
62       old_relation_member: Membru de sa relata betza
63       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
64       old_way: Lìnia betza
65       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
66       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
67       relation: Relata
68       relation_member: Membru de sa relata
69       relation_tag: Eticheta de sa relata
70       report: Informe
71       session: Sessione
72       trace: Sestadu
73       tracepoint: Puntu de su sestadu
74       tracetag: Eticheta de su sestadu
75       user: Utente
76       user_preference: Preferèntzias de s'utente
77       user_token: Còdighe de s'utente
78       way: Lìnia
79       way_node: Nodu de su caminu
80       way_tag: Eticheta de sa lìnia
81     attributes:
82       client_application:
83         name: Nùmene (obligatòriu)
84         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
85         callback_url: URL de torrada
86         support_url: URL de s'assistèntzia
87         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
88         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
89         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
90         allow_write_api: modìfica sa mapa
91         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
92         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
93         allow_write_notes: modificare sas notas
94       diary_comment:
95         body: Corpus
96       diary_entry:
97         user: Utente
98         title: 'Sugetu:'
99         body: Corpus
100         latitude: Latitùdine
101         longitude: Longitùdine
102         language_code: Limba
103       doorkeeper/application:
104         name: Nùmene
105         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
107         scopes: Permissus
108       friend:
109         user: Utente
110         friend: Amigu
111       trace:
112         user: Utente
113         visible: Visìbile
114         name: Nùmene de su documentu
115         size: Mannesa
116         latitude: Latitùdine
117         longitude: Longitùdine
118         public: Pùblicu
119         description: Descritzione
120         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121         visibility: Visibilidade
122         tagstring: Etichetas
123       message:
124         sender: Mandadore
125         title: Ogetu
126         body: Corpus
127         recipient: Destinatàriu
128       redaction:
129         title: Tìtulu
130         description: Descritzione
131       report:
132         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
134       user:
135         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136         auth_uid: UID de autenticatzione
137         email: E-lìtera
138         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
168   datetime:
169     distance_in_words_ago:
170       about_x_hours:
171         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
173       about_x_months:
174         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
176       about_x_years:
177         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
179       almost_x_years:
180         one: belle %{count} annu a como
181         other: belle %{count} annos a como
182       half_a_minute: mesu minutu a como
183       less_than_x_seconds:
184         one: prus pagu de %{count} segundu a como
185         other: prus pagu de %{count} segundos a como
186       less_than_x_minutes:
187         one: prus pagu de %{count} minutu a como
188         other: prus pagu de %{count} minutos a como
189       over_x_years:
190         one: prus de %{count} annu a como
191         other: prus de %{count} annos a como
192       x_seconds:
193         one: '%{count} segundu a como'
194         other: '%{count} segundos a como'
195       x_minutes:
196         one: '%{count} minutu a como'
197         other: '%{count} minutos a como'
198       x_days:
199         one: '%{count} die a como'
200         other: '%{count} dies a como'
201       x_months:
202         one: '%{count} mese a como'
203         other: '%{count} meses a como'
204       x_years:
205         one: '%{count} annu a como'
206         other: '%{count} annos a como'
207   editor:
208     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209     id:
210       name: |2-
211
212         iD
213       description: iD (acontzadore in lìnia)
214     remote:
215       name: Controllu Remotu
216       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Niunu
220       openid: OpenID
221       google: Google
222       facebook: Facebook
223       windowslive: Windows Live
224       github: GitHub
225       wikipedia: Wikipedia
226   api:
227     notes:
228       comment:
229         opened_at_html: Creada %{when}
230         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
231         commented_at_html: Atualizada %{when}
232         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
233         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
234         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
235         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
236         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237       rss:
238         title: Notas de OpenStreetMap
239         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246       entry:
247         comment: Cummentu
248         full: Nota intrea
249   account:
250     deletions:
251       show:
252         title: Iscantzella su contu meu
253         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254           e non si podet annullare.
255         delete_account: Iscantzella su contu
256         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261           contos l'ant a pòdere impreare.
262         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
264           de su contu tuo:'
265         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
266           s'ant a cunservare.
267         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275         confirm_delete: Seguru ses?
276         cancel: Annulla
277   accounts:
278     edit:
279       title: Modìfica su profilu
280       my settings: Preferèntzias meas
281       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
282       external auth: Autenticatzione esterna
283       openid:
284         link text: ite est custu?
285       public editing:
286         heading: Modificatzione pùblica
287         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
288         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
289         enabled link text: ite est custu?
290         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
291           antepostas sunt anònimas.
292         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
293       contributor terms:
294         heading: Règulas po contribuire
295         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
296         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
297         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
298           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
299         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
300           domìniu pùblicu.
301         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
302         link text: ite est custu?
303       save changes button: Sarva sas modìficas
304       delete_account: Iscantzella su contu...
305     go_public:
306       heading: Modificatzione pùblica
307       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
308         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
309         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
310         persones de ti chircare tràmite su situ web.
311       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
312         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
313       find_out_why: iscoberi pro ite
314       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
315         si as a devènnere unu contu pùblicu.
316       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
317         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
318       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
319     update:
320       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
321         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
322       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
323     destroy:
324       success: Contu iscantzelladu.
325   browse:
326     created: Creadu
327     closed: Serradu
328     version: Versione
329     in_changeset: Annantu de modìficas
330     anonymous: anònimu
331     no_comment: (perunu cummentu)
332     part_of: Parte de
333     part_of_relations:
334       one: '%{count} relatzione'
335       other: '%{count} relatziones'
336     part_of_ways:
337       one: '%{count} lìnia'
338       other: '%{count} lìnias'
339     download_xml: Iscàrriga XML
340     view_history: Càstia sa cronologia
341     view_details: Mustrat sos detàllios
342     location: 'Logu:'
343     changeset:
344       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
345       belongs_to: Autore
346       node: Nodos (%{count})
347       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
348       way: Lìnias (%{count})
349       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
350       relation: Relatziones (%{count})
351       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
352       comment: Cummentos (%{count})
353       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
354       osmchangexml: XML in formadu osmChange
355       feed:
356         title: Annantu de modìficas %{id}
357         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
358       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
359       discussion: Arresonu
360       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
361         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
362     node:
363       title_html: 'Nodu: %{name}'
364       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
365     way:
366       title_html: 'Lìnia: %{name}'
367       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
368       nodes: Nodos
369       nodes_count:
370         one: 1 nodu
371         other: '%{count} nodos'
372       also_part_of_html:
373         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
374         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
375     relation:
376       title_html: 'Relatzione: %{name}'
377       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
378       members: Membros
379       members_count:
380         one: '%{count} membru'
381         other: '%{count} membros'
382     relation_member:
383       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
384       type:
385         node: Nodu
386         way: Lìnia
387         relation: Relata
388     containing_relation:
389       entry_html: Relata %{relation_name}
390       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
391     not_found:
392       title: No agatadu
393       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
394       type:
395         node: nodu
396         way: lìnia
397         relation: relata
398         changeset: annantu de modìficas
399         note: nota
400     timeout:
401       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
402       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
403         %{id}.
404       type:
405         node: nodu
406         way: lìnia
407         relation: relata
408         changeset: annantu de modìficas
409         note: nota
410     redacted:
411       redaction: Revisione %{id}
412       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
413         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
414         informatziones.
415       type:
416         node: nodu
417         way: lìnia
418         relation: relata
419     start_rjs:
420       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
421         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
422         de bòlere ammustrare custos datos?
423       load_data: Càrriga Datos
424       loading: Carrigamentu...
425     tag_details:
426       tags: Etichetas
427       wiki_link:
428         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
429         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
430       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
431       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
432       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
433       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
434       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
435       email_link: Posta eletrònica %{email}
436     query:
437       title: Chirca de elementos
438       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
439       nearby: Elementos a curtzu
440       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
441   changesets:
442     changeset_paging_nav:
443       showing_page: Pàgina %{page}
444       next: Imbeniente »
445       previous: « Antepostu
446     changeset:
447       anonymous: Anònimu
448       no_edits: (peruna modìfica)
449       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
450     changesets:
451       id: ID
452       saved_at: Sarvadu su
453       user: Impitadore
454       comment: Cummentu
455       area: Àrea
456     index:
457       title: Annantos de modìficas
458       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
459       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
460       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
461       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
462       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
463       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
464       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
465       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
466       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
467       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
468       load_more: Càrriga·nde de prus
469     timeout:
470       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
471         tempus pro lu recuperare.
472   changeset_comments:
473     comment:
474       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
475       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
476     comments:
477       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
478     index:
479       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
480       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
481     timeout:
482       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
483         tempus pro lu recuperare.
484   dashboards:
485     contact:
486       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
487       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
488     popup:
489       your location: Sa positzione tua
490       nearby mapper: Mapadore a curtzu
491       friend: Amigu
492     show:
493       title: Su pannellu de controllu meu
494       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
495         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
496       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
497       my friends: Amigos meos
498       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
499       nearby users: Àteros utentes a curtzu
500       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
501         a inoghe.
502       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
503       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
504       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
505       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
506   diary_entries:
507     new:
508       title: Intrada de diàriu noa
509     form:
510       location: Logu
511       use_map_link: Imprea sa mapa
512     index:
513       title: Diàrios de sos utentes
514       title_friends: Diàrios de sos amigos
515       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
516       user_title: Diàriu de %{user}
517       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
518       new: Intrada de diàriu noa
519       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
520       my_diary: Diàriu meu
521       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
522       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
523       older_entries: Intradas prus antigas
524       newer_entries: Intradas prus noas
525     edit:
526       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
527       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
528     show:
529       title: Diàriu de %{user} | %{title}
530       user_title: Diàriu de %{user}
531       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
532       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
533       login: Intra
534     no_such_entry:
535       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
536       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
537       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
538         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
539     diary_entry:
540       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
541       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
542       comment_link: Cummenta custa intrada
543       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
544       comment_count:
545         one: '%{count} cummentu'
546         other: '%{count} cummentos'
547       edit_link: Modìfica custa intrada
548       hide_link: Cua custa intrada
549       unhide_link: Ammustra custa intrada
550       confirm: Cunfirma
551       report: Sinnala custa intrada
552     diary_comment:
553       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
554       hide_link: Cua custu cummentu
555       unhide_link: Ammustra custu cummentu
556       confirm: Cunfirma
557       report: Sinnala custu cummentu
558     location:
559       location: 'Logu:'
560       view: Ammustra
561       edit: Modìfica
562     feed:
563       user:
564         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
565         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
566       language:
567         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
568         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
569           in %{language_name}
570       all:
571         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
572         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
573     comments:
574       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
575       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
576       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
577       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
578       post: Publicatzione
579       when: Cando
580       comment: Cummentu
581       newer_comments: Cummentos prus noos
582       older_comments: Cummentos prus betzos
583   doorkeeper:
584     flash:
585       applications:
586         create:
587           notice: Aplicatzione registrada.
588   errors:
589     contact:
590       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
591       contact: cuntatare
592       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
593         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
594         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
595     forbidden:
596       title: Vietadu
597       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
598         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
599     internal_server_error:
600       title: Errore de s'aplicatzione
601       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
602         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
603     not_found:
604       title: Documentu no agatadu
605       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
606         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
607   friendships:
608     make_friend:
609       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
610       button: Annanghe a sos amigos
611       success: '%{name} como est amigu tuo!'
612       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
613       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
614       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
615         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
616     remove_friend:
617       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
618       button: Boga dae sos amigos
619       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
620       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
621   geocoder:
622     search_osm_nominatim:
623       prefix:
624         aerialway:
625           cable_car: Funivia
626           chair_lift: Ascensore carrotzina
627           drag_lift: Sciovia
628           gondola: Telecabina
629           magic_carpet: Tzinta trasportadora
630           platter: Sciovia a piatellu
631           pylon: Turre de sa funivia
632           station: Istatzione sciovia
633           t-bar: Sciovia a àncora
634           "yes": Isciovia
635         aeroway:
636           aerodrome: Aeròdromu
637           airstrip: Aeròdromu
638           apron: Àrea de arreada de aeroportu
639           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
640           hangar: Hangar
641           helipad: Eliportu
642           holding_position: Positzione de isetu
643           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
644           parking_position: Positzione parchègiu
645           runway: Pista
646           taxilane: Carrera de rullàgiu
647           taxiway: Carrera de manovra
648           terminal: Terminal de aeroportu
649           windsock: Màniga a bentu
650         amenity:
651           animal_boarding: Posada pro animales
652           animal_shelter: Imbaru pro animales
653           arts_centre: Tzentru de arte
654           atm: Isportellu automàticu
655           bank: Banca
656           bar: Tzilleri
657           bbq: Barbecue
658           bench: Panchita/banchina
659           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
660           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
661           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
662           biergarten: Birreria a s'abertu
663           blood_bank: Bancu de sàmbene
664           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
665           brothel: Casinu
666           bureau_de_change: Cambia-dinare
667           bus_station: Istatzione de sos postales
668           cafe: Cafeteria
669           car_rental: Afitu de veturas
670           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
671           car_wash: Autolavàgiu
672           casino: Casinò
673           charging_station: Istatzione de carrigamentu
674           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
675           cinema: Tzìnema
676           clinic: Clìnica
677           clock: Rellògiu
678           college: Iscola superiore
679           community_centre: Tzentru tzìvicu
680           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
681           courthouse: Tribunale
682           crematorium: Crematòriu
683           dentist: Dentista
684           doctors: Dotores
685           drinking_water: Abba potàbile
686           driving_school: Autoiscola
687           embassy: Ambasciada
688           events_venue: Sala pro eventos
689           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
690           ferry_terminal: Terminale navios
691           fire_station: Pompieres
692           food_court: Corte de màndigu (Food court)
693           fountain: Funtana
694           fuel: Istatzione de carburante
695           gambling: Giogu de arriscu
696           grave_yard: Campusantu
697           grit_bin: Cassione de arena
698           hospital: Ispidale
699           hunting_stand: Posta de cassa
700           ice_cream: Geladeria
701           internet_cafe: Ìnternet cafè
702           kindergarten: Parcu de giogos
703           language_school: Iscola de limbas
704           library: Biblioteca
705           loading_dock: Dàrsena de càrriga
706           love_hotel: Love hotel
707           marketplace: Mercadu
708           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
709           monastery: Monastèriu
710           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
711           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
712           music_school: Iscola de mùsica
713           nightclub: Locale noturnu
714           nursing_home: Domo de cura
715           parking: Parchègiu
716           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
717           parking_space: Parchègiu
718           payment_terminal: Terminale de pagamentu
719           pharmacy: Potecaria
720           place_of_worship: Logu de cultu
721           police: Politzia
722           post_box: Cassita postale
723           post_office: Ufìtziu postale
724           prison: Presone
725           pub: Pub
726           public_bath: Bagnos pùblicos
727           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
728           public_building: Telèfonu Pùblicu
729           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
730           recycling: Puntu de retziclàgiu
731           restaurant: Ristorante
732           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
733           school: Iscola
734           shelter: Imbaru
735           shower: Dòtzia
736           social_centre: Tzentru Sotziale
737           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
738           studio: Istùdiu
739           swimming_pool: Piscina
740           taxi: Taxi
741           telephone: Telèfonu pùblicu
742           theatre: Teatru
743           toilets: Còmodu
744           townhall: Munitzìpiu
745           training: Istrutura de annestru
746           university: Universidade
747           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
748           vending_machine: Distribudore automàticu
749           veterinary: Chirurgia veterinària
750           village_hall: Munitzìpiu
751           waste_basket: Cuntenidore de Arga
752           waste_disposal: Cuntenidore de arga
753           waste_dump_site: Muntonàrgiu
754           watering_place: Abbadòrgiu
755           water_point: Puntu de abba
756           weighbridge: Bilàntzia a ponte
757           "yes": Servìtziu
758         boundary:
759           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
760           administrative: Làcana amministrativa
761           census: Làcana de tzensimentu
762           national_park: Parcu natzionale
763           political: Distretu eletorale
764           protected_area: Àrea amparada
765           "yes": Làcana
766         bridge:
767           aqueduct: Acuedotu
768           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
769           suspension: Ponte suspesu
770           swing: Ponte giradore
771           viaduct: Viadotu
772           "yes": Ponte
773         building:
774           apartment: Apartamentu
775           apartments: Apartamentos
776           barn: Òrriu
777           bungalow: Bungalow
778           cabin: Pinnetu
779           chapel: Capella
780           church: Crèsia
781           civic: Edifìtziu tzìvicu
782           college: Edifìtziu universitàriu
783           commercial: Edifìtziu cummertziale
784           construction: Edifìtziu in fràigu
785           detached: Domo unifamiliare
786           dormitory: Dormitòriu
787           duplex: Domo dòpia (duplex)
788           farm: Domo de fatoria
789           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
790           garage: Garàgiu
791           garages: Garàgios
792           greenhouse: Serra
793           hangar: Hangar
794           hospital: Ispidale
795           hotel: Edifìtziu de un'albergu
796           house: Domo
797           houseboat: Domo chi gallègiat
798           hut: Barraca
799           industrial: Edifìtziu industriale
800           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
801           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
802           office: Ufìtzios
803           public: Edifìtziu pùblicu
804           residential: Edifìtziu residentziale
805           retail: Edifìtziu cummertziale
806           roof: Coberta
807           ruins: Edifìtziu in ruinas
808           school: Edifìtziu iscolàsticu
809           semidetached_house: Domo bifamiliare
810           service: Edifìtziu de servìtziu
811           shed: Capannone
812           stable: Istalla
813           static_caravan: Caravana
814           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
815           terrace: Domos a ischiera
816           train_station: Istatzione ferroviària
817           university: Edifìtziu universitàriu
818           warehouse: Magasinu
819           "yes": Edifitziu
820         club:
821           scout: Base scout
822           sport: Tzìrculu isportivu
823           "yes": Tzìrculu
824         craft:
825           beekeeper: Mojaresu
826           blacksmith: Mastru de ferru
827           brewery: Birrifìtziu
828           carpenter: Mastru de carros
829           caterer: Servìtziu de ristorazione
830           confectionery: Cofituria
831           dressmaker: Draperi
832           electrician: Eletritzista
833           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
834           gardener: Giardinere
835           glaziery: Bidraju
836           handicraft: Artesania
837           hvac: Fabricante de climatizadores
838           metal_construction: Azienda metalmecànica
839           painter: Pintore
840           photographer: Fotògrafu
841           plumber: Idràulicu
842           roofer: Fraigadore de cobertas
843           sawmill: Segheria
844           shoemaker: Cartzeraju
845           stonemason: Picapedreri
846           tailor: Draperi
847           window_construction: Fraigadore de ventanas
848           winery: Cantina de binos
849           "yes": Butega de artesania
850         emergency:
851           access_point: Puntu de atzessu
852           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
853           assembly_point: Puntu de reunione
854           defibrillator: Defibrillatore
855           fire_extinguisher: Estintore
856           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
857           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
858           life_ring: Sarvagente
859           phone: Telèfonu de emergèntzia
860           siren: Sirena de emergèntzia
861           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
862           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
863         highway:
864           abandoned: Ferrovia abbandonada
865           bridleway: Caminu pro caddos
866           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
867           bus_stop: Firmada de su postale
868           construction: Caminu in costrutzione
869           corridor: Passadissu
870           crossing: Coladòrgiu
871           cycleway: Pista tziclàbile
872           elevator: Ascensore
873           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
874           emergency_bay: Pratzita de pàsida
875           footway: Caminera pedonale
876           ford: Badu
877           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
878           living_street: Carrera residentziale
879           milestone: Perda miliare
880           motorway: Autostrada
881           motorway_junction: Essida de autostrada
882           motorway_link: Autostrada
883           passing_place: Logu de coladòrgiu
884           path: Caminera
885           pedestrian: Caminu pedonale
886           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
887           primary: Caminu printzipale
888           primary_link: Caminu printzipale
889           proposed: Caminu propostu
890           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
891           residential: Carrera residentziale
892           rest_area: Àrea de Pasu
893           road: Caminu
894           secondary: Caminu segundàriu
895           secondary_link: Caminu segundàriu
896           service: Caminu de servìtziu
897           services: Istatzione de servìtziu
898           speed_camera: Autovelox
899           steps: Iscalinos
900           stop: Signale de istop
901           street_lamp: Lampione
902           tertiary: Carrera tertziària
903           tertiary_link: Caminu tertziàriu
904           track: Àndala
905           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
906           traffic_signals: Semàforu
907           trailhead: Intrada de un'àndala
908           trunk: Superstrada
909           trunk_link: Superstrada
910           turning_circle: Rotunda a fine caminu
911           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
912           unclassified: Caminu chene classificatzione
913           "yes": Carrera
914         historic:
915           aircraft: Aeroplanu istòricu
916           archaeological_site: Giassu archeològicu
917           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
918           battlefield: Campu de batalla
919           boundary_stone: Pedra de làcana
920           building: Edifìtziu istòricu
921           bunker: Bunker
922           cannon: Cannone istòricu
923           castle: Casteddu
924           charcoal_pile: Carbonera istòrica
925           church: Crèsia
926           city_gate: Porta de sa tzitade
927           citywalls: Murallas de sa tzitade
928           fort: Forte
929           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
930           hollow_way: Caminu afundadu
931           house: Domo
932           manor: Villa
933           memorial: Memoriale
934           milestone: Perda miliare istòrica
935           mine: Mina
936           mine_shaft: Putzu mineràriu
937           monument: Monumentu
938           railway: Ferrovia istòrica
939           roman_road: Caminu romanu
940           ruins: Ruinas
941           rune_stone: Perda rùnica
942           stone: Pedra
943           tomb: Tumba
944           tower: Turre
945           wayside_chapel: Capella votiva
946           wayside_cross: Rughe istòrica
947           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
948           wreck: Relitu
949           "yes": Giassu istòricu
950         junction:
951           "yes": Giuntura de su caminu
952         landuse:
953           allotments: Giardinos familiares
954           aquaculture: Abbacultura
955           basin: Lutone idrogràficu
956           brownfield: Terrinu abbandonadu
957           cemetery: Campusantu
958           commercial: Zona cummertziale
959           conservation: Àrea de cunservatzione
960           construction: Àrea de fraigada
961           farmland: Terras de coltivu
962           farmyard: Corrale
963           forest: Litu
964           garages: Garàgios
965           grass: Erba
966           greenfield: Terrinu egadu
967           industrial: Zona industriale
968           landfill: Muntonàrgiu
969           meadow: Pradu
970           military: Zona militare
971           mine: Miniera
972           orchard: Frutedu
973           plant_nursery: Vivaju
974           quarry: Cava
975           railway: Ferrovia
976           recreation_ground: Zona de recreu
977           religious: Terrinu religiosu
978           reservoir: Riserva de abba
979           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
980           residential: Àrea residentziale
981           retail: Àrea cummertziale
982           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
983           vineyard: Bìngia
984           "yes": Impreu de su terrinu
985         leisure:
986           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
987           amusement_arcade: Sala de giogos
988           bandstand: Chioscu de sa mùsica
989           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
990           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
991           bleachers: Gradinadas
992           bowling_alley: Sala de bowling
993           common: Terrinu comunale
994           dance: Sala de ballu
995           dog_park: Parcu pro sos canes
996           firepit: Brasieri
997           fishing: Àrea de pisca
998           fitness_centre: Palestra
999           fitness_station: Palestra a s'abertu
1000           garden: Giardinu
1001           golf_course: Campu de golf
1002           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1003           ice_rink: Pista de astra
1004           marina: Marina (portu minore)
1005           miniature_golf: Minigolf
1006           nature_reserve: Riserva naturale
1007           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1008           park: Parcu
1009           picnic_table: Mesa de picnic
1010           pitch: Campu isportivu
1011           playground: Parcu pro pitzinnos
1012           recreation_ground: Zona de recreu
1013           resort: Cumplessu turìsticu
1014           sauna: Sàuna
1015           slipway: Lassinadòrgiu
1016           sports_centre: Tzentru isportivu
1017           stadium: Istàdiu
1018           swimming_pool: Piscina
1019           track: Pista pro cùrrere
1020           water_park: Parcu de abba
1021           "yes": Tempus lìberu
1022         man_made:
1023           adit: Intrada de una galleria minerària
1024           advertising: Publitzidade
1025           antenna: Antenna
1026           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1027           beacon: Sinnale marinu
1028           beam: Trae
1029           beehive: Moju
1030           breakwater: Paraundas
1031           bridge: Ponte
1032           bunker_silo: Bunker
1033           cairn: Tùmulu (cairn)
1034           chimney: Fumajolu
1035           clearcut: Padente isboscadu
1036           communications_tower: Torre de comunicatziones
1037           crane: Grue
1038           cross: Rughe
1039           dolphin: Puntu de ormègiu
1040           dyke: Àrgine
1041           embankment: Terraprenu
1042           flagpole: Palu de bandera
1043           gasometer: Gasòmetru
1044           groyne: Paraundas (Groyne)
1045           kiln: Furru (kiln)
1046           lighthouse: Faru
1047           manhole: Tumbinu
1048           mast: Àrbore (de sa nave)
1049           mine: Miniera
1050           mineshaft: Putzu mineràriu
1051           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1052           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1053           pier: Pontinu
1054           pipeline: Tubadura
1055           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1056           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1057           silo: Lòssia
1058           snow_cannon: Cannone de nie
1059           snow_fence: Cresura pro sa nie
1060           storage_tank: Serbatòiu
1061           street_cabinet: Tzentralina
1062           surveillance: Videobardiamentu
1063           telescope: Telescòpiu
1064           tower: Turre
1065           utility_pole: Palu de suportu
1066           wastewater_plant: Depuradore
1067           watermill: Mulinu a abba
1068           water_tap: Càntaru de s'abba
1069           water_tower: Turre ìdrica
1070           water_well: Putzu petrolìferu
1071           water_works: Istrutura idràulica
1072           windmill: Mulinu a bentu
1073           works: Fàbrica
1074           "yes": Artifitziale
1075         military:
1076           airfield: Aeroportu militare
1077           barracks: Caserma
1078           bunker: Bunker
1079           checkpoint: Puntu de controllu
1080           trench: Trintzea
1081           "yes": Militare
1082         mountain_pass:
1083           "yes": Coladòrgiu montanu
1084         natural:
1085           atoll: Atollu
1086           bare_rock: Roca nuda
1087           bay: Baja
1088           beach: Marina
1089           cape: Cabu
1090           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1091           cliff: Iscameddu
1092           coastline: Costera
1093           crater: Cratere
1094           dune: Duna
1095           fell: Fell (ambiente de monte)
1096           fjord: Fiordu
1097           forest: Litu
1098           geyser: Geyser
1099           glacier: Niera
1100           grassland: Pradu
1101           heath: Ghiddostraju
1102           hill: Montigru
1103           hot_spring: Fonte termale
1104           island: Ìsula
1105           isthmus: Istmu
1106           land: Terra
1107           marsh: Benale
1108           moor: Ormègiu
1109           mud: Ludu
1110           peak: Cùcuru
1111           peninsula: Penìsula
1112           point: Puntu
1113           reef: Costera
1114           ridge: Serra de monte
1115           rock: Roca
1116           saddle: Sedda
1117           sand: Arena
1118           scree: Giarrone
1119           scrub: Prunitzàrgiu
1120           shingle: Praja de perdas de riu
1121           spring: Bena
1122           stone: Pedra
1123           strait: Astrintura
1124           tree: Àrbore
1125           tree_row: Fila de àrbores
1126           tundra: Tundra
1127           valley: Badde
1128           volcano: Vulcanu
1129           water: Abba
1130           wetland: Paule
1131           wood: Padente
1132           "yes": Elementu naturale
1133         office:
1134           accountant: Contàbile
1135           administrative: Amministratzione
1136           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1137           architect: Architetu
1138           association: Assòtziu
1139           company: Azienda
1140           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1141           educational_institution: Istitutzione educativa
1142           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1143           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1144           estate_agent: Butega immobiliare
1145           financial: Ufìtziu finantziàriu
1146           government: Ufìtziu guvernativu
1147           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1148           it: Ufìtziu IT
1149           lawyer: Abogadu
1150           logistics: Ufìtziu logìsticu
1151           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1152           ngo: Ufìtziu de una ONG
1153           notary: Notaju
1154           religion: Ufìtziu religiosu
1155           research: Ufìtziu de chirca
1156           tax_advisor: Consulente fiscale
1157           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1158           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1159           "yes": Ufìtziu
1160         place:
1161           allotments: Giardinos familiares
1162           archipelago: Artzipèlagu
1163           city: Tzitade
1164           city_block: Isoladu urbanu
1165           country: Paisu
1166           county: Contea
1167           farm: Fatoria
1168           hamlet: Bidditzolu
1169           house: Domo
1170           houses: Domos
1171           island: Ìsula
1172           islet: Isuledda
1173           isolated_dwelling: Domo isolada
1174           locality: Localidade
1175           municipality: Munitzìpiu
1176           neighbourhood: Bighinadu
1177           plot: Lotu de terrinu
1178           postcode: Còdighe postale
1179           quarter: Bighinadu
1180           region: Regione
1181           sea: Mare
1182           square: Pratza
1183           state: Istadu
1184           subdivision: Partzidura
1185           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1186           town: Tzitade
1187           village: Bidda
1188           "yes": Logu
1189         railway:
1190           abandoned: Ferrovia abbandonada
1191           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1192           construction: Ferrovia in costrutzione
1193           disused: Ferrovia in disavesu
1194           funicular: Funiculare
1195           halt: Firmada de sos trenos
1196           junction: Nodu ferruviàriu
1197           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1198           light_rail: Trenu lèbiu
1199           miniature: Ferrovia in miniadura
1200           monorail: Monorotàia
1201           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1202           platform: Banchina ferroviària
1203           preserved: Ferrovia cunservada
1204           proposed: Ferrovia proposta
1205           rail: Caminu de ferru
1206           spur: Mascada ferroviària curtza
1207           station: Istatzione ferroviària
1208           stop: Firmada de sa ferrovia
1209           subway: Metropolitana
1210           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1211           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1212           tram: Tramvia
1213           tram_stop: Firmada de su tram
1214           turntable: Prataforma chi girat
1215           yard: Zona de manovra ferroviària
1216         shop:
1217           agrarian: Butega agrària
1218           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1219           antiques: Anticuàriu
1220           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1221           art: Butega de arte
1222           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1223           bag: Butega de bursas
1224           bakery: Paneteri
1225           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1226           beauty: Salone de bellesa
1227           bed: Produtos pro su letu
1228           beverages: Butega de bèvidas
1229           bicycle: Butega de bitzicletas
1230           bookmaker: Iscummissas
1231           books: Libreria
1232           boutique: Boutique
1233           butcher: Carnitzeria
1234           car: Butega de màchinas
1235           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1236           car_repair: Riparatzione màchina
1237           carpet: Butega de tapetes
1238           charity: Butega de benefitzèntzia
1239           cheese: Butega de casu
1240           chemist: Potecaria
1241           chocolate: Tziculateria
1242           clothes: Butega de bestires
1243           coffee: Butega de cafè
1244           computer: Butega de informàtica
1245           confectionery: Butega de durches
1246           convenience: Buteghedda
1247           copyshop: Copisteria
1248           cosmetics: Butega de cosmèticos
1249           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1250           curtain: Butega de tendas
1251           dairy: Lateria
1252           deli: Gastronomia
1253           department_store: Supermercadu
1254           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1255           doityourself: Butega de bricolage
1256           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1257           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1258           electronics: Butega de eletrònica
1259           erotic: Butega eròtica
1260           estate_agent: Butega immobiliare
1261           fabric: Butega de tessutos
1262           farm: Butega de produtos agrìculos
1263           fashion: Butega de moda
1264           fishing: Butega de trastes de pisca
1265           florist: Froraju
1266           food: Alimentares
1267           frame: Butega de curnisas
1268           funeral_directors: Pompas fùnebres
1269           furniture: Mòbiles
1270           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1271           gas: Butega de combustìbile
1272           general: Empòriu
1273           gift: Butega de donos
1274           greengrocer: Butega de fruteri
1275           grocery: Fruteri
1276           hairdresser: Pilucheri
1277           hardware: Ferramenta
1278           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1279           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1280           herbalist: Erbolàriu
1281           hifi: Butega de Hi-Fi
1282           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1283           ice_cream: Gelateria
1284           interior_decoration: Decoradura de internos
1285           jewelry: Butega de prendas
1286           kiosk: Chioscu
1287           kitchen: Butega de coghina
1288           laundry: Samunadòrgiu
1289           locksmith: Mastru de ferru
1290           lottery: Loteria
1291           mall: Tzentru cummertziale
1292           massage: Messàgiu
1293           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1294           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1295           money_lender: Imprestadore de dinare
1296           motorcycle: Butega de mototzicletas
1297           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1298           music: Butega de mùsica
1299           musical_instrument: Istrumentos musicales
1300           newsagent: Agentzia de imprenta
1301           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1302           optician: Òticu
1303           organic: Butega de alimentos biològicos
1304           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1305           paint: Butega de pinturas
1306           pastry: Pastisseria
1307           pawnbroker: Monte de piedade
1308           perfumery: Butega de profumos
1309           pet: Butega de animales
1310           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1311           photo: Fotògrafu
1312           seafood: Pischeria
1313           second_hand: Ogetos de segunda manu
1314           sewing: Mertzeria
1315           shoes: Butega de iscarpas
1316           sports: Butega de isport
1317           stationery: Cartoleria
1318           storage_rental: Afitu de depòsitos
1319           supermarket: Supermercadu
1320           tailor: Draperi
1321           tattoo: Butega de tatuàgios
1322           tea: Butega de te
1323           ticket: Billeteria
1324           tobacco: Istancu
1325           toys: Butega de giogos
1326           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1327           tyres: Butega de pneumàticos
1328           vacant: Logu pro butega bòidu
1329           variety_store: Butega de ogetos baratos
1330           video: Butega de vìdeos
1331           video_games: Butega de video-giogos
1332           wholesale: Butega a s'ingrussu
1333           wine: Butega de binos
1334           "yes": Butega
1335         tourism:
1336           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1337           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1338           artwork: Òpera de arte
1339           attraction: Atratzione
1340           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1341           cabin: Cabina turìstica
1342           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1343           camp_site: Campègiu
1344           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1345           chalet: Masu (Chalet)
1346           gallery: Galleria
1347           guest_house: Pensione
1348           hostel: Ostellu
1349           hotel: Albergu
1350           information: Informatziones
1351           motel: Motel
1352           museum: Museu
1353           picnic_site: Àrea de recreu
1354           theme_park: Parcu temàticu
1355           viewpoint: Puntu panoràmicu
1356           wilderness_hut: Imbaru rurale
1357           zoo: Zoo
1358         tunnel:
1359           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1360           culvert: Canale suta terra
1361           "yes": Galleria
1362         waterway:
1363           artificial: Cursu de abba artifitziale
1364           boatyard: Cantiere navale
1365           canal: Canale
1366           dam: Diga
1367           derelict_canal: Canale abbandonadu
1368           ditch: Fossu
1369           dock: Dàrsena
1370           drain: Canale de drenàgiu
1371           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1372           lock_gate: Ghenna de serradura
1373           mooring: Ormègiu
1374           rapids: Tràinos
1375           river: Riu
1376           stream: Traghinu/Trainu
1377           wadi: Uadì
1378           waterfall: Istrampu
1379           weir: Nassàrgiu
1380           "yes": Cursu de abba
1381       admin_levels:
1382         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1383         level3: Làcana de regione
1384         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1385           paisu)
1386         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1387         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1388           o contea)
1389         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1390           montana)
1391         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1392         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1393         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1394         level11: Làcana de trighìngiu
1395       types:
1396         cities: Tzitades
1397         towns: Tzitadinas
1398         places: Logos
1399     results:
1400       no_results: Perunu resultadu agadadu
1401       more_results: Àteros risultados
1402   issues:
1403     index:
1404       title: Problemas
1405       select_status: Seletziona un'istadu
1406       select_type: Seletziona una casta
1407       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1408       reported_user: Utente sinnaladu
1409       not_updated: No atualizadu
1410       search: Chirca
1411       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1412       user_not_found: S'utente no esistit
1413       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1414       status: Istadu
1415       reports: Informes
1416       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1417       link_to_reports: Abbàida sos informes
1418       reports_count:
1419         one: '%{count} sinnalatzione'
1420         other: '%{count} sinnalatziones'
1421       reported_item: Elementu sinnaladu
1422       states:
1423         ignored: Ignoradu
1424         open: Abertu
1425         resolved: Risoltu
1426     show:
1427       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1428       reports:
1429         one: '%{count} sinnalatzione'
1430         other: '%{count} sinnalatziones'
1431       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1432       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1433       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1434       resolve: Risolve
1435       ignore: Ignora
1436       reopen: Torra a abèrrere
1437       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1438       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1439       new_reports: Sinnalatziones noas
1440       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1441       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1442       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1443     resolve:
1444       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1445     ignore:
1446       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1447     reopen:
1448       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1449     comments:
1450       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1451       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1452     reports:
1453       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1454     helper:
1455       reportable_title:
1456         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1457         note: 'Nota #%{note_id}'
1458   issue_comments:
1459     create:
1460       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1461       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1462         torradu a assignare
1463   reports:
1464     new:
1465       title_html: Sinnala %{link}
1466       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1467       disclaimer:
1468         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1469           web assegura·ti chi:'
1470         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1471         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1472           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1473         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1474           chistione
1475       categories:
1476         diary_entry:
1477           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1478           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1479           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1480           other_label: Àteru
1481         diary_comment:
1482           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1483           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1484           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1485           other_label: Àteru
1486         user:
1487           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1488           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1489           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1490           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1491           other_label: Àteru
1492         note:
1493           spam_label: Custa nota est àliga
1494           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1495           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1496           other_label: Àteru
1497     create:
1498       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1499       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1500   layouts:
1501     logo:
1502       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1503     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1504     logout: Essi
1505     log_in: Intra
1506     sign_up: Iscrie·ti
1507     start_mapping: Incumintza a mapare
1508     edit: Modìfica
1509     history: Cronologia
1510     export: Esporta
1511     issues: Problemas
1512     data: Datos
1513     export_data: Esporta sos datos
1514     gps_traces: Rastas GPS
1515     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1516     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1517     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1518     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1519     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1520     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1521     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1522       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1523     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1524     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1525       e de àteros %{partners}.
1526     partners_ucl: UCL
1527     partners_fastly: Fastly
1528     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1529     partners_partners: sòtzios
1530     tou: Conditziones de impreu
1531     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1532       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1533     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1534       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1535     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1536     help: Agiudu
1537     about: Informatziones
1538     copyright: Deretu de autore
1539     communities: Comunidades
1540     community: Comunidade
1541     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1542     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1543     make_a_donation:
1544       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1545       text: Faghe una donatzione
1546     learn_more: Leghe àteru
1547     more: Àteru
1548   user_mailer:
1549     diary_comment_notification:
1550       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1551       hi: Salude %{to_user},
1552       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1553         cun s''ogetu %{subject}:'
1554       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1555         cun s''ogetu %{subject}:'
1556       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1557         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1558       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1559         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1560     message_notification:
1561       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1562       hi: Salude %{to_user},
1563       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1564         cun s''ogetu %{subject}:'
1565       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1566         cun s''ogetu %{subject}:'
1567       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1568         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1569       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1570         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1571     friendship_notification:
1572       hi: Salude %{to_user},
1573       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1574       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1575       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1576       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1577       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1578       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1579     gpx_description:
1580       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1581         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1582       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1583         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1584     gpx_failure:
1585       hi: Salude %{to_user},
1586       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1587       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1588         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1589       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1590     gpx_success:
1591       hi: Salude %{to_user},
1592       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1593     signup_confirm:
1594       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1595       greeting: Salude!
1596       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1597       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1598         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1599         tuo:'
1600       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1601         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1602     email_confirm:
1603       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1604       greeting: Salude,
1605       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1606         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1607       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1608         cunfirmare sa modìfica.
1609     lost_password:
1610       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1611       greeting: Salude,
1612       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1613         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1614       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1615         ripristinare sa crae de intrada tua.
1616     note_comment_notification:
1617       anonymous: Un'utente anònimu
1618       greeting: Salude,
1619       commented:
1620         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1621           tuas'
1622         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1623         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1624           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1625         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1626           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1627         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1628           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1629         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1630           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1631       closed:
1632         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1633         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1634         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1635           a %{place}.'
1636         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1637           a curtzu a %{place}.'
1638         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1639           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1640         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1641           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1642       reopened:
1643         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1644           notas tuas'
1645         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1646           chi t''interessat'
1647         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1648           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1649         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1650           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1651         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1652           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1653         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1654           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1655       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1656       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1657     changeset_comment_notification:
1658       hi: Salude %{to_user},
1659       greeting: Salude,
1660       commented:
1661         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1662           de modìficas tuos'
1663         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1664           modìficas chi t''interessat'
1665         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1666           de sos annantos de modìficas tuos'
1667         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1668           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1669         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1670           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1671         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1672           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1673         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1674         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1675         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1676       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1677         %{url}.
1678       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1679         in %{url}.
1680       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1681         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1682       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1683         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1684   confirmations:
1685     confirm:
1686       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1687       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1688       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1689         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1690       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1691         su contu tuo.
1692       button: Cunfirma
1693       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1694       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1695       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1696       click_here: incarca inoghe
1697     confirm_resend:
1698       failure: Utente %{name} no agatadu.
1699     confirm_email:
1700       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1701       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1702         s'indiritzu de posta nou tuo.
1703       button: Cunfirma
1704       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1705       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1706         getone de autenticatzione.
1707       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1708     resend_success_flash:
1709       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1710         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1711       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1712         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1713         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1714   messages:
1715     inbox:
1716       title: Posta in intrada
1717       my_inbox: Posta in intrada mea
1718       my_outbox: Posta in essida mea
1719       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1720       new_messages:
1721         one: '%{count} messàgiu nou'
1722         other: '%{count} messàgios noos'
1723       old_messages:
1724         one: '%{count} messàgiu betzu'
1725         other: '%{count} messàgios betzos'
1726       from: Dae
1727       subject: 'Sugetu:'
1728       date: Data
1729       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1730         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1731       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1732     message_summary:
1733       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1734       read_button: Sinna comente lèghidu
1735       reply_button: Risponde
1736       destroy_button: Cantzella
1737     new:
1738       title: Imbia messàgiu
1739       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1740       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1741     create:
1742       message_sent: Messàgiu imbiadu
1743       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1744         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1745     no_such_message:
1746       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1747       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1748       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1749     outbox:
1750       title: Posta in essida
1751       my_inbox: Posta in intrada mea
1752       my_outbox: Posta in essida mea
1753       messages:
1754         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1755         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1756       to: Cara a
1757       subject: 'Sugetu:'
1758       date: Data
1759       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1760         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1761       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1762     reply:
1763       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1764         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1765         curretu pro li torrare risposta.
1766     show:
1767       title: Leghe su messàgiu
1768       reply_button: Risponde
1769       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1770       destroy_button: Cantzella
1771       back: In palas
1772       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1773         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1774         s'utente curretu pro lu lèghere.
1775     sent_message_summary:
1776       destroy_button: Cantzella
1777     mark:
1778       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1779       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1780     destroy:
1781       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1782   passwords:
1783     lost_password:
1784       title: Crae de intrada pèrdida
1785       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1786       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1787       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1788       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1789         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1790         intrada tua.
1791       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1792         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1793       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1794         indiritzu de posta eletrònica.
1795     reset_password:
1796       title: Riprìstina sa crae de intrada
1797       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1798       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1799       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1800       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1801   preferences:
1802     show:
1803       title: Preferèntzias meas
1804       preferred_editor: Editore preferidu
1805       preferred_languages: Limbas preferidas
1806       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1807     edit:
1808       title: Modìfica sas preferèntzias
1809       save: Atualiza sas preferèntzias
1810       cancel: Annulla
1811     update:
1812       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1813     update_success_flash:
1814       message: Preferèntzias atualizadas.
1815   profiles:
1816     edit:
1817       title: Modìfica su profilu
1818       save: Atualiza su profilu
1819       cancel: Annulla
1820       image: Immàgine
1821       gravatar:
1822         gravatar: Imprea Gravatar
1823         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1824         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1825         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1826         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1827       new image: Annanghe un'immàgine
1828       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1829       delete image: Boga s'immàgine atuale
1830       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1831       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1832         mègius)
1833       home location: Positzione de incumintzu
1834       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1835       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1836         in sa mapa?
1837     update:
1838       success: Profilu atualizadu.
1839       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1840   sessions:
1841     new:
1842       title: Intra
1843       heading: Intra
1844       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1845       password: 'Crae:'
1846       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1847       remember: Ammenta·ti de mene
1848       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1849       login_button: Intra
1850       register now: Registra·ti como
1851       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1852       no account: Non tenes unu contu?
1853       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1854       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1855       auth_providers:
1856         openid:
1857           title: Intra cun OpenID
1858           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1859         google:
1860           title: Intra cun Google
1861           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1862         facebook:
1863           title: Intra cun Facebook
1864           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1865         windowslive:
1866           title: Intra cun Windows Live
1867           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1868         github:
1869           title: Intra cun GitHub
1870           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1871         wikipedia:
1872           title: Intra cun Wikipedia
1873           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1874         wordpress:
1875           title: Intra cun Wordpress
1876           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1877         aol:
1878           title: Intra cun AOL
1879           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1880     destroy:
1881       title: Essi
1882       heading: Essi dae OpenStreetMap
1883       logout_button: Essi
1884     suspended_flash:
1885       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1886         suspeta.
1887       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1888         custa cosa.
1889       support: assistèntzia
1890   shared:
1891     markdown_help:
1892       headings: Intestatziones
1893       heading: Intestatzione
1894       subheading: Sutatìtulu
1895       unordered: Lista no ordinada
1896       ordered: Lista ordinada
1897       first: Primu elementu
1898       second: Segundu elementu
1899       link: Ligàmene
1900       text: Testu
1901       image: Immàgine
1902       alt: Testu alternativu
1903       url: URL
1904     richtext_field:
1905       edit: Modìfica
1906       preview: Antiprima
1907   site:
1908     about:
1909       next: Imbeniente
1910       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1911         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1912       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1913         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1914         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1915       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1916       local_knowledge_html: |-
1917         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1918         siat pretzisas e atualizadas.
1919       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1920       community_driven_1_html: |-
1921         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1922         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1923         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1924         e medas àteros.
1925         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1926         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1927         <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1928         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1929         su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1930       open_data_title: Datos abertos
1931       open_data_1_html: |-
1932         OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1933         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1934         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1935         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1936       legal_title: Notas legales
1937       legal_1_1_html: |-
1938         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1939         <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1940         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1941         a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1942         Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1943       partners_title: Sòtzios
1944     copyright:
1945       foreign:
1946         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1947         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1948           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1949         english_link: s'originale in inglesu
1950       native:
1951         title: Subra custa pàgina
1952         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1953           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1954           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1955         native_link: versione in sardu
1956         mapping_link: incumintzare a mapare
1957       legal_babble:
1958         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
1959         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1960         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1961           duas cosas:'
1962         attribution_example:
1963           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1964             web
1965           title: Esempru de atributzione
1966         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1967         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1968         contributors_intro_html: |-
1969           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1970           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1971         contributors_si_slovenia: Islovènia
1972         contributors_es_spain: Ispagna
1973         contributors_es_ign: IGN
1974         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
1975         contributors_footer_2_html: |-
1976           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
1977           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
1978           atzetet cale si siat responsabilidade.
1979         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
1980         infringement_1_html: |-
1981           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
1982           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
1983     index:
1984       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
1985         as inabilitadu JavaScript.
1986       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
1987       permalink: Ligàmene permanente
1988       shortlink: Ligàmene curtzu
1989       createnote: Annanghe una nota
1990       license:
1991         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
1992           suta de una litzèntzia aberta
1993       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
1994         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
1995     edit:
1996       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
1997       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
1998         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
1999       user_page_link: pàgina de utente
2000       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2001       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2002       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2003         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2004     export:
2005       title: Esporta
2006       area_to_export: Àrea de esportare
2007       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2008       format_to_export: Formadu de esportatzione
2009       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2010       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2011       embeddable_html: HTML incorporàbile
2012       licence: Litzèntzia
2013       too_large:
2014         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2015           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2016         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2017           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2018           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2019         planet:
2020           title: Praneta OSM
2021           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2022             de OpenStreetMap
2023         overpass:
2024           title: API Overpass
2025           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2026             base de datos de OpenStreetMap
2027         geofabrik:
2028           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2029           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2030             e tzitades seletzionadas
2031         other:
2032           title: Àteras fontes
2033           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2034       options: Optziones
2035       format: Formadu
2036       scale: Iscala
2037       max: màssimu
2038       image_size: Mannària de s'immàgine
2039       zoom: Ismanniamentu
2040       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2041       latitude: 'Lat:'
2042       longitude: 'Lon:'
2043       output: Resurtadu
2044       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2045       export_button: Esporta
2046     fixthemap:
2047       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2048       how_to_help:
2049         title: Comente agiudare
2050         join_the_community:
2051           title: Auni·ti a sa comunidade
2052           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2053             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2054             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2055             o curregende sos datos tue matessi.
2056       other_concerns:
2057         title: Àteros oriolos
2058     help:
2059       title: Comente otènnere agiudu
2060       introduction: |-
2061         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2062         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2063       welcome:
2064         url: /bene bènnidu
2065         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2066         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2067           de OpenStreetMap.
2068       beginners_guide:
2069         title: Ghia pro printzipiantes
2070         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2071       help:
2072         title: Fòrum de agiudu
2073         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2074           e rispostas de OpenStreetMap.
2075       mailing_lists:
2076         title: Listas de posta eletrònica
2077         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2078           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2079           e regionales.
2080       community:
2081         title: Forum de sa comunidade
2082         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2083       irc:
2084         title: IRC
2085         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2086           diferentes.
2087       switch2osm:
2088         title: switch2osm
2089         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2090           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2091       welcomemat:
2092         title: Pro organizatziones
2093         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2094           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2095       wiki:
2096         title: Wiki de OpenStreetMap
2097         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2098           de OpenStreetMap.
2099     potlatch:
2100       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2101         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2102         dae unu navigadore web.
2103     any_questions:
2104       title: Tenes preguntas?
2105     sidebar:
2106       search_results: Risultados de sa chirca
2107       close: Serra
2108     search:
2109       search: Chirca
2110       get_directions: Otene indicatziones
2111       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2112       from: Dae
2113       to: Cara a
2114       where_am_i: In ue est custu?
2115       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2116       submit_text: Bae
2117       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2118     key:
2119       table:
2120         entry:
2121           motorway: Autostrada
2122           main_road: Caminu printzipale
2123           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2124           primary: Caminu printzipale
2125           secondary: Carrera segundària
2126           unclassified: Carrera chene classificatzione
2127           track: Sestadu
2128           bridleway: Caminu pro caddos
2129           cycleway: Pista tziclàbile
2130           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2131           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2132           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2133           footway: Caminu pro pedones
2134           rail: Ferrovia
2135           subway: Metropolitana
2136           tram:
2137           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2138           - Tram
2139           cable:
2140           - Funivia
2141           - ascensore carrotzina
2142           runway:
2143           - Pista de aeroportu
2144           - carrera de furriada
2145           apron:
2146           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2147           - terminale
2148           admin: Làcana amministrativa
2149           forest: Litu
2150           wood: Buscu
2151           golf: Campu de golf
2152           park: Parcu
2153           resident: Àrea de residèntzia
2154           common:
2155           - Comunu
2156           - pradu
2157           - giardinu
2158           retail: Àrea cummertziale
2159           industrial: Àrea industriale
2160           commercial: Àrea cummertziale
2161           heathland: Istruvina
2162           lake:
2163           - Lagu
2164           - riserva de abba
2165           farm: Fatoria
2166           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2167           cemetery: Campusantu
2168           allotments: Giardinos familiares
2169           pitch: Campu isportivu
2170           centre: Tzentru isportivu
2171           reserve: Reserva naturale
2172           military: Zona militare
2173           school:
2174           - Iscola
2175           - universidade
2176           building: Edifìtziu significativu
2177           station: Istatzione ferroviària
2178           summit:
2179           - Cùcuru de monte
2180           - cùcuru
2181           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2182           bridge: Oros nieddos = ponte
2183           private: Atzessu privadu
2184           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2185           construction: Caminos in costrutzione
2186           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2187           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2188           toilets: Còmodu
2189     welcome:
2190       title: Bene bènnidu!
2191       introduction: |-
2192         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2193         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2194         chi depes ischire.
2195       whats_on_the_map:
2196         title: Ite b'at in sa mapa
2197       basic_terms:
2198         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2199         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2200           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2201         editor: editore
2202         node: nodu
2203         tag: eticheta
2204       rules:
2205         title: Règulas!
2206         imports: Importatziones
2207         automated_edits: Modìficas automatizadas
2208       start_mapping: Incumintza a mapare
2209       add_a_note:
2210         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2211         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2212           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2213           una nota.
2214         the_map: sa mapa
2215     communities:
2216       title: Comunidades
2217       lede_text: |-
2218         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2219         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2220         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2221         Podes fintzas èssere formales o informales.
2222       local_chapters:
2223         title: Setziones locales
2224         about_text: |-
2225           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2226           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2227           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2228           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2229           legale e pro su deretu de autore.
2230         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2231           che a setziones locales:'
2232       other_groups:
2233         title: Àteros grupos
2234   traces:
2235     visibility:
2236       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2237       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2238         no ordinados)
2239       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2240         cun marcas temporales)
2241       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2242         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2243     new:
2244       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2245       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2246       help: Agiudu
2247       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2248     create:
2249       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2250       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2251         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2252         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2253       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2254         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2255       traces_waiting:
2256         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2257           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2258           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2259         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2260           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2261           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2262     edit:
2263       cancel: Annulla
2264       title: Modifichende sa rasta %{name}
2265       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2266       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2267     update:
2268       updated: Rasta atualizada
2269     trace_optionals:
2270       tags: Etichetas
2271     show:
2272       title: Pompiende sa rasta %{name}
2273       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2274       pending: ISETENDE
2275       filename: 'Nùmene documentu:'
2276       download: iscàrriga
2277       uploaded: 'Carrigada su:'
2278       points: 'Puntos:'
2279       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2280       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2281       map: mapa
2282       edit: modìfica
2283       owner: 'Mere:'
2284       description: 'Descritzione:'
2285       tags: 'Etichetas:'
2286       none: Peruna
2287       edit_trace: Modìfica custa rasta
2288       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2289       trace_not_found: Rasta no agatada!
2290       visibility: 'Visibilidade:'
2291       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2292     trace_paging_nav:
2293       showing_page: Pàgina %{page}
2294       older: Rastas prus betzas
2295       newer: Rastas prus noas
2296     trace:
2297       pending: ISETENDE
2298       count_points:
2299         one: '%{count} puntu'
2300         other: '%{count} puntos'
2301       more: àteru
2302       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2303       view_map: Pòmpia sa mapa
2304       edit_map: Modìfica sa mapa
2305       public: PÙBLICU
2306       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2307       private: PRIVADU
2308       trackable: ARRASTÀBILE
2309       by: De
2310       in: in
2311     index:
2312       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2313       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2314       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2315       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2316       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2317       wiki_page: pàgina wiki
2318       upload_trace: Càrriga una rasta
2319       all_traces: Totu sas rastas
2320       my_traces: Sas rastas meas
2321       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2322       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2323     destroy:
2324       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2325     make_public:
2326       made_public: Rasta fata pùblica
2327     offline_warning:
2328       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2329         custu momentu
2330     offline:
2331       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2332       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2333         a disponimentu in custu momentu.
2334     georss:
2335       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2336     description:
2337       description_with_count:
2338         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2339         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2340       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2341   application:
2342     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2343     require_cookies:
2344       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2345         su navigadore tuo in antis de sighire.
2346     require_admin:
2347       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2348     setup_user_auth:
2349       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2350         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2351       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2352         pro nde ischire de prus.
2353       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2354         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2355         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2356     settings_menu:
2357       account_settings: Impostatziones de su contu
2358       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2359       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2360       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2361   oauth:
2362     authorize:
2363       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2364       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2365         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2366         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2367       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2368       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2369       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2370       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2371       allow_write_api: modificare sa mapa.
2372       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2373       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2374       allow_write_notes: modificare notas.
2375       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2376     authorize_success:
2377       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2378       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2379         tuo.
2380       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2381     authorize_failure:
2382       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2383       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2384       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2385     revoke:
2386       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2387     permissions:
2388       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2389     scopes:
2390       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2391       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2392       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2393       write_api: Modìfica sa mapa
2394       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2395       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2396       write_notes: Modìfica sas notas
2397       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2398       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2399   oauth_clients:
2400     new:
2401       title: Registra un'aplicatzione noa
2402     edit:
2403       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2404     show:
2405       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2406       key: 'Crae de consumadore:'
2407       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2408       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2409       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2410       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2411       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2412       edit: Modìfica sos detàllios
2413       delete: Iscantzella su cliente
2414       confirm: Seguru ses?
2415       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2416     index:
2417       title: Sos detàllios meos OAuth
2418       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2419       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2420         aplicatziones:'
2421       application: Nùmene de s'aplicatzione
2422       issued_at: Emìtidu su
2423       revoke: Rèvoca!
2424       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2425       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2426         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2427         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2428       oauth: OAuth
2429       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2430       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2431     form:
2432       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2433     not_found:
2434       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2435     create:
2436       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2437     update:
2438       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2439     destroy:
2440       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2441   oauth2_applications:
2442     index:
2443       title: Sas aplicatziones clientes meas
2444       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2445         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2446         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2447       new: Registra un'aplicatzione noa
2448       name: Nùmene
2449       permissions: Permissos
2450     application:
2451       edit: Modìfica
2452       delete: Iscantzella
2453       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2454     new:
2455       title: Registra un'aplicatzione noa
2456     edit:
2457       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2458     show:
2459       edit: Modìfica
2460       delete: Iscantzella
2461       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2462       client_id: ID de su cliente
2463       client_secret: Segretu de su cliente
2464       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2465         atzèdere prus
2466       permissions: Permissos
2467       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2468     not_found:
2469       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2470   oauth2_authorizations:
2471     new:
2472       title: Autorizatzione netzessària
2473       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2474         sos permissos chi sighint?
2475       authorize: Autoriza
2476       deny: Nega
2477     error:
2478       title: B'at àpidu una faddina
2479     show:
2480       title: Còdighe de autorizatzione
2481   oauth2_authorized_applications:
2482     index:
2483       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2484       application: Aplicatzione
2485       permissions: Permissos
2486       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2487     application:
2488       revoke: Rèvoca s'atzessu
2489       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2490   users:
2491     new:
2492       title: Iscrie·ti
2493       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2494         pro tene in automàticu.
2495       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2496         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2497         su prus in presse chi podimus.
2498       support: assistèntzia
2499       about:
2500         header: Lìbera e modificàbile
2501       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2502         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2503       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2504       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2505       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2506         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2507         bisòngiu su matessi.
2508       continue: Iscrie·ti
2509       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2510         de collaboratzione.
2511     terms:
2512       title: Tèrmines
2513       heading: Tèrmines
2514       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2515       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2516         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2517         su butone pro sighire.
2518       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2519         tuos atuales e benidores.
2520       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2521         acordu
2522       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2523         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2524         e atzetade·lu.
2525       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2526       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2527         meos siant de domìniu pùblicu
2528       consider_pd_why: ite est custu?
2529       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2530       informal_translations: tradutziones informales
2531       continue: Sighi
2532       decline: Refuda
2533       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2534         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2535       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2536       legale_names:
2537         france: Frantza
2538         italy: Itàlia
2539         rest_of_world: Restu de su mundu
2540     terms_declined_flash:
2541       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2542         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2543       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2544     no_such_user:
2545       title: Custu utente no esistet
2546       heading: S'utente %{user} no esistet
2547       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2548         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2549       deleted: iscantzelladu
2550     show:
2551       my diary: Su diàriu meu
2552       my edits: Sas modìficas meas
2553       my traces: Sas rastas meas
2554       my notes: Sas notas meas
2555       my messages: Sos messàgios meos
2556       my profile: Su profilu meu
2557       my settings: Sas impostatziones meas
2558       my comments: Sos cummentos meos
2559       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2560       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2561       blocks on me: Blocos subra a mene
2562       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2563       edit_profile: Modìfica su profilu
2564       send message: Imbia unu messàgiu
2565       diary: Diàriu
2566       edits: Modìficas
2567       traces: Rastas
2568       notes: Notas de sa mapa
2569       remove as friend: Boga dae sos amigos
2570       add as friend: Annanghe comente amigu
2571       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2572       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2573       ct undecided: Indetzisu
2574       ct declined: Refudados
2575       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2576       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2577       created from: 'Creadu dae:'
2578       status: 'Istadu:'
2579       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2580       role:
2581         administrator: Custu utente est un'amministradore
2582         moderator: Custu utente est unu moderadore
2583         grant:
2584           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2585           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2586         revoke:
2587           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2588           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2589       block_history: Blocos ativos
2590       moderator_history: Blocos fatos
2591       comments: Cummentos
2592       create_block: Bloca custu utente
2593       activate_user: Ativa custu utente
2594       confirm_user: Cunfirma custu utente
2595       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2596       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2597       hide_user: Cua custu utente
2598       unhide_user: Non cues custu utente
2599       delete_user: Iscantzella custu utente
2600       confirm: Cunfirma
2601       report: Sinnala custu utente
2602     go_public:
2603       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2604         de modificare.
2605     index:
2606       title: Utentes
2607       heading: Utentes
2608       showing:
2609         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2610         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2611       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2612       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2613       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2614       hide: Cua sos utentes seletzionados
2615       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2616     suspended:
2617       title: Contu suspesu
2618       heading: Contu suspesu
2619       support: assistèntzia
2620       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2621         pro neghe de un'atividade suspeta.
2622       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2623         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2624     auth_failure:
2625       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2626       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2627       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2628       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2629       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2630       unknown_error: Autenticatzione fallida
2631     auth_association:
2632       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2633       option_1: |-
2634         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2635         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2636       option_2: |-
2637         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2638         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2639         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2640   user_role:
2641     filter:
2642       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2643       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2644       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2645       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2646         dae s'utente atuale.
2647     grant:
2648       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2649       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2650       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2651         `%{name}'?
2652       confirm: Cunfirma
2653       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2654         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2655     revoke:
2656       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2657       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2658       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2659       confirm: Cunfirma
2660       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2661         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2662   user_blocks:
2663     model:
2664       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2665         blocu.
2666       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2667     not_found:
2668       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2669       back: Torra a s'ìnditze
2670     new:
2671       title: Creende unu blocu pro %{name}
2672       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2673       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2674       back: Pòmpia totu sos blocos
2675     edit:
2676       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2677       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2678       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2679       show: Pòmpia custu blocu
2680       back: Pòmpia totu sos blocos
2681     filter:
2682       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2683       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2684         seletzionare dae sa lista a calada.
2685     create:
2686       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2687     update:
2688       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2689         modificare.
2690       success: Blocu atualizadu.
2691     index:
2692       title: Blocos de s'utente
2693       heading: Lista de blocos de s'utente
2694       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2695     revoke:
2696       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2697       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2698       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2699       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2700       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2701       revoke: Rèvoca!
2702       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2703     helper:
2704       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2705       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2706       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2707         at a intrare in su contu suo.
2708       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2709       block_duration:
2710         hours:
2711           one: '%{count} ora'
2712           other: '%{count} oras'
2713         days:
2714           one: '%{count} die'
2715           other: '%{count} dies'
2716         weeks:
2717           one: '%{count} chida'
2718           other: '%{count} chidas'
2719         months:
2720           one: '%{count} mese'
2721           other: '%{count} meses'
2722         years:
2723           one: '%{count} annu'
2724           other: '%{count} annos'
2725     blocks_on:
2726       title: Blocos pro %{name}
2727       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2728       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2729     blocks_by:
2730       title: Blocos fatos dae %{name}
2731       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2732       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2733     show:
2734       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2735       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2736       created: 'Creadu:'
2737       duration: 'Durada:'
2738       status: 'Istadu:'
2739       show: Ammustra
2740       edit: Modìfica
2741       revoke: Rèvoca!
2742       confirm: Seguru ses?
2743       reason: 'Resone de su blocu:'
2744       back: Pòmpia totu sos blocos
2745       revoker: 'Revocadore:'
2746       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2747         bèngiat iscantzelladu.
2748     block:
2749       not_revoked: (non revocadu)
2750       show: Ammustra
2751       edit: Modìfica
2752       revoke: Rèvoca!
2753     blocks:
2754       display_name: Utente blocadu
2755       creator_name: Creadore
2756       reason: Resone de su blocu
2757       status: Istadu
2758       revoker_name: Revocadu dae
2759       showing_page: Pàgina %{page}
2760       next: Imbeniente »
2761       previous: « Pretzedente
2762   notes:
2763     index:
2764       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2765       heading: Notas de %{user}
2766       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2767       no_notes: Peruna nota
2768       id: Id
2769       creator: Creadore
2770       description: Descritzione
2771       created_at: Creada su
2772       last_changed: Ùrtima modìfica
2773     show:
2774       title: 'Nota: %{id}'
2775       description: Descritzione
2776       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2777       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2778       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2779       report: sinnalare custa nota
2780       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2781         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2782       hide: Cua
2783       resolve: Risolve
2784       reactivate: Torra a ativare
2785       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2786       comment: Cummentu
2787       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2788         de bogare, podes %{link}.
2789       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2790         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2791       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2792         sufitziente.
2793       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2794     new:
2795       title: Nota noa
2796       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2797         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2798         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2799       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2800         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2801         mapas cun deretu de autore o elencos.
2802       add: Annanghe una nota
2803   javascripts:
2804     close: Serra
2805     share:
2806       title: Cumpartzi
2807       cancel: Annulla
2808       image: Immàgine
2809       link: Ligàmene o HTML
2810       long_link: Ligàmene
2811       short_link: Ligàmene curtzu
2812       geo_uri: Geo URI
2813       embed: HTML
2814       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2815       format: 'Formadu:'
2816       scale: 'Iscala:'
2817       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2818         %{height}
2819       download: Iscàrriga
2820       short_url: URL curtzu
2821       include_marker: Include su marcadore
2822       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2823       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2824       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2825       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2826     embed:
2827       report_problem: Sinnala unu problema
2828     key:
2829       title: Legenda
2830       tooltip: Legenda
2831       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2832     map:
2833       zoom:
2834         in: Ismànnia
2835         out: Mìnima
2836       locate:
2837         title: Ammustra sa positzione mea
2838         metersPopup:
2839           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2840           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2841         feetPopup:
2842           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2843           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2844       base:
2845         standard: Istandard
2846         cyclosm: CyclOSM
2847         cycle_map: Mapa tziclìstica
2848         transport_map: Mapa de sos trasportos
2849         hot: Umanitàriu
2850         opnvkarte: ÖPNVKarte
2851       layers:
2852         header: Istratos de sa mapa
2853         notes: Notas de sa mapa
2854         data: Datos de sa mapa
2855         gps: Rastas GPS pùblicas
2856         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2857           sa mapa
2858         title: Istratos
2859     site:
2860       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2861       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2862       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2863       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2864       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2865       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2866       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2867       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2868     changesets:
2869       show:
2870         comment: Cummentu
2871         subscribe: Sutaiscrie·ti
2872         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
2873         hide_comment: cua
2874         unhide_comment: ammustra
2875     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2876       incarca inoghe
2877     directions:
2878       ascend: Artziada
2879       engines:
2880         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2881         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2882         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2883         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2884         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2885         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2886         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2887         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2888         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2889       descend: Achirrada
2890       directions: Indicatziones
2891       distance: Distàntzia
2892       distance_m: '%{distance} m'
2893       distance_km: '%{distance} km'
2894       errors:
2895         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2896         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2897       instructions:
2898         continue_without_exit: Sighi in %{name}
2899         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2900         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2901         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2902         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2903         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2904           %{directions}
2905         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2906           %{name}, cara a %{directions}
2907         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2908         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2909         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2910           a %{directions}
2911         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2912         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2913         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2914           a %{directions}
2915         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2916         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2917         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2918         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2919         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2920         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2921         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2922         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2923         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2924         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2925         offramp_left: Piga sa rampa a manca
2926         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2927         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2928         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2929         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2930           cara a %{directions}
2931         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2932         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2933         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
2934           a %{directions}
2935         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
2936         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
2937         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
2938           a %{directions}
2939         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
2940         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
2941         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
2942         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
2943         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
2944         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
2945         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
2946         follow_without_exit: Sighi %{name}
2947         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
2948         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
2949         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
2950         start_without_exit: Incumintza in %{name}
2951         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
2952         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
2953         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
2954         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
2955         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
2956         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
2957         unnamed: caminu chene nùmene
2958         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
2959         exit_counts:
2960           first: 1a
2961           second: 2a
2962           third: 3a
2963           fourth: 4a
2964           fifth: 5a
2965           sixth: 6a
2966           seventh: 7a
2967           eighth: 8a
2968           ninth: 9a
2969           tenth: 10a
2970       time: Tempus
2971     query:
2972       node: Nodu
2973       way: Lìnia
2974       relation: Relata
2975       nothing_found: Perunu elementu agatadu
2976       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
2977       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
2978     context:
2979       directions_from: Indicatziones dae inoghe
2980       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
2981       add_note: Annanghe una nota inoghe
2982       show_address: Ammustra s'indiritzu
2983       query_features: Chirca de elementos
2984       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
2985   redactions:
2986     edit:
2987       heading: Modìfica sa revisione
2988       title: Modìfica sa revisione
2989     index:
2990       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
2991       heading: Lista de revisiones
2992       title: Lista de revisiones
2993     new:
2994       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
2995       title: Creende una revisione noa
2996     show:
2997       description: 'Descritzione:'
2998       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
2999       title: Ammustrende sa revisione
3000       user: 'Creadore:'
3001       edit: Modìfica custa revisione
3002       destroy: Boga custa revisione
3003       confirm: Seguru ses?
3004     create:
3005       flash: Revisione creada.
3006     update:
3007       flash: Modìficas sarvadas.
3008     destroy:
3009       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3010         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3011       flash: Revisione destruida.
3012       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3013   validations:
3014     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3015     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3016     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3017     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3018 ...