1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Athena in Wonderland
24 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
34 create: Engadir comentario
41 create: Crear a redacción
42 update: Gardar a redacción
45 update: Gardar as modificacións
47 create: Crear un bloqueo
48 update: Actualizar o bloqueo
52 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
53 email_address_not_routable: non é atinxíbel
55 acl: Listaxe do control de acceso
56 changeset: Conxunto de modificacións
57 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de modificacións
59 diary_comment: Comentario do diario
60 diary_entry: Entrada do diario
66 node_tag: Etiqueta do nó
69 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
70 old_relation: Relación vella
71 old_relation_member: Membro da relación vella
72 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
74 old_way_node: Nó da vía vella
75 old_way_tag: Etiqueta da vía vella
77 relation_member: Membro da relación
78 relation_tag: Etiqueta da relación
82 tracepoint: Punto da pista
83 tracetag: Etiqueta da pista
85 user_preference: Preferencia do usuario
86 user_token: Pase de usuario
89 way_tag: Etiqueta da vía
110 description: Descrición
115 recipient: Destinatario
117 email: Enderezo de correo electrónico
119 display_name: Nome público
120 description: Descrición
122 pass_crypt: Contrasinal
124 distance_in_words_ago:
126 one: hai ó redor dunha hora
127 other: hai ó redor de %{count} horas
129 one: hai ó redor dun mes
130 other: hai ó redor de %{count} meses
132 one: hai ó redor dun ano
133 other: hai ó redor de %{count} anos
136 other: hai case %{count} anos
137 half_a_minute: hai medio minuto
139 one: hai menos dun segundo
140 other: hai menos de %{count} segundos
142 one: hai menos dun minuto
143 other: hai menos de %{count} minutos
145 one: hai máis dun ano
146 other: hai máis de %{count} anos
149 other: hai %{count} segundos
152 other: hai %{count} minutos
155 other: hai %{count} días
158 other: hai %{count} meses
161 other: hai %{count} anos
163 with_version: '%{id}, v%{version}'
164 with_name_html: '%{name} (%{id})'
166 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
169 description: Potlatch 1 (editor integrado no navegador)
172 description: iD (editor integrado no navegador)
175 description: Potlatch 2 (editor integrado no navegador)
178 description: Control remoto (JOSM ou Merkaartor)
185 windowslive: Windows Live
191 opened_at_html: Creado %{when}
192 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
193 commented_at_html: Actualizado %{when}
194 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
195 closed_at_html: Resolto %{when}
196 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
197 reopened_at_html: Reactivado %{when}
198 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
200 title: Notas do OpenStreetMap
201 description_area: Unha listaxe das notas, denunciadas, comentadas ou pechadas
202 na túa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
203 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
204 opened: nota nova (preto de %{place})
205 commented: comentario novo (preto de %{place})
206 closed: nota pechada (preto de %{place})
207 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
214 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
215 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
216 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
217 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
218 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
219 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
221 in_changeset: Conxunto de modificacións
223 no_comment: (sen comentarios)
225 download_xml: Baixar en XML
226 view_history: Ollar o historial
227 view_details: Ollar os detalles
228 location: 'Localización:'
230 title: 'Conxunto de modificacións: %{id}'
233 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
235 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
236 relation: Relacións (%{count})
237 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
238 comment: Comentarios (%{count})
239 hidden_commented_by: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
240 commented_by: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
241 changesetxml: Conxunto de modificacións do XML
242 osmchangexml: osmChange XML
244 title: Conxunto de modificacións %{id}
245 title_comment: Conxunto de modificacións %{id} - %{comment}
246 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
248 still_open: O conxunto de modificacións segue aberto - Abrirase a parola cando
249 o conxunto de modificacións estea pechado.
251 title_html: 'Nó: %{name}'
252 history_title_html: 'Historial do nó: %{name}'
254 title_html: 'Vía: %{name}'
255 history_title_html: 'Historial da vía: %{name}'
258 one: parte da vía %{related_ways}
259 other: parte das vías %{related_ways}
261 title_html: 'Relación: %{name}'
262 history_title_html: 'Historial da relación: %{name}'
265 entry_html: '%{type} %{name}'
266 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
272 entry_html: Relación %{relation_name}
273 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
275 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
280 changeset: conxunto de modificacións
283 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
288 changeset: conxunto de modificacións
291 redaction: Redacción %{id}
292 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
293 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
299 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o teu navegador
300 vaia lento ou que non responda. Estás na certeza de querer amosar eses datos?
301 load_data: Cargar os datos
302 loading: Estase a carregar...
306 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
307 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
308 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
309 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
310 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} en Wikimedia Comúns
311 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
312 colour_preview: Previsualización da cor %{colour_value}
316 description: Descrición
317 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
318 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
319 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
320 opened_by: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321 opened_by_anonymous: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
322 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 commented_by_anonymous: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 closed_by: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 closed_by_anonymous: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 reopened_by: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 reopened_by_anonymous: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 hidden_by: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 report: Denunciar esta nota
331 title: Consultar os elementos
332 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
333 nearby: Elementos preto daquí
334 enclosing: Elementos darredor
336 changeset_paging_nav:
337 showing_page: Páxina %{page}
342 no_edits: (sen edicións)
343 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de modificacións
351 title: Conxuntos de modificacións
352 title_user: Conxuntos de modificacións por %{user}
353 title_friend: Conxuntos de modificacións das amizades
354 title_nearby: Conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto de ti
355 empty: Non se atoparon conxuntos de modificacións.
356 empty_area: Non hai conxuntos de modificacións nesta zona.
357 empty_user: Non hai conxuntos de modificacións deste usuario.
358 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de modificacións.
359 no_more_area: Non hai máis conxuntos de modificacións nesta zona.
360 no_more_user: Non hai máis conxuntos de modificacións deste usuario.
361 load_more: Amosar máis
363 sorry: Desculpe que levase moito tempo obter a listaxe do conxunto de modificacións
367 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de modificacións #%{changeset_id}
369 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
371 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de modificacións #%{changeset_id}
374 title_all: Parola do conxunto de modificacións no OpenStreetMap
375 title_particular: 'Parola do conxunto de modificacións #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
377 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de modificacións que
378 solicitaches tardou moito en obterse.
381 title: Nova entrada no diario
386 location: 'Localización:'
387 latitude: 'Latitude:'
388 longitude: 'Lonxitude:'
389 use_map_link: empregar mapa
391 title: Diarios dos usuarios
392 title_friends: Diarios das amizades
393 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
394 user_title: Diario de %{user}
395 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
396 new: Nova entrada no diario
397 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
398 no_entries: Non hai entradas no diario
399 recent_entries: Entradas recentes no diario
400 older_entries: Entradas máis vellas
401 newer_entries: Entradas máis novas
403 title: Editar a entrada do diario
404 marker_text: Localización da entrada do diario
406 title: Diario de %{user} | %{title}
407 user_title: Diario de %{user}
408 leave_a_comment: Deixar un comentario
409 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar un comentario'
410 login: Iniciar a sesión
412 title: Non hai tal entrada de diario
413 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
414 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
415 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
417 posted_by_html: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}
418 comment_link: Comentar nesta entrada
419 reply_link: Respostar a esta entrada
421 zero: Sen comentarios
422 one: '%{count} comentario'
423 other: '%{count} comentarios'
424 edit_link: Editar esta entrada
425 hide_link: Agochar esta entrada
426 unhide_link: Amosar esta entrada
428 report: Denunciar esta entrada
430 comment_from_html: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
431 hide_link: Agochar este comentario
432 unhide_link: Amosar este comentario
434 report: Denunciar este comentario
436 location: 'Localización:'
441 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
442 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
444 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
445 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
448 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
449 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
451 has_commented_on: '%{display_name} deixou un comentario nas seguintes entradas
456 newer_comments: Comentarios máis recentes
457 older_comments: Comentarios máis vellos
461 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
462 ca_postcode_html: Resultados dende <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
463 osm_nominatim_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
465 geonames_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
466 osm_nominatim_reverse_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
468 geonames_reverse_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
469 search_osm_nominatim:
470 prefix_format: '%{name}'
473 cable_car: Teleférico
474 chair_lift: Telecadeira
478 pylon: Torre de alta tensión
479 station: Estación de telesquí
480 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
488 holding_position: Posición de espera
489 parking_position: Posición de estacionamento
490 runway: Pista do aeroporto
491 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
494 animal_shelter: Abeiro de animais
495 arts_centre: Centro artístico
496 atm: Caixeiro automático
501 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
502 bicycle_rental: Alugamento de bicicletas
504 boat_rental: Alugamento de embarcacións
506 bureau_de_change: Casa de troco
507 bus_station: Estación de autobuses
509 car_rental: Alugamento de automóbiles
510 car_sharing: Automóbil compartido
511 car_wash: Lavadoiro de coches
513 charging_station: Estación de carrega
519 community_centre: Centro comunitario
521 crematorium: Crematorio
524 drinking_water: Fonte de auga potábel
525 driving_school: Autoescola
527 fast_food: Comida rápida
528 ferry_terminal: Terminal de ferris
529 fire_station: Parque de bombeiros
530 food_court: Área de restauración
533 gambling: Xogos de azar
534 grave_yard: Cemiterio
535 grit_bin: Caixa de xemas
537 hunting_stand: Lugar de caza
539 kindergarten: Xardín de infancia
541 marketplace: Praza de mercado
543 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
544 nightclub: Club nocturno
545 nursing_home: Residencia para a terceira idade
548 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
549 parking_space: Espazo para aparcadoiro
551 place_of_worship: Lugar de culto
553 post_box: Caixa do correo
554 post_office: Oficina de correos
555 preschool: Preescolar
558 public_building: Edificio público
559 recycling: Punto de reciclaxe
560 restaurant: Restaurante
561 retirement_home: Residencia de xubilados
567 social_centre: Centro social
568 social_club: Club social
569 social_facility: Servizos sociais
571 swimming_pool: Piscina
573 telephone: Teléfono público
577 university: Universidade
578 vending_machine: Máquina expendedora
579 veterinary: Clínica veterinaria
580 village_hall: Concello
581 waste_basket: Cesto do lixo
582 waste_disposal: Contedor de lixo
583 water_point: Punto de auga
584 youth_centre: Casa da xuventude
586 administrative: Límite administrativo
587 census: Fronteira administrativa
588 national_park: Parque nacional
589 protected_area: Zona protexida
593 suspension: Ponte colgante
594 swing: Ponte xiratoria
600 brewery: Fábrica de cervexa
601 carpenter: Carpinteiro
602 electrician: Electricista
605 photographer: Fotógrafo
609 "yes": Tenda de artesanía
611 ambulance_station: Base de ambulancias
612 assembly_point: Punto de reagrupamento
613 defibrillator: Desfibrilador
614 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
615 phone: Teléfono de emerxencia
616 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
619 abandoned: Estrada abandonada
620 bridleway: Senda de cabalos
621 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
622 bus_stop: Paraxe de bus
623 construction: Autoestrada baixo construción
625 cycleway: Senda ciclista
627 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
628 footway: Senda peonil
630 give_way: Sinal de ceda o paso
631 living_street: Rúa semipeonil
633 motorway: Autoestrada
634 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
635 motorway_link: Ligazón de autoestrada
636 passing_place: Lugar de paso
638 pedestrian: Rúa peonil
640 primary: Estrada principal
641 primary_link: Estrada principal
642 proposed: Proxecto de estrada
644 residential: Estrada ou rúa residencial
645 rest_area: Área de repouso
647 secondary: Estrada secundaria
648 secondary_link: Estrada secundaria
649 service: Estrada de servizo
650 services: Área de servizo
654 street_lamp: Luminaria
655 tertiary: Estrada terciaria
656 tertiary_link: Estrada terciaria
657 track: Pista ou camiño rural
658 traffic_signals: Sinais de tráfico
660 trunk: Estrada principal
661 trunk_link: Estrada principal
662 turning_loop: Círculo de xiro
663 unclassified: Estrada sen clasificar
666 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
667 battlefield: Campo de batalla
668 boundary_stone: Marco
669 building: Edificio histórico
673 city_gate: Porta da cidade
676 heritage: Patrimonio da humanidade
682 mine_shaft: Pozo mineiro
684 roman_road: Estrada romana
689 wayside_cross: Cruceiro
690 wayside_shrine: Peto de ánimas
692 "yes": Lugar histórico
698 brownfield: Terreo baldío
700 commercial: Zona de oficinas
701 conservation: Conservación
702 construction: Terreo en construción
704 farmland: Terra de labranza
709 greenfield: Soar urbanizábel
710 industrial: Zona industrial
713 military: Zona militar
718 recreation_ground: Área recreativa
720 reservoir_watershed: Conca do encoro
721 residential: Zona residencial
723 road: Zona de estrada
724 village_green: Parque municipal
728 beach_resort: Balneario
729 bird_hide: Observatorio de aves
730 common: Terreo comunal
731 dog_park: Parque canino
733 fishing: Área de pesca
734 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
735 fitness_station: Ximnasio
737 golf_course: Campo de golf
739 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
740 marina: Porto deportivo
741 miniature_golf: Minigolf
742 nature_reserve: Reserva natural
744 pitch: Cancha deportiva
745 playground: Patio de recreo
746 recreation_ground: Área recreativa
747 resort: Centro turístico
750 sports_centre: Centro deportivo
752 swimming_pool: Piscina
753 track: Pista de carreiras
754 water_park: Parque acuático
757 adit: Galería de acceso
760 breakwater: Crebaondas
765 dolphin: Poste de amarradura
767 embankment: Terraplén
775 mineshaft: Pozo mineiro
776 monitoring_station: Estación de monitorización
777 petroleum_well: Pozo petrolífero
781 storage_tank: Tanque de almacenaxe
782 surveillance: Vixilancia
784 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
785 watermill: Muíño hidráulico
786 water_tower: Torre de auga
788 water_works: Planta de tratamento de augas
789 windmill: Muíño de vento
793 airfield: Aeródromo militar
798 "yes": Porto de montaña
803 cave_entrance: Entrada de cova
840 administrative: Administración
841 architect: Arquitecto
842 association: Asociación
844 educational_institution: Institución educativa
845 employment_agency: Axencia de emprego
846 estate_agent: Axencia inmobiliaria
847 government: Oficina gobernamental
848 insurance: Oficina de seguros
849 it: Oficina informática
851 ngo: Oficina dunha ONG
852 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
853 travel_agent: Axencia de viaxes
858 city_block: Quinteiro
860 county: Condado/Provincia
867 isolated_dwelling: Vivenda illada
869 municipality: Municipio
870 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
871 postcode: Código postal
877 subdivision: Subdivisión
878 suburb: Barrio ou suburbio
880 unincorporated_area: Área non incorporada
884 abandoned: Vía de tren abandonada
885 construction: Vía ferroviaria baixo construción
886 disused: Vía ferroviaria sen uso
887 funicular: Vía de funicular
888 halt: Paraxe de trens
889 junction: Unión de vías ferroviarias
890 level_crossing: Paso a nivel
891 light_rail: Metro lixeiro
892 miniature: Ferrocarril en miniatura
894 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
895 platform: Plataforma ferroviaria
896 preserved: Vía ferroviaria conservada
897 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
899 station: Estación de ferrocarrís
900 stop: Paraxe de ferrocarril
902 subway_entrance: Boca de metro
903 switch: Puntos de mudanza de vía
904 tram: Vía de tranvías
905 tram_stop: Paraxe de tranvías
907 alcohol: Tenda de licores
908 antiques: Tenda de antigüidades
911 beauty: Tenda de produtos de beleza
912 beverages: Tenda de bebidas
913 bicycle: Tenda de bicicletas
914 bookmaker: Casa de apostas
919 car_parts: Recambios de automóbil
920 car_repair: Taller mecánico
921 carpet: Tenda de alfombras
922 charity: Tenda benéfica
924 clothes: Tenda de roupa
925 computer: Tenda informática
926 confectionery: Tenda de larpeiradas
927 convenience: Tenda de ultramarinos
929 cosmetics: Tenda de cosméticos
930 deli: Tenda de delicias
931 department_store: Grandes almacéns
932 discount: Tenda de descontos
933 doityourself: Tenda de bricolaxe
934 dry_cleaning: Limpeza en seco
935 electronics: Tenda de electrónica
936 estate_agent: Axencia inmobiliaria
937 farm: Tenda de produtos agrícolas
938 fashion: Tenda de moda
941 food: Tenda de alimentación
942 funeral_directors: Tanatorio
943 furniture: Mobiliario
945 garden_centre: Centro de xardinaría
946 general: Tenda de ultramarinos
947 gift: Tenda de agasallos
948 greengrocer: Froitaría
949 grocery: Tenda de alimentación
950 hairdresser: Perrucaría
953 houseware: Tenda de artigos para o lar
954 interior_decoration: Decoración de interiores
957 kitchen: Tenda de cociñas
960 mall: Centro comercial
963 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
964 motorcycle: Tenda de motocicletas
965 music: Tenda de música
967 optician: Oftalmólogo
968 organic: Tenda de alimentos orgánicos
969 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
970 paint: Tenda de pintura
971 pawnbroker: Prestamista
972 pet: Tenda de mascotas
974 photo: Tenda de fotografía
976 second_hand: Tenda de segunda man
978 sports: Tenda de deportes
979 stationery: Papelaría
980 supermarket: Supermercado
985 travel_agency: Axencia de viaxes
986 tyres: Tenda de rodas
987 vacant: Tenda vacante
988 variety_store: Tenda de variedades
989 video: Tenda de vídeos
993 alpine_hut: Cabana alpina
994 apartment: Apartamento de vacacións
995 artwork: Obra de arte
996 attraction: Atracción
997 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
999 camp_site: Campamento
1000 caravan_site: Lugar de caravanas
1003 guest_house: Albergue
1006 information: Información
1009 picnic_site: Lugar de pícnic
1010 theme_park: Parque temático
1011 viewpoint: Miradoiro
1014 building_passage: Pasaxe do edificio
1018 artificial: Senda fluvial artificial
1022 derelict_canal: Canle abandonada
1035 "yes": Curso de auga
1037 level2: Fronteira do país
1038 level4: Fronteira do estado/Rexión
1039 level5: Fronteira da rexión
1040 level6: Fronteira do condado/Provincia
1041 level8: Fronteira da cidade
1042 level9: Fronteira da vila
1043 level10: Fronteira do barrio
1046 osm_nominatim: Localización dende o <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1048 geonames: Localización dende o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1054 no_results: Non se atopou ningún resultado
1055 more_results: Máis resultados
1059 select_status: Seleccionar estado
1060 select_type: Seleccionar tipo
1061 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1062 reported_user: Usuario denunciado
1063 not_updated: Non Actualizados
1065 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1066 user_not_found: O usuario non existe
1067 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1070 last_updated: Última actualización
1071 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1072 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1073 link_to_reports: Ollar denuncias
1076 other: '%{count} denuncias'
1077 reported_item: Elemento informado
1083 new_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1084 successful_update: O teu informe actualizouse con éxito
1085 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che requiren.
1087 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1091 other: '%{count} denuncias'
1092 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1093 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1094 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1098 reports_of_this_issue: Denuncias acerca deste problema
1099 read_reports: Ler informes
1100 new_reports: Denuncias novas
1101 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1102 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1103 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1105 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1107 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1109 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1111 comment_from_html: Comentario de %{user_link} no %{comment_created_at}
1112 reassign_param: Reasignar o erro?
1114 reported_by_html: Denunciado coma %{category} por %{user} o %{updated_at}
1117 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1118 note: Nota n.º %{note_id}
1121 comment_created: O comentario creouse correctamente
1124 title_html: Denuncia %{link}
1125 missing_params: Non se pode crear unha nova denuncia
1126 details: Por favor, achegue máis detalles sobre o problema (requirido)
1127 select: 'Escolle a razón da túa denuncia:'
1129 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1130 not_just_mistake: Estás na certeza de que o problema non é un sinxelo erro
1131 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1133 resolve_with_user: Xa tentaches resolver o problema co usuario en cuestión
1136 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1137 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1138 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1141 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1142 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1143 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1146 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1147 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1148 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1149 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1152 spam_label: Esta nota é spam
1153 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1154 abusive_label: Esta nota é abusiva
1157 successful_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1158 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che solicitan.
1161 title: OpenStreetMap
1164 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1165 home: Ir á localización inicial
1166 logout: Pechar a sesión
1167 log_in: Iniciar a sesión
1168 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1169 sign_up: Rexistrarse
1170 start_mapping: Comezar a cartografar
1171 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1177 export_data: Exportar os datos
1178 gps_traces: Pistas GPS
1179 gps_traces_tooltip: Xestionar as pistas GPS
1180 user_diaries: Diarios de usuario
1181 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1182 edit_with: Editar co %{editor}
1183 tag_line: O mapa mundial libre
1184 intro_header: Dámosche a benvida ó OpenStreetMap!
1185 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma ti e de
1186 libre uso baixo unha licenza aberta.
1187 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1188 hosting_partners_html: O aloxamento é fornecido por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1191 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1192 partners_partners: socios
1194 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1195 traballos de mantemento nela.
1196 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1197 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1198 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1201 copyright: Dereitos de autoría
1202 community: Comunidade
1203 community_blogs: Blogues da comunidade
1204 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1205 foundation: Fundación
1206 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1208 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1209 text: Facer unha doazón
1210 learn_more: Máis información
1213 diary_comment_notification:
1214 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1215 hi: 'Ola %{to_user}:'
1216 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1218 footer: Tamén pode ler o comentario en %{readurl}, comentar en %{commenturl}
1219 ou respostar en %{replyurl}
1220 message_notification:
1221 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1222 hi: 'Ola %{to_user}:'
1223 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1225 footer_html: Tamén pode ler a mensaxe en %{readurl} e pode respostar en %{replyurl}
1226 friend_notification:
1227 hi: 'Ola %{to_user}:'
1228 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1229 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1230 see_their_profile: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1231 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1234 your_gpx_file: Semella que o teu ficheiro GPX
1235 with_description: coa descrición
1236 and_the_tags: 'e coas seguintes etiquetas:'
1237 and_no_tags: e sen etiquetas.
1239 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1240 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1241 more_info_1: Máis información sobre os erros de importación GPX e como evitalos
1242 more_info_2: 'pódense atopar en:'
1243 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1245 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1246 loaded_successfully: carregou de xeito correcto %{trace_points} do máximo
1247 de %{possible_points} puntos posíbeis.
1249 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1251 created: Alguén (se cadra ti) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1252 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de ti.
1253 Se é así, preme na ligazón inferior para confirmar a conta:'
1254 welcome: Após confirmar a túa conta, proporcionarémosche algunha información
1255 adicional coma axuda para comezar.
1257 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu enderezo de correo electrónico'
1258 email_confirm_plain:
1260 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1261 en %{server_url} a %{new_address}.
1262 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1265 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1266 en %{server_url} a %{new_address}.
1267 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1269 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1270 lost_password_plain:
1272 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1273 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1274 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1278 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1279 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1280 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1282 note_comment_notification:
1283 anonymous: Un usuario anónimo
1286 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das túas notas'
1287 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1289 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do mapa
1291 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do mapa
1292 nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1294 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das túas notas'
1295 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1297 your_note: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1298 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que comentaches.
1299 A nota está preto de %{place}.'
1301 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das túas notas'
1302 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1304 your_note: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1305 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que comentaches.
1306 A nota está preto de %{place}.'
1307 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1308 changeset_comment_notification:
1312 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1313 teus conxuntos de modificacións
1314 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de modificacións
1315 no que estás atinxido'
1316 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos teus
1317 conxuntos de modificacións'
1318 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun conxunto
1319 de modificacións que estás a seguir por %{changeset_author}'
1320 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1321 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1322 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de modificacións en
1324 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1325 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1328 title: Caixa de entrada
1329 my_inbox: A miña caixa de entrada
1330 outbox: caixa de saída
1331 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1333 one: '%{count} mensaxe nova'
1334 other: '%{count} mensaxes novas'
1336 one: '%{count} mensaxe vella'
1337 other: '%{count} mensaxes vellas'
1341 no_messages_yet_html: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en
1342 contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1343 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1345 unread_button: Marcar como non lido
1346 read_button: Marcar como lido
1347 reply_button: Respostar
1348 destroy_button: Eliminar
1350 title: Enviar unha mensaxe
1351 send_message_to_html: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1354 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1356 message_sent: Mensaxe enviada
1357 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1358 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1360 title: Non se atopou a mensaxe
1361 heading: Non se atopou a mensaxe
1362 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1364 title: Caixa de saída
1365 my_inbox_html: A miña %{inbox_link}
1366 inbox: caixa de entrada
1367 outbox: caixa de saída
1369 one: Enviaches %{count} mensaxe
1370 other: Enviaches %{count} mensaxes
1374 no_sent_messages_html: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon
1375 en contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1376 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1378 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1379 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redactar a resposta.
1381 title: Ler a mensaxe
1385 reply_button: Respostar
1386 unread_button: Marcar como non lida
1387 destroy_button: Eliminar
1390 wrong_user: Accedeches ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregaches
1391 ler non a enviaches a ese usuario ou el non a enviou a ti. Accede co usuario
1392 correcto para ler a resposta.
1393 sent_message_summary:
1394 destroy_button: Eliminar
1396 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1397 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1399 destroyed: Mensaxe eliminada
1403 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1404 used_by_html: '%{name} fornece datos xeográficos a milleiros de sitios web,
1405 aplicacións para móbiles e dispositivos físicos'
1407 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1408 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1409 local_knowledge_title: Coñecemento local
1410 local_knowledge_html: |-
1411 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1412 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1413 son correctos e están actualizados.
1414 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1415 community_driven_html: |-
1416 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1417 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1418 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1419 e moitas outras persoas.
1420 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1421 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1422 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1423 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1424 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1425 open_data_title: Datos libres
1427 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; podes empregalos libremente e para calquera finalidade
1428 sempre que recoñezas ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modificas os datos
1429 ou os empregas dalgún xeito para outros fins, podes distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atoparás información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1432 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1433 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1434 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1436 Políticas de emprego aceptábeis </a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"> Política de privacidade </a>.
1438 Se tes preguntas sobre o licenciamento, dereitos de autor ou outras cuestións legais <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacta á OSMF</a>, por favor.
1440 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o 'Estado do Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistadas da OSMF</a>.
1441 partners_title: Socios
1444 title: Acerca desta tradución
1445 html: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1446 a páxina ficará en inglés
1447 english_link: a orixinal en inglés
1449 title: Acerca desta páxina
1450 html: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1451 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1452 de autor e %{mapping_link}.
1453 native_link: versión en galego
1454 mapping_link: comezar a contribuír
1456 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1457 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1458 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1459 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1460 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1462 Es libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1463 na medida en que acredites o OpenStreetMap e mailos seus
1464 contribuíntes. Se alteras ou constrúes a partir dos nosos datos, terás
1465 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1466 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1467 legal</a> ó completo explica os teus dereitos e responsabilidades.
1469 Os datos cartográficos das teselas dos nosos mapas e a nosa documentación
1470 atópanse baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1471 Commons recoñecemento compartir igual 2.0</a> (CC BY-SA).
1472 credit_title_html: De que xeito acreditar o OpenStreetMap
1474 Pedímoslle que acredite o traballo así: “© dos contribuíntes do
1475 OpenStreetMap”.
1476 credit_2_html: "Cómpre tamén deixar claro que os datos están dispoñíbeis baixo
1477 a Open \nDatabase License e, empréganse as teselas dos nosos mapas, que
1478 os datos cartográficos\nestán baixo a licenza CC-BY-SA. Pode facelo ligando
1479 con\n<a href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright/gl\">esta páxina</a>.\nComa
1480 alternativa, e de xeito obrigatorio se está a distribuír o OSM nun\nformulario
1481 de datos, pode nomear e ligar de xeito directo cara á(s) licenza(s). Naqueles
1482 medios\nnos que non sexa posíbel incluír as ligazóns (por exemplo, nas obras
1483 impresas), suxerimos\nque dirixa ós lectores ó openstreetmap.org (quizabes
1484 pondo o texto\n\"OpenStreetMap\" no enderezo completo), a opendatacommons.org
1485 e,\nse fose relevante, a creativecommons.org."
1487 Nun mapa electrónico explorábel, o crédito debe aparecer na beira do mapa.
1489 attribution_example:
1490 alt: Exemplo de como recoñecer ó OpenStreetMap nunha páxina web
1491 title: Exemplo de recoñecemento
1492 more_title_html: Máis información
1494 Descobra máis sobre como empregar os nosos datos e de que xeito acreditarnos na <a
1495 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
1497 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
1498 mapa API de balde ós desenvolvedores.
1499 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
1500 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso das teselas</a>
1501 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
1502 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
1503 contributors_intro_html: |-
1504 Os nosos contribuíntes son milleiros de persoas. Tamén incluímos
1505 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
1506 e outras fontes, entre elas:
1507 contributors_at_html: |-
1508 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
1509 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1510 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1511 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
1512 contributors_au_html: |-
1513 <strong>Australia</strong>: Contén datos orixinarios de
1514 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a> con licenza polo Commonwealth de Australia baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1515 contributors_ca_html: |-
1516 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
1517 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1518 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1519 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
1521 contributors_fi_html: |-
1522 <strong>Finlandia</strong>: Contén datos da
1523 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1524 e outros conxuntos de datos, baixo a
1525 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
1526 contributors_fr_html: |-
1527 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
1528 Direction Générale des Impôts.
1529 contributors_nl_html: |-
1530 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
1531 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1532 contributors_nz_html: |-
1533 <strong>Nova Zelandia</strong>: Contén fontes de datos do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a> e ten unha licenza para o seu emprego que é a
1534 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1535 contributors_si_html: |-
1536 <strong>Eslovenia</strong>: Contén datos da
1537 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
1538 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
1539 (información pública de Eslovenia).
1540 contributors_es_html: |-
1541 <strong>España</strong>: Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
1542 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1543 con licenza para a súa reutilización baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1544 contributors_za_html: |-
1545 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
1546 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1547 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
1548 contributors_gb_html: |-
1549 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
1550 Survey © Dereitos de autor da coroa e dereito da base de datos
1552 contributors_footer_1_html: |-
1553 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
1554 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bote unha ollada á <a
1555 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
1556 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
1557 contributors_footer_2_html: |-
1558 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
1559 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
1560 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
1561 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
1562 infringement_1_html: |-
1563 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
1564 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
1565 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
1566 infringement_2_html: |-
1567 Se pensa que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
1568 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, olle
1569 o noso <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedemento
1570 para desbotar datos</a> ou deixe unha notificación na nosa
1571 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
1572 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistadas
1573 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo ca lupa e ''State of the Map''
1574 son marcas rexistadas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
1575 sobre o emprego das marcas, por favor olle a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Política
1578 js_1: Está a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou teno desactivado.
1579 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
1580 permalink: Ligazón permanente
1582 createnote: Engadir unha nota
1584 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
1586 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
1587 estea cargado e que a opción do control remoto estea activada
1589 not_public: Non fixo que as túas edicións fosen públicas.
1590 not_public_description_html: Non podes editar o mapa a menos que o queiras facer.
1591 Podes estabelecer as túas edicións coma públicas dende a túa %{user_page}.
1592 user_page_link: páxina de usuario
1593 anon_edits_html: (%{link})
1594 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
1595 flash_player_required_html: Precisa un reprodutor Flash para empregar o Potlatch,
1596 o editor Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">baixar
1597 o Flash do sitio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tamén
1598 están dispoñíbeis outras opcións</a> para editar o OpenStreetMap.
1599 potlatch_unsaved_changes: Tes modificacións sen gardar. (Para gardalas no Potlatch
1600 tes que deseleccionar a vía actual, o punto se está a editar no modo ao vivo
1601 ou premer sobre o botón de "Gardar".)
1602 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 non está configurado; consulte https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1603 para obter máis información
1604 potlatch2_unsaved_changes: Tes modificacións sen gardar. (Para gardar no Potlatch
1605 2, preme en "Gardar".)
1606 id_not_configured: O iD non está configurado
1607 no_iframe_support: O teu navegador non soporta os iframes HTML, necesarios para
1611 area_to_export: Zona a exportar
1612 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
1613 format_to_export: Formato de exportación
1614 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
1615 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
1616 embeddable_html: HTML embebíbel
1618 export_details_html: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
1619 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1621 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
1622 listadas deseguido:'
1623 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
1624 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
1625 para as baixadas masivas de datos:'
1628 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
1631 title: Pasarela da API
1632 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
1634 title: Baixadas do Geofabrik
1635 description: Extraccións actualizadas de xeito regular dalgúns continentes,
1636 países e cidades seleccionados
1638 title: Extraccións do Metro
1639 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as túas zonas máis
1642 title: Outras fontes
1643 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
1648 image_size: Tamaño da imaxe
1650 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
1654 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
1655 export_button: Exportar
1657 title: Denunciar un problema / Corrixir o mapa
1659 title: De que xeito axudar
1661 title: Únase á comunidade
1662 explanation_html: |-
1663 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
1664 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixir os datos directamente.
1666 instructions_html: |-
1667 Sinxelamente, preme na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
1668 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que podes mover
1669 arrastrándoo. Engade a túa mensaxe, preme en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
1671 title: Outras preocupacións
1672 explanation_html: |-
1673 Se che preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou che preocupan os contidos, olla a
1674 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou ponte en contacto cun dos
1675 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
1679 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
1680 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
1683 title: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap
1684 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
1686 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1687 title: Guía do principiante
1688 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
1690 url: https://help.openstreetmap.org/
1691 title: Foro de axuda
1692 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
1693 e respostas do OpenStreetMap.
1695 title: Listaxes de correo
1696 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
1697 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
1700 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
1701 carteleira de anuncios.
1704 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
1708 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
1709 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
1711 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1712 title: Para organizacións
1713 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
1714 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
1716 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1717 title: Wiki do OpenStreetMap
1718 description: Na wiki atopará documentación detallada do OpenStreetMap.
1720 search_results: Resultados da procura
1724 get_directions: Obter indicacións
1725 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
1728 where_am_i: Onde está isto?
1729 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
1731 reverse_directions_text: Inverter as direccións
1735 motorway: Autoestrada
1736 main_road: Estrada principal
1737 trunk: Estrada principal
1738 primary: Estrada primaria
1739 secondary: Estrada secundaria
1740 unclassified: Estrada sen clasificar
1742 bridleway: Pista de cabalos
1743 cycleway: Senda ciclista
1744 cycleway_national: Carril bici nacional
1745 cycleway_regional: Carril bici rexional
1746 cycleway_local: Carril bici local
1747 footway: Senda peonil
1757 - Pista do aeroporto
1758 - vía de circulación do aeroporto
1760 - Plataforma do aeroporto
1762 admin: Límite administrativo
1767 resident: Zona residencial
1771 retail: Zona comercial
1772 industrial: Zona industrial
1773 commercial: Zona de oficinas
1774 heathland: Breixeira
1779 brownfield: Lugar baldío
1782 pitch: Cancha deportiva
1783 centre: Centro deportivo
1784 reserve: Reserva natural
1785 military: Zona militar
1789 building: Edificio significativo
1790 station: Estación de ferrocarrís
1794 tunnel: Bordo a raias = túnel
1795 bridge: Bordo negro = ponte
1796 private: Acceso privado
1797 destination: Acceso a destino
1798 construction: Estradas baixo construción
1799 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
1800 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
1804 preview: Vista previa
1806 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1807 headings: Cabeceiras
1809 subheading: Subcabeceira
1810 unordered: Listaxe sen ordear
1811 ordered: Listaxe ordeada
1812 first: Primeiro elemento
1813 second: Segundo elemento
1817 alt: Texto alternativo
1820 title: Reciba a nosa benvida!
1821 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
1822 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
1823 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
1825 title: Que hai no mapa
1826 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
1827 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
1828 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
1829 mundo real no que teña interese.
1830 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
1831 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
1832 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
1833 en liña ou en papel.
1835 title: Vocabulario básico para cartografar
1836 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
1837 palabras clave que son de utilidade.
1838 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
1839 empregar para editar o mapa.
1840 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
1842 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
1843 un regato, unha lagoa ou un edificio.
1844 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
1845 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
1848 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
1849 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
1850 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
1851 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
1852 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
1855 title: Ten algunha pregunta?
1856 paragraph_1_html: |-
1857 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
1858 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
1859 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
1860 start_mapping: Comezar a cartografar
1862 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
1863 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
1864 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
1865 paragraph_2_html: 'Vai <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e preme na icona
1866 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir unha marcaxe
1867 ó mapa, que podes desprazar arrastrándoa. Engade a túa mensaxe, despois
1868 preme no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
1871 private: Privado (só compartillado coma anónimo; puntos desordenados)
1872 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordeados)
1873 trackable: Rastrexábel (só compartillado coma anónimo; puntos ordenados ca data
1875 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e coma identificábel;
1876 puntos ordeados ca data e hora)
1878 upload_trace: Subir pista GPS
1879 upload_gpx: 'Subir un ficheiro GPX:'
1880 description: 'Descrición:'
1882 tags_help: separadas por comas
1883 visibility: 'Visibilidade:'
1884 visibility_help: que significa isto?
1885 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1887 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1889 upload_trace: Subir unha pista GPS
1890 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
1891 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirás
1892 un correo electrónico cando remate.
1893 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
1894 erro. Ténteo novamente.
1896 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
1897 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
1898 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
1899 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
1901 title: Editando a pista "%{name}"
1902 heading: Editando a pista "%{name}"
1903 filename: 'Nome do ficheiro:'
1905 uploaded_at: 'Subido o:'
1907 start_coord: 'Coordenada de inicio:'
1911 description: 'Descrición:'
1913 tags_help: separadas por comas
1914 visibility: 'Visibilidade:'
1915 visibility_help: que significa isto?
1916 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1918 updated: Pista actualizada
1922 title: Ollando a pista "%{name}"
1923 heading: Ollando a pista "%{name}"
1925 filename: 'Nome do ficheiro:'
1927 uploaded: 'Subido o:'
1929 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
1933 description: 'Descrición:'
1936 edit_trace: Editar esta pista
1937 delete_trace: Eliminar esta pista
1938 trace_not_found: Non se atopou a pista!
1939 visibility: 'Visibilidade:'
1940 confirm_delete: Eliminar esta pista?
1942 showing_page: Páxina %{page}
1943 older: Pistas máis antigas
1944 newer: Pistas máis novas
1949 other: '%{count} puntos'
1951 trace_details: Ollar os detalles da pista
1952 view_map: Ollar o mapa
1954 edit_map: Editar o mapa
1956 identifiable: IDENTIFICÁBEL
1958 trackable: RASTREXÁBEL
1963 public_traces: Pistas GPS públicas
1964 my_traces: As miñas pistas GPS
1965 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
1966 description: Procurar as pistas GPS subidas recentemente
1967 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
1968 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
1969 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1971 upload_trace: Subir unha pista
1972 see_all_traces: Ollar tódalas pistas
1973 see_my_traces: Ollar as miñas pistas
1975 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
1977 made_public: Pista feita pública
1979 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
1981 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
1982 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
1984 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
1986 description_with_count:
1987 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
1988 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
1989 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
1991 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
1993 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
1996 not_an_admin: Tes que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
1998 blocked_zero_hour: Tes unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debes
1999 ler a mensaxe antes de que poidas gardar as túas edicións.
2000 blocked: O teu acceso á API foi bloqueado. Accede ó sistema para atopar máis
2001 información na interface web.
2002 need_to_see_terms: O teu acceso á API está suspendido de xeito temporal. Accede
2003 ó sistema para ollar os termos do contribuínte. Non tes que aceptalos, pero
2007 title: Autorizar o acceso á túa conta
2008 request_access_html: A aplicación %{app_name} solicita acceso á túa conta, %{user}.
2009 Comproba que desexas que a aplicación teña as seguintes capacidades. Podes
2010 escoller cantas queiras.
2011 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
2012 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2013 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2014 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2015 allow_write_api: modificar o mapa.
2016 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2017 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2018 allow_write_notes: modificar as notas.
2019 grant_access: Permitir o acceso
2021 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2022 allowed_html: Concediches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2023 verification: O código de verificación é %{code}.
2025 title: Fallou a solicitude de autorización
2026 denied: Revogaches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2027 invalid: O pase de autorización non é válido.
2029 flash: Revogou o pase de %{application}
2031 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2034 title: Rexistrar unha nova aplicación
2036 title: Editar a túa aplicación
2038 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2039 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2040 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2041 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2042 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2043 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2044 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2045 edit: Editar os detalles
2046 delete: Eliminar o cliente
2047 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2048 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2049 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2050 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2051 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2052 allow_write_api: modificar o mapa.
2053 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2054 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2055 allow_write_notes: modificar as notas.
2057 title: Os meus detalles OAuth
2058 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2059 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no teu nome:'
2060 application: Nome da aplicación
2061 issued_at: Publicado o
2063 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2064 no_apps_html: Tes unha aplicación que desexes rexistrar para empregar o estándar
2065 %{oauth}? Tes que rexistrar a túa aplicación web antes de poder facer solicitudes
2066 OAuth neste servizo.
2068 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2069 register_new: Rexistrar a túa aplicación
2072 required: Obrigatorio
2073 url: URL principal da aplicación
2074 callback_url: URL de retorno de chamada
2075 support_url: URL de apoio
2076 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2077 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2078 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2079 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2080 allow_write_api: modificar o mapa.
2081 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2082 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2083 allow_write_notes: modificar as notas.
2085 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2087 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2089 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2091 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2096 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
2097 password: 'Contrasinal:'
2098 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2099 remember: Lembrádeme
2100 lost password link: Perdeches o teu contrasinal?
2101 login_button: Iniciar a sesión
2102 register now: Rexístrese agora
2103 with username: 'Xa tes unha conta no OpenStreetMap? Accede ó sistema co teu
2104 nome de usuario e contrasinal:'
2105 with external: 'Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder:'
2106 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
2107 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
2109 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
2110 no account: Non está rexistrado?
2111 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
2112 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
2113 un novo correo de confirmación</a>.
2114 account is suspended: Sentímolo, a túa conta foi suspendida debido a actividades
2115 sospeitosas.<br />Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2116 se desexas debatelo.
2117 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
2118 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
2121 title: Iniciar a sesión co OpenID
2122 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
2124 title: Acceder ó sistema co Google
2125 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
2127 title: Iniciar a sesión co Facebook
2128 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
2130 title: Iniciar a sesión co Windows Live
2131 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
2133 title: Iniciar a sesión co GitHub
2134 alt: Acceder cunha conta do GitHub
2136 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
2137 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
2139 title: Iniciar a sesión co Yahoo
2140 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Yahoo
2142 title: Iniciar a sesión co Wordpress
2143 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
2145 title: Iniciar a sesión co AOL
2146 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
2148 title: Pechar a sesión
2149 heading: Saír do OpenStreetMap
2150 logout_button: Pechar a sesión
2152 title: Contrasinal perdido
2153 heading: Esqueceu o contrasinal?
2154 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2155 new password button: Restabelecer o contrasinal
2156 help_text: Escribe o enderezo de correo electrónico que empregaches para se
2157 rexistrar. Enviarémosche unha ligazón que poderás empregar para restabelecer
2159 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
2160 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
2161 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
2163 title: Restabelecer o contrasinal
2164 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
2165 password: 'Contrasinal:'
2166 confirm password: 'Confirmar o contrasinal:'
2167 reset: Restabelecer o contrasinal
2168 flash changed: Mudouse o teu contrasinal.
2169 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
2173 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2174 de xeito automático para ti.
2175 contact_webmaster_html: Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2176 para que cree unha conta por ti; tentaremos xestionar a solicitude o máis
2179 header: Libre e editábel
2181 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma ti, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2182 <p>Rexístrate para comezar a contribuír. Enviarémosche un correo electrónico para confirmar a túa conta.</p>
2183 license_agreement: Cando confirmes a túa conta necesitarás aceptar os <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2184 do contribuínte</a>.
2185 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2186 confirm email address: Confirmar o enderezo de correo electrónico
2187 not_displayed_publicly_html: O teu enderezo IP non se amosa publicamente, olla
2188 a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2189 de protección de datos do OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo">política
2190 de protección de datos</a> para máis información
2191 display name: 'Nome público:'
2192 display name description: O teu nome de usuario amosado publicamente. Podes
2193 mudalo máis tarde nos axustes.
2194 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2195 password: 'Contrasinal:'
2196 confirm password: 'Confirmar o contrasinal:'
2197 use external auth: Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder
2198 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2199 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2200 continue: Rexistrarse
2201 terms accepted: Grazas por aceptar os novos termos do contribuínte!
2202 terms declined: Sentimos que decidise non aceptar os novos Termos do contribuínte.
2203 Para obter máis información, vexa <a href="%{url}">esta páxina da wiki</a>.
2204 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2208 heading_ct: Termos do contribuínte
2209 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2210 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2211 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2213 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2214 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2215 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2216 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2217 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2219 consider_pd_why: que é isto?
2220 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2221 guidance_html: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2222 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2224 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2226 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2227 Termos do contribuínte para proseguer.
2228 legale_select: 'Escolle o teu país de residencia:'
2232 rest_of_world: Resto do mundo
2234 title: Non existe tal usuario
2235 heading: O usuario "%{user}" non existe
2236 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2237 que a ligazón que seguiu estea ben.
2240 my diary: O meu diario
2241 new diary entry: nova entrada no diario
2242 my edits: As miñas edicións
2243 my traces: As miñas pistas
2244 my notes: As miñas notas do mapa
2245 my messages: As miñas mensaxes
2246 my profile: O meu perfil
2247 my settings: Os meus axustes
2248 my comments: Os meus comentarios
2249 oauth settings: axustes OAuth
2250 blocks on me: Os meus bloqueos
2251 blocks by me: Bloqueos efectuados
2252 send message: Enviar unha mensaxe
2256 notes: Notas do mapa
2257 remove as friend: Eliminar coma amizade
2258 add as friend: Engadir coma amizade
2259 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2260 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2261 ct undecided: Indeciso
2262 ct declined: Rexeitou
2263 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2264 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2265 created from: 'Creado a partir de:'
2267 spam score: 'Puntuación do spam:'
2268 description: Descrición
2269 user location: Localización do usuario
2270 if_set_location_html: Define a túa localización na páxina de %{settings_link}
2271 para ollar usuarios de lugares preto de ti.
2272 settings_link_text: axustes
2273 my friends: As miñas amizades
2274 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
2275 km away: a %{count}km de distancia
2276 m away: a %{count}m de distancia
2277 nearby users: Outros usuarios preto de ti
2278 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de ti.
2280 administrator: Este usuario é administrador
2281 moderator: Este usuario é moderador
2283 administrator: Conceder o acceso de administrador
2284 moderator: Conceder o acceso de moderador
2286 administrator: Revogar o acceso de administrador
2287 moderator: Revogar o acceso de moderador
2288 block_history: Bloqueos activos
2289 moderator_history: Bloqueos impostos
2290 comments: Comentarios
2291 create_block: Bloquear este usuario
2292 activate_user: Activar este usuario
2293 deactivate_user: Desactivar este usuario
2294 confirm_user: Confirmar este usuario
2295 hide_user: Agochar este usuario
2296 unhide_user: Descobrir este usuario
2297 delete_user: Eliminar este usuario
2299 friends_changesets: conxuntos de modificacións das amizades
2300 friends_diaries: entradas de diario das amizades
2301 nearby_changesets: conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto
2303 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
2304 report: Denunciar este usuario
2306 your location: A súa localización
2307 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
2310 title: Editar a conta
2311 my settings: Os meus axustes
2312 current email address: 'Enderezo de correo electrónico actual:'
2313 new email address: 'Novo enderezo de correo electrónico:'
2314 email never displayed publicly: (nunca amosado publicamente)
2315 external auth: 'Autenticación externa:'
2317 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2318 link text: que é isto?
2320 heading: 'Edición pública:'
2321 enabled: Activado. Non es anónimo e podes editar os datos.
2322 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2323 enabled link text: que é isto?
2324 disabled: Desactivado e non pode editar os datos. Tódalas anteriores edicións
2326 disabled link text: por que non podo editar?
2327 public editing note:
2328 heading: Edición pública
2329 html: Actualmente, as túas edicións son anónimas e a xente non che pode enviar
2330 mensaxes ou ollar a túa localización. Para amosar o que editaches e permitir
2331 que a xente se poña en contacto contigo mediante a páxina web, preme no
2332 botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
2333 tan só os usuarios públicos poden editar os datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
2334 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
2335 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
2336 xa son públicos por defecto.</li></ul>
2338 heading: 'Termos do contribuínte:'
2339 agreed: Aceptaches os novos termos do contribuínte.
2340 not yet agreed: Aínda non aceptaches os novos termos do contribuínte.
2341 review link text: Siga esta ligazón para revisar e aceptar os novos termos
2343 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
2345 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2346 link text: que é isto?
2347 profile description: 'Descrición do perfil:'
2348 preferred languages: 'Linguas preferidas:'
2349 preferred editor: 'Editor preferido:'
2352 gravatar: Empregar o Gravatar
2353 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2354 link text: que é isto?
2355 disabled: Gravatar foi desactivado.
2356 enabled: A visualización do teu Gravatar foi activada.
2357 new image: Engadir unha imaxe
2358 keep image: Manter a imaxe actual
2359 delete image: Eliminar a imaxe actual
2360 replace image: Substituír a imaxe actual
2361 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
2362 home location: 'Lugar de orixe:'
2363 no home location: Non inseriches o teu lugar de orixe.
2364 latitude: 'Latitude:'
2365 longitude: 'Lonxitude:'
2366 update home location on click: Desexas actualizar a túa localización ó premer
2368 save changes button: Gardar as modificacións
2369 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
2370 return to profile: Voltar ó perfil
2371 flash update success confirm needed: Información de usuario actualizada de xeito
2372 correcto. Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirmar o
2374 flash update success: Información de usuario actualizada correctamente.
2376 heading: Comproba o teu correo!
2377 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
2378 introduction_2: Confirma a túa conta premendo na ligazón do correo electrónico
2379 e poderás comezar a traballar nos mapas.
2380 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2381 para activar a túa conta.
2383 success: Confirmouse a túa conta. Grazas por se rexistrar!
2384 already active: Esta conta xa se confirmou.
2385 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2386 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
2387 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
2389 success: Procura unha nota de confirmación que che enviamos a %{email} e comezarás
2390 a crear mapas decontado.<br /><br />Se empregas un sistema de bloqueo de spam,
2391 asegúrate de incluír %{sender} na túa listaxe branca para poder completar
2392 o proceso sen problemas.
2393 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
2395 heading: Confirmar a modificación do enderezo de correo electrónico
2396 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2397 para confirmar o teu novo enderezo de correo electrónico.
2399 success: Confirmámosche a modificación do enderezo de correo electrónico!
2400 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
2401 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2403 flash success: Gardouse o domicilio
2405 flash success: Tódalas túas edicións son públicas e agora está autorizado a
2408 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
2409 button: Engadir coma amizade
2410 success: '%{name} xa é a túa amizade!'
2411 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
2412 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
2414 heading: Quere eliminar a %{user} das amizades?
2415 button: Eliminar coma amizade
2416 success: '%{name} foi eliminado das túas amizades.'
2417 not_a_friend: '%{name} non é unha das túas amizades.'
2422 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2423 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2424 summary_html: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2425 summary_no_ip_html: '%{name} creado o %{date}'
2426 confirm: Confirmar os usuarios seleccionados
2427 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2428 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2430 title: Conta suspendida
2431 heading: Conta suspendida
2432 webmaster: webmaster
2435 Por desgraza, a túa conta rexeitouse de xeito automático por mor dunha
2436 actividade sospeitosa.
2439 Axiña un administrador revisará esta decisión.
2440 Se cadra queiras contactar co %{webmaster} para parolar sobre isto.
2443 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2444 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2445 no_authorization_code: Sen código de autorización
2446 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2447 invalid_scope: Ámbito inválido
2449 heading: O teu identificador aínda non está asociado cunha conta do OpenStreetMap
2450 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2451 o formulario de abaixo.
2452 option_2: Se xa tes unha conta, podes conectarte á túa conta empregando o teu
2453 nome de usuario e contrasinal, e despois asociar a conta co teu Identificador
2454 nas túas preferencias de usuario
2457 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2458 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2459 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2460 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2463 title: Confirmar a concesión do rol
2464 heading: Confirmar a concesión do rol
2465 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2468 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comproba
2469 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2471 title: Confirmar a revogación do rol
2472 heading: Confirmar a revogación do rol
2473 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2475 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comprobe
2476 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2479 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2480 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2482 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2483 back: Voltar ó índice
2485 title: Creando un bloqueo a %{name}
2486 heading_html: Creando un bloqueo a %{name}
2487 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2488 a maior cantidade de detalles sobre a situación e lembrando que a mensaxe
2489 será visíbel publicamente. Teña presente que non tódolos usuarios entenden
2490 o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos comúns.
2491 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2493 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2494 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2495 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2497 back: Ollar tódolos bloqueos
2499 title: Editando o bloqueo de %{name}
2500 heading_html: Editando o bloqueo de %{name}
2501 reason: O motivo polo que bloquea a %{name}. Fique calmo e sexa razoábel, dando
2502 a maior cantidade de detalles sobre a situación. Teña presente que non tódolos
2503 usuarios entenden o argot da comunidade, de modo que tente empregar termos
2505 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2507 show: Ollar este bloqueo
2508 back: Ollar tódolos bloqueos
2509 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2512 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2513 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2514 na listaxe despregábel.
2516 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2517 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2518 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2519 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2521 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2522 success: Bloqueo actualizado.
2524 title: Bloqueos de usuario
2525 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2526 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2528 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2529 heading_html: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2530 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2531 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2532 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2534 flash: Revogouse o bloqueo.
2536 time_future: Remata en %{time}.
2537 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2538 time_future_and_until_login: Remata en %{time} e despois de que o usuario iniciou
2540 time_past: Rematou %{time}.
2544 other: '%{count} horas'
2547 other: '%{count} días'
2550 other: '%{count} semanas'
2553 other: '%{count} meses'
2556 other: '%{count} anos'
2558 title: Bloqueos feitos a %{name}
2559 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2560 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2562 title: Bloqueos feitos por %{name}
2563 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2564 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2566 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2567 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2573 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2574 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2575 back: Ollar tódolos bloqueos
2576 revoker: 'Autor da revogación:'
2577 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2580 not_revoked: (non revogado)
2585 display_name: Usuario bloqueado
2586 creator_name: Creador
2587 reason: Motivo para o bloqueo
2589 revoker_name: Revogado por
2590 showing_page: Páxina %{page}
2592 previous: « Anterior
2595 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2596 heading: Notas de %{user}
2597 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2600 description: Descrición
2601 created_at: Creado o
2602 last_changed: Última modificación
2609 link: Ligazón ou HTML
2611 short_link: Ligazón acurtada
2614 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2617 image_size: A imaxe amosará a capa estándar en
2619 short_url: Enderezo URL curto
2620 include_marker: Incluí-lo marcador
2621 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2622 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2623 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2624 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2626 report_problem: Denunciar un problema
2628 title: Lenda do mapa
2629 tooltip: Lenda do mapa
2630 tooltip_disabled: Non está dispoñíbel a lenda do mapa para esta capa
2636 title: Amosar a miña localización
2638 one: Estás a menos dun metro deste punto
2639 other: Estás a menos de %{count} metros deste punto
2641 one: Estás a menos dun pé deste punto
2642 other: Estás a menos de %{count} pés deste punto
2646 transport_map: Medios de transporte
2649 header: Capas do mapa
2650 notes: Notas do mapa
2652 gps: Pistas GPS públicas
2653 overlays: Activar as sobreposicións para a resolución dos problemas do mapa
2655 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
2656 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
2657 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
2658 thunderforest: Teselas cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2660 hotosm: Estilo das teselas por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipo
2661 Humanitario do OpenStreetMap</a> aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2664 edit_tooltip: Editar o mapa
2665 edit_disabled_tooltip: Achegue para editar o mapa
2666 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
2667 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
2668 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
2669 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
2670 queryfeature_tooltip: Consultar os elementos
2671 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consultar os elementos
2675 subscribe: Subscribirse
2676 unsubscribe: Rexeitar a subscrición
2677 hide_comment: agochar
2678 unhide_comment: amosar
2681 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros
2682 cartógrafos para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta
2683 e escriba unha nota expoñendo o problema.
2684 advice: A túa nota será pública e poderás empregarse para actualizar o mapa,
2685 por conseguinte, non insira información persoal, nin datos de mapas protexidos
2686 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2689 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2690 verificarse de xeito independente.
2693 reactivate: Reactivar
2694 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2696 edit_help: Desplace o mapa e achégueo na localización que queira editar; logo,
2701 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2702 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
2703 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2704 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2705 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2706 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2707 descend: Descendente
2708 directions: Indicacións
2711 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
2712 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
2714 continue_without_exit: Continuar en %{name}
2715 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
2716 offramp_right: Colla a rampla da dereita
2717 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
2718 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
2719 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
2720 dirección a %{directions}
2721 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
2722 %{name}, en dirección a %{directions}
2723 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
2724 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
2726 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
2727 en dirección a %{directions}
2728 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
2729 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
2731 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
2732 en dirección a %{directions}
2733 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
2734 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
2735 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
2736 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
2737 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
2738 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
2739 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
2740 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
2741 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
2742 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
2743 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
2744 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
2745 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
2746 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
2748 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
2749 %{name}, en dirección a %{directions}
2750 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
2751 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
2752 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
2753 en dirección a %{directions}
2754 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
2755 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
2756 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
2757 en dirección a %{directions}
2758 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
2759 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
2760 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
2761 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
2762 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
2763 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
2764 via_point_without_exit: (punto intermedio)
2765 follow_without_exit: Siga %{name}
2766 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
2767 leave_roundabout_without_exit: Saír da rotonda - %{name}
2768 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
2769 start_without_exit: Comezar en %{name}
2770 destination_without_exit: Chegada ó destino
2771 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
2772 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
2773 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
2774 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
2775 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
2777 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
2794 nothing_found: Non se atoparon elementos
2795 error: 'Erro ó contactar a %{server}: %{error}'
2796 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
2798 directions_from: Indicacións dende aquí
2799 directions_to: Indicacións até aquí
2800 add_note: Engadir unha nota aquí
2801 show_address: Amosar enderezo
2802 query_features: Consultar elementos
2803 centre_map: Centrar o mapa aquí
2806 description: Descrición
2807 heading: Editar a redacción
2808 title: Editar a redacción
2810 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
2811 heading: Listaxe das redaccións
2812 title: Listaxe das redaccións
2814 description: Descrición
2815 heading: Escriba a información da nova redacción
2816 title: Creando unha nova redacción
2818 description: 'Descrición:'
2819 heading: Amosando a redacción "%{title}"
2820 title: Amosando a redacción
2822 edit: Editar esta redacción
2823 destroy: Eliminar esta redacción
2824 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2826 flash: Redacción creada.
2828 flash: Gardáronse as modificacións.
2830 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
2831 a esta redacción antes de destruíla.
2832 flash: Redacción destruída.
2833 error: Houbo un erro ó destruír esta redacción.
2835 leading_whitespace: ten espazos no inicio
2836 trailing_whitespace: ten espazos ó final
2837 invalid_characters: contén caracteres non válidos
2838 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})