1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131 display_name: Ainm Taispeána
132 description: Cur síos ar an bpróifíl
133 home_lat: Domhanleithead
135 languages: Rogha Teangacha
136 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137 pass_crypt: Focal Faire
138 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141 tagstring: teormharcáilte le camóga
143 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152 distance_in_words_ago:
154 one: aon uair an chloig ó shin
155 two: dhá uair an chloig ó sin
156 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158 other: uair an chloig ó sin
160 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
163 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
166 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
180 title: Nótaí OpenStreetMap
181 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187 comment: Nóta tráchta
191 title: Cuir an cuntas in eagar
192 my settings: Mo chuid socruithe
193 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
196 link text: céard é seo?
198 enabled link text: céard é seo?
200 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
204 link text: céard é seo?
205 save changes button: Sábháil na hAthruithe
207 heading: Eagarthóireacht phoiblí
210 in_changeset: Tacar athruithe
212 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
214 download_xml: Íoslódail XML
215 view_history: Féach ar Stair
216 view_details: Amharc ar Shonraí
219 title_html: 'Nód: %{name}'
220 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
222 title_html: 'Bealach: %{name}'
223 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
226 one: cuid de bhealach %{related_ways}
227 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229 title_html: 'Gaol: %{name}'
230 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
233 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
239 entry_html: Gaol %{relation_name}
240 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
242 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
247 changeset: tacar athruithe
250 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
255 changeset: tacar athruithe
258 redaction: Ceilt %{id}
259 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
266 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269 load_data: Lódáil Sonraí
270 loading: Ag Lódáil...
274 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
280 title: Gnéithe a Fhiosrú
281 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282 nearby: Gnéithe in aice láimhe
283 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
287 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
290 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
292 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
293 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
295 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
300 no_edits: (níl aon athrú ann)
301 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
303 title: Tacair athruithe
304 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
305 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
306 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
307 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
308 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
309 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
310 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
311 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
312 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
313 load_more: Lódáil tuilleadh
315 title: Tacar athruithe %{id}
316 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
317 created: Cruthaithe ag
321 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
323 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
325 unsubscribe: Díliostáil
326 hide_comment: folaigh
327 unhide_comment: dífholaigh
329 changesetxml: XML an Tacair athruithe
330 osmchangexml: XML osmChange
332 nodes: Nóid (%{count})
333 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
334 ways: Bealaí (%{count})
335 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
336 relations: Gaolta (%{count})
337 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
339 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
343 km away: '%{count} km uait'
344 m away: '%{count} m uait'
345 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
347 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
350 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
351 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
354 title: Iontráil Nua Dialainne
357 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
359 title: Dialanna úsáideoirí
360 title_friends: Dialanna cairde
361 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
362 user_title: Dialann %{user}
363 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
364 new: Iontráil Nua Dialainne
365 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
366 my_diary: Mo Dhialann
367 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
369 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
371 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
372 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
374 title: Dialann %{user} | %{title}
375 user_title: Dialann %{user}
376 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
377 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
378 login: Logáil isteach
380 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
381 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
382 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
383 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
386 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
387 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
388 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
389 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
391 one: Aon nóta tráchta amháin
392 two: Dhá nóta tráchta
393 few: '%{count} nóta tráchta'
394 many: '%{count} nóta tráchta'
395 other: '%{count} nóta tráchta'
396 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
397 hide_link: Folaigh an iontráil seo
398 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
400 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
402 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
403 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
404 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
406 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
413 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
414 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
416 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
417 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
418 sa teanga seo: %{language_name}'
420 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
421 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
424 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
428 comment: Nóta tráchta
431 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
432 button: Cuir leis mar chara
433 success: Is cara leat %{name} anois!
434 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
435 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
437 search_osm_nominatim:
440 cable_car: Carr Cábla
441 chair_lift: Cathaoir Chábla
442 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
443 gondola: Ardaitheoir Gandala
445 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
446 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
450 apron: Naprún aerfoirt
455 taxiway: Bealach innealta
458 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
459 arts_centre: Ionad Ealaíon
465 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
466 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
467 biergarten: Gairdín Beorach
468 boat_rental: Báid ar Cíos
470 bureau_de_change: Bureau de Change
473 car_rental: Carranna ar Cíos
474 car_sharing: Comhroinnt Carranna
475 car_wash: Niteoir Carranna
476 casino: Casaíne/Casino
477 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
478 childcare: Cúram leanaí
483 community_centre: Ionad Pobail
484 courthouse: Teach cúirte
485 crematorium: Créamatóiriam
488 drinking_water: Uisce Inólta
489 driving_school: Scoil Tiomána
492 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
493 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
494 food_court: Cúirt Bhia
495 fountain: Scairdeán/fuarán
497 gambling: Cearrbhachas
501 hunting_stand: Árdán seilge
502 ice_cream: Uachtar reoite
503 kindergarten: Naíonra
505 marketplace: Áit mhargaidh
507 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
508 nightclub: Club Oíche
509 nursing_home: Teach Altranais
511 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
512 parking_space: Spás páirceála
514 place_of_worship: Ionad Adhartha
516 post_box: Bosca Poist
517 post_office: Oifig an Phoist
520 public_building: Foirgneamh Poiblí
521 recycling: Ionad Athchúrsála
526 social_centre: Ionad Sóisialta
527 social_facility: Áislann Shóisialta
529 swimming_pool: Linn Snámha
531 telephone: Teileafón Poiblí
534 townhall: Halla Baile
536 vending_machine: Meaisín Díola
537 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
538 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
539 waste_basket: Bosca Bruscair
540 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
541 water_point: Pointe uisce
543 administrative: Teorainn Riaracháin
544 census: Teorainn Daonáirimh
545 national_park: Páirc Náisiúnta
546 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
549 boardwalk: Clárchosán
550 suspension: Droichead Crochta
551 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
559 electrician: Leictreoir
560 gardener: Garraíodóir
562 photographer: Grianghrafadóir
566 "yes": Siopa Ceardaíochta
568 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
569 assembly_point: Pointe tionóil
570 defibrillator: Dífhibrileoir
571 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
572 phone: Fón Éigeandála
573 water_tank: Umar uisce éigeandála
575 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
576 bridleway: Cosán marcaíochta
577 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
579 construction: Bealach Mór á Thógáil
581 cycleway: Raon Rothar
582 elevator: Ardaitheoir
583 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
586 give_way: Comhartha géill slí
587 living_street: Sráid Chónaithe
588 milestone: Cloch Mhíle
589 motorway: Mótarbhealach
590 motorway_junction: Acomhal
591 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
592 passing_place: Áit le scoitheadh
594 pedestrian: Ceantar Coisithe
596 primary: Príomhbhóthar
597 primary_link: Príomhbhóthar
598 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
600 residential: Bóthar Cónaithe
601 rest_area: Láthair Scíthe
603 secondary: Bóthar Tánaisteach
604 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
605 service: Bóthar Freastail/Rochtana
606 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
607 speed_camera: Ceamara Luais
610 street_lamp: Solas Sráide
611 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
612 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
614 traffic_signals: Soilse Tráchta
616 trunk_link: Mórbhóthar
617 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
620 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
621 battlefield: Láthair Chatha
622 boundary_stone: Cloch Theorann
623 building: Foirgneamh Stairiúil
627 city_gate: Geata Cathrach
628 citywalls: Ballaí Cathrach
630 heritage: Láithreán Oidhreachta
633 memorial: Leac cuimhneacháin
635 mine_shaft: Sloc mianaigh
636 monument: Séadchomhartha
637 roman_road: Bóthar Rómhánach
642 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
643 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
645 "yes": Láthair stairiúil
649 allotments: Cuibhrinn
651 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
653 commercial: Limistéar Tráchtála
654 conservation: Caomhnú
656 farmland: Talamh Feirme
657 farmyard: Clós Feirme
661 greenfield: Talamh Glasbháin
662 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
663 landfill: Líonadh Talún
664 meadow: Móinéar/cluain
665 military: Limistéar Míleata
670 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
672 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
673 residential: Ceantar Cónaithe
675 village_green: Faiche an tSráidbhaile
677 "yes": Úsáid na Talún
679 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
680 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
682 dog_park: Páirc do Mhadraí
684 fishing: Áit Iascaireachta
685 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
686 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
688 golf_course: Galfchúrsa
689 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
690 ice_rink: Oighear-Rinc
692 miniature_golf: Mionghalf
693 nature_reserve: Tearmann Dúlra
696 playground: Áit Súgartha
697 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
699 sauna: Seomra allais/Sauna
700 slipway: Sleamhnán/slip
701 sports_centre: Ionad Spóirt
703 swimming_pool: Linn Snámha
705 water_park: Páirc Uisce
710 breakwater: Tonnchosc
715 dolphin: Post ceangail
719 lighthouse: Teach Solais
721 mineshaft: Sloc mianaigh
722 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
723 petroleum_well: Tobar peitriliam
727 storage_tank: Umar stórála
728 surveillance: Faireachas
730 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
731 watermill: Muileann uisce
732 water_tower: Túr Uisce
734 water_works: Oibreacha uisce
735 windmill: Muileann gaoithe
737 "yes": De dhéantús an duine
739 airfield: Aerpháirc Mhíleata
748 cape: Rinn/ceann tíre
749 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
753 fell: Sliabh Carraigeach
757 glacier: Oighearshruth
763 marsh: Riasc/seascann
785 accountant: Cuntasóir
786 administrative: Riarachán
790 educational_institution: Institiúid oideachais
791 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
792 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
793 government: Oifig Rialtais
794 insurance: Oifig Árachais
795 it: Oifig ríomhaireachta
798 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
799 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
802 allotments: Cuibhrinn
804 city_block: Bloc cathrach
813 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
815 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
816 neighbourhood: Comharsanacht
823 subdivision: Fo-roinn
829 abandoned: Iarnród Tréigthe
830 construction: Iarnród á Thógáil
831 disused: Iarnróid atá As Úsáid
832 funicular: Iarnród Cáblach
834 junction: Acomhal Iarnróid
835 level_crossing: Crosaire Comhréidh
836 light_rail: Iarnród Éadrom
837 miniature: Mion-iarnród
839 narrow_gauge: Iarnród Caol
840 platform: Ardán Iarnróid
841 preserved: Iarnród Caomhnaithe
842 proposed: Iarnród atá Beartaithe
843 spur: Craobhlíne Iarnróid
844 station: Stáisiún Iarnróid
847 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
848 switch: Ladhróg Iarnróid
852 alcohol: Eischeadúnas
853 antiques: Siopa seandachtaí
856 beauty: Siopa Áilleachta
857 beverages: Siopa Deochanna
858 bicycle: Siopa Rothar
859 bookmaker: Geallghlacadóir
861 boutique: Búitíc (Boutique)
864 car_parts: Páirteanna do Charranna
865 car_repair: Deisiú Carranna
866 carpet: Siopa Cairpéad
867 charity: Siopa Carthanachta
868 chemist: Siopa Poitigéara
870 computer: Siopa Ríomhairí
871 confectionery: Siopa Milseán
872 convenience: Siopa Áise
873 copyshop: Siopa Fótachóipeala
874 cosmetics: Siopa Cosmaidí
876 department_store: Siopa Ilrannach
877 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
878 doityourself: Déan tú féin é/DIY
879 dry_cleaning: Tirimghlanadh
880 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
881 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
883 fashion: Siopa Faisin
886 funeral_directors: Adhlacóir
888 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
889 general: Siopa Ginearálta
890 gift: Siopa Bronntanas
891 greengrocer: Siopa Glasraí
892 grocery: Siopa Grósaera
893 hairdresser: Gruaigeadóir
894 hardware: Siopa Crua-earraí
896 houseware: Siopa crua-earraí
897 interior_decoration: Maisiúchán istigh
898 jewelry: Siopa Seodóireachta
900 kitchen: Siopa cistine
903 mall: Ionad Siopadóireachta
904 massage: Suathaireacht
905 mobile_phone: Siopa Fón Póca
906 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
908 newsagent: Siopa Nuachtán
909 optician: Radharceolaí
910 organic: Siopa Bia Orgánaigh
911 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
913 pawnbroker: Geallbhróicéir
915 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
917 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
920 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
921 supermarket: Ollmhargadh
926 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
929 video: Siopa Scannán ar Cíos
933 alpine_hut: Bothán Alpach
934 apartment: Árasán saoire
935 artwork: Saothar ealaíne
936 attraction: Ní is díol spéise
937 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
939 camp_site: Ionad Campála
940 caravan_site: Láithreán Carbhán
943 guest_house: Aíochtlann
949 picnic_site: Láthair Phicnicí
950 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
951 viewpoint: Ionad Amhairc
957 artificial: Uiscebhealach Saorga
961 derelict_canal: Canáil Thréigthe
966 lock_gate: Loc-chomhla
971 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
976 level2: Teorainn Tíre
977 level4: Teorainn Stáit
978 level5: Teorainn Réigiúin
979 level6: Teorainn Contae
980 level8: Teorainn Cathrach
981 level9: Teorainn Sráidbhaile
982 level10: Teorainn Bruachbhaile
988 no_results: Gan torthaí
989 more_results: Tuilleadh torthaí
993 select_status: Roghnaigh stádas
995 last_updated: Nuashonrú deireanach
997 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
999 zero: Tuairisc ar bith
1000 one: Tuairisc amháin
1001 other: '%{count} tuairisc'
1002 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1003 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1004 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1006 ignore: Tabhair neamhaird air
1008 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1009 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1010 new_reports: Tuairiscí Nua
1011 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1012 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1013 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1015 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1017 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1019 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1021 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1025 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1026 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1027 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1028 ó na baill eile den phobal
1029 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1030 leis an úsáideoir atá i gceist
1033 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1034 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1035 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1038 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1039 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1040 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1043 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1044 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1045 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1046 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1049 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1050 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1051 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1054 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1055 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1058 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1059 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1060 logout: Logáil Amach
1061 log_in: Logáil isteach
1063 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1068 gps_traces: Loirg GPS
1069 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1070 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1071 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1072 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1073 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1074 partners_partners: comhpháirtithe
1075 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1076 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1077 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1078 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1081 copyright: Cóipcheart
1082 learn_more: Tuilleadh Eolais
1085 diary_comment_notification:
1086 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1087 hi: A %{to_user}, a chara,
1088 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1089 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1090 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1091 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1093 message_notification:
1094 hi: A %{to_user}, a chara,
1095 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1097 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1098 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1099 friendship_notification:
1100 hi: A %{to_user}, a chara,
1101 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1102 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1103 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1104 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1107 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1108 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1110 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1112 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1114 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1115 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1116 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1117 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1118 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1119 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1121 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1123 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1124 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1125 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1128 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1130 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1131 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1133 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1135 note_comment_notification:
1136 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1139 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1140 de na nótaí atá agat'
1141 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1142 a bhfuil suim agat ann'
1143 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1144 atá agat in aice le %{place}.
1145 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1146 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1148 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1149 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1151 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1152 don áit seo: %{place}.'
1153 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1154 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1156 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1158 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1160 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1161 gar don áit seo: %{place}.'
1162 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1163 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1164 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1165 changeset_comment_notification:
1166 hi: A %{to_user}, a chara,
1169 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1170 de na tacair athruithe atá agat'
1171 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1172 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1173 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1174 a cruthaíodh ag %{time}
1175 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1176 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1178 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1180 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1182 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1183 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1184 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1185 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1186 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1187 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1190 heading: Féach sna ríomhphoist!
1191 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1192 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1193 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1195 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1196 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1197 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1199 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1202 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1205 title: Bosca isteach
1206 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1208 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1209 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1210 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1211 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1213 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1214 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1215 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1216 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1217 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1218 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1219 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1226 unread_button: Marcáil neamhléite
1227 read_button: Marcáil léite
1228 destroy_button: Scrios
1230 title: Seol teachtaireacht
1231 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1232 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1234 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1235 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1236 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1238 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1239 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1240 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1244 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1245 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1246 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1247 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1248 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1250 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1251 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1252 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1254 title: Léigh an teachtaireacht
1255 reply_button: Freagair
1256 unread_button: Marcáil neamhléite
1257 destroy_button: Scrios
1259 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1260 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1261 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1262 sent_message_summary:
1263 destroy_button: Scrios
1265 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1267 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1268 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1270 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1273 title: Focal faire caillte
1274 heading: Focal Faire Caillte?
1275 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1276 new password button: Athshocraigh an focal faire
1277 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1278 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1280 title: Focal faire a athshocrú
1281 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1282 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1283 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1286 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1291 gravatar: Úsáid Gravatar
1292 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1293 new image: Cuir íomhá leis
1294 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1295 delete image: Bain an íomhá reatha
1296 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1297 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1298 home location: Suíomh Baile
1301 title: Logáil isteach
1302 tab_title: Logáil isteach
1303 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1304 password: 'Focal Faire:'
1305 remember: Cuimhnigh orm
1306 lost password link: Focal faire caillte agat?
1307 login_button: Logáil isteach
1308 register now: Cláraigh anois
1309 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1310 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1313 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1314 logout_button: Logáil amach
1318 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1319 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1321 older: Iontrálacha Níos Sine
1322 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1324 older: Loirg Níos Sine
1325 newer: Loirg Níos Úire
1328 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1329 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1330 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1331 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1332 open_data_title: Sonraí Oscailte
1333 legal_title: Dlíthiúil
1334 partners_title: Comhpháirtithe
1336 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1338 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1339 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1340 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1341 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1343 title: Maidir leis an leathanach seo
1344 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1345 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1346 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1347 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1348 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1350 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1351 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1353 attribution_example:
1354 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1356 more_title_html: Tuilleadh eolais
1357 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1358 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1359 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1360 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1361 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1363 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1365 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1366 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1368 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1370 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1371 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1373 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1374 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1375 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1376 poiblí ar do %{user_page}.
1377 user_page_link: leathanach úsáideora
1378 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1379 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1382 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1385 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1386 sa liosta thíos a úsáid:'
1387 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1388 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1389 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1392 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1393 iomlán OpenStreetMap
1395 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1396 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1399 title: Íoslódálacha Geofabrik
1400 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1401 tíortha agus cathracha roghnaithe
1404 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1405 export_button: Easportáil
1407 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1411 title: Glac páirt sa phobal
1413 title: Ábhar imní eile
1415 title: Cabhair a Fháil
1418 title: Fáilte go OpenStreetMap
1419 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1422 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1423 title: Treoir do Thosaitheoirí
1424 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1426 title: Liosta Seachadta
1427 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1428 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1431 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1432 leor ábhair éagsúla.
1435 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1436 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1438 title: Vicí OpenStreetMap
1439 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1441 title: Aon cheist agat?
1443 search_results: Torthaí an chuardaigh
1447 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1450 where_am_i: Cá háit é seo?
1451 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1453 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1457 motorway: Mótarbhealach
1458 main_road: Príomhbhóthar
1460 primary: Príomhbhóthar
1461 secondary: Fobhóthar
1462 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1464 bridleway: Cosán marcaíochta
1465 cycleway: Slí rothar
1466 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1467 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1468 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1472 cable_car: Carr cábla
1473 chair_lift: cathaoir chábla
1474 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1475 taxiway: bealach innealta
1476 apron: Naprún Aerfoirt
1477 admin: Teorainn riaracháin
1483 resident: Ceantar cónaithe
1484 retail: Limistéar miondíola
1485 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1486 commercial: Limistéar tráchtála
1487 heathland: Móinteach/fraochmhá
1489 reservoir: taiscumar
1491 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1493 allotments: Cuibhrinn
1495 centre: Ionad spóirt
1496 reserve: Tearmann dúlra
1497 military: Limistéar míleata
1499 university: ollscoil
1500 building: Foirgneamh suntasach
1501 station: Stáisiún Iarnróid
1504 tunnel: Líne bhriste = tollán
1505 bridge: Líne dhubh = droichead
1506 private: Rochtain phríobháideach
1507 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1508 construction: Bóithre á dtógáil
1509 bicycle_shop: Siopa rothar
1510 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1514 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1515 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1516 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1517 a bheidh ag teastáil uait.
1519 title: Cad atá ar an léarscáil
1521 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1522 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1523 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1526 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1528 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1529 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1530 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1531 sé an-éasca nóta a scríobh.
1534 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1535 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1537 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1539 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1540 in ord, agus stampaí ama acu)
1542 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1545 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1547 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1548 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1549 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1551 title: Amharc ar lorg %{name}
1552 heading: Amharc ar lorg %{name}
1553 pending: AR FEITHEAMH
1554 filename: 'Comhadainm:'
1556 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1558 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1562 description: 'Cur síos:'
1565 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1566 delete_trace: Scrios an rian seo
1567 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1568 visibility: 'Infheictheacht:'
1570 pending: AR FEITHEAMH
1574 few: '%{count} phointe'
1575 many: '%{count}… bpointe'
1576 other: '%{count} point'
1578 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1579 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1580 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1582 identifiable: IN-AITHEANTA
1583 private: PRÍOBHÁIDEACH
1584 trackable: INRIANAITHE
1586 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1587 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1588 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1589 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1590 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1591 my_traces: Mo loirg GPS
1593 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1595 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1597 heading: Stóráil GPX As Líne
1598 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1600 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1602 description_with_count:
1603 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1604 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1605 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1606 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1607 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1610 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1611 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1613 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1614 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1615 do chuid athruithe a shábháil.
1616 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1617 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1618 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1619 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1620 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1623 title: Logáil isteach le OpenID
1624 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1626 title: Logáil isteach le Google
1627 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1629 title: Logáil isteach le Facebook
1630 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1632 title: Logáil isteach le Windows Live
1633 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1635 title: Logáil isteach le GitHub
1636 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1638 title: Logáil isteach le Vicipéid
1639 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1642 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1644 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1649 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1650 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1652 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1653 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1654 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1655 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1657 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1658 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1662 consider_pd_why: céard é seo?
1664 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1668 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1670 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1673 my diary: Mo Dhialann
1674 my edits: Mo Athruithe
1675 my traces: Loirg uaimse
1677 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1678 my profile: Mo Phróifíl
1679 my settings: Mo Shocruithe
1680 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1681 blocks on me: Baic Orm
1682 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1683 send message: Seol an Teachtaireacht
1687 notes: Nótaí Léarscáile
1688 remove as friend: Bris cairdeas
1689 add as friend: Cuir Cara Leis
1690 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1691 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1692 ct declined: Diúltaithe
1693 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1694 created from: 'Cruthaithe ó:'
1696 spam score: 'Scór Turscair:'
1698 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1699 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1700 block_history: Baic Ghníomhacha
1701 moderator_history: Baic a Tugadh
1702 comments: 'Nótaí tráchta:'
1703 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1704 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1705 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1706 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1715 one: uair amháin an chloig
1716 other: '%{count} uair an chloig'
1719 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1720 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1722 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1726 display_name: Úsáideoir Bactha
1727 creator_name: Cruthaitheoir
1728 reason: Cúis don bhac
1730 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1734 last_changed: Athrú deireanach
1736 title: 'Nóta: %{id}'
1737 description: Cur síos
1738 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1739 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1740 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1741 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1747 showing_page: Leathanach %{page}
1752 cancel: Cuir ar ceal
1756 short_link: Nasc Gearr
1762 short_url: URL Gearr
1764 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1766 title: Eochair na Léarscáile
1767 tooltip: Eochair na Léarscáile
1773 title: Taispeáin mo shuíomh
1775 standard: Caighdeánach
1776 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1777 transport_map: Léarscáil Iompair
1780 header: Sraitheanna Léarscáile
1781 notes: Nótaí Léarscáile
1782 data: Sonraí Léarscáile
1785 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1786 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1787 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1788 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1789 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1790 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1791 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1792 eagar, ansin cliceáil anseo.
1796 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1797 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1798 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1799 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1801 directions: Treoracha
1804 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1805 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1807 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1808 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1809 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1810 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1811 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1812 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1814 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1815 go %{name}, i dtreo %{directions}
1816 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1817 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1818 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1820 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1821 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1822 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1823 i dtreo %{directions}
1824 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1825 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1826 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1827 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1828 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1829 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1830 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1831 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1832 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1833 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1834 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1835 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1837 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1838 go %{name}, i dtreo %{directions}
1839 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1840 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1841 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1843 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1844 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1845 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1847 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1848 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1849 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1850 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1851 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1852 follow_without_exit: Lean %{name}
1853 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1854 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1855 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1856 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1857 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1858 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1859 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1860 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1861 unnamed: bóthar gan ainm
1862 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1868 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1869 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1870 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1872 directions_from: Treoracha as seo
1873 directions_to: Treoracha go dtí seo
1874 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1877 description: 'Cur síos:'
1878 title: Ceilt á taispeáint
1879 user: 'Cruthaitheoir:'
1880 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1881 destroy: Bain an cheilt seo
1882 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1884 flash: Cruthaíodh ceilt.
1886 flash: Sábháladh na hathruithe.
1888 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1889 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1890 flash: Scriosadh an cheilt.
1891 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.