]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Remove unnecessary comma from several translatable messages
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
130         active: Gníomhach
131         display_name: Ainm Taispeána
132         description: Cur síos ar an bpróifíl
133         home_lat: Domhanleithead
134         home_lon: Domhanfhad
135         languages: Rogha Teangacha
136         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137         pass_crypt: Focal Faire
138         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
139     help:
140       trace:
141         tagstring: teormharcáilte le camóga
142       user_block:
143         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
149       user:
150         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
151   datetime:
152     distance_in_words_ago:
153       about_x_hours:
154         one: aon uair an chloig ó shin
155         two: dhá uair an chloig ó sin
156         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158         other: uair an chloig ó sin
159   editor:
160     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
161     id:
162       name: iD
163       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
164     remote:
165       name: Cianrialú
166       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167   auth:
168     providers:
169       none: Ceann ar bith
170       google: Google
171       facebook: Facebook
172       github: GitHub
173       wikipedia: Vicipéid
174   api:
175     notes:
176       comment:
177         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
179       rss:
180         title: Nótaí OpenStreetMap
181         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
186       entry:
187         comment: Nóta tráchta
188         full: An nóta iomlán
189   accounts:
190     edit:
191       title: Cuir an cuntas in eagar
192       my settings: Mo chuid socruithe
193       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
195       openid:
196         link text: céard é seo?
197       public editing:
198         enabled link text: céard é seo?
199       contributor terms:
200         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
203           fós.
204         link text: céard é seo?
205       save changes button: Sábháil na hAthruithe
206     go_public:
207       heading: Eagarthóireacht phoiblí
208   browse:
209     version: Leagan
210     in_changeset: Tacar athruithe
211     anonymous: gan ainm
212     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
213     part_of: Cuid de
214     download_xml: Íoslódail XML
215     view_history: Féach ar Stair
216     view_details: Amharc ar Shonraí
217     location: 'Suíomh:'
218     node:
219       title_html: 'Nód: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
221     way:
222       title_html: 'Bealach: %{name}'
223       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
224       nodes: Nóid
225       also_part_of_html:
226         one: cuid de bhealach %{related_ways}
227         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
228     relation:
229       title_html: 'Gaol: %{name}'
230       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_html: Gaol %{relation_name}
240       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241     not_found:
242       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
243       type:
244         node: nód
245         way: bealach
246         relation: gaol
247         changeset: tacar athruithe
248         note: nóta
249     timeout:
250       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
251       type:
252         node: nód
253         way: bealach
254         relation: gaol
255         changeset: tacar athruithe
256         note: nóta
257     redacted:
258       redaction: Ceilt %{id}
259       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
261       type:
262         node: nód
263         way: bealach
264         relation: gaol
265     start_rjs:
266       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269       load_data: Lódáil Sonraí
270       loading: Ag Lódáil...
271     tag_details:
272       tags: Clibeanna
273       wiki_link:
274         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
279     query:
280       title: Gnéithe a Fhiosrú
281       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282       nearby: Gnéithe in aice láimhe
283       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
284   changeset_comments:
285     feeds:
286       comment:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289       comments:
290         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
291       show:
292         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
293         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
294       timeout:
295         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
296           tú a aisghabháil.
297   changesets:
298     changeset:
299       anonymous: Gan Ainm
300       no_edits: (níl aon athrú ann)
301       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
302     index:
303       title: Tacair athruithe
304       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
305       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
306       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
307       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
308       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
309       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
310       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
311       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
312       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
313       load_more: Lódáil tuilleadh
314       feed:
315         title: Tacar athruithe %{id}
316         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
317         created: Cruthaithe ag
318         closed: Dúnta ag
319         belongs_to: Údar
320     show:
321       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
322       discussion: Plé
323       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
324       subscribe: Liostáil
325       unsubscribe: Díliostáil
326       hide_comment: folaigh
327       unhide_comment: dífholaigh
328       comment: Freagair
329       changesetxml: XML an Tacair athruithe
330       osmchangexml: XML osmChange
331     paging_nav:
332       nodes: Nóid (%{count})
333       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
334       ways: Bealaí (%{count})
335       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
336       relations: Gaolta (%{count})
337       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
338     timeout:
339       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
340         tú a aisghabháil.
341   dashboards:
342     contact:
343       km away: '%{count} km uait'
344       m away: '%{count} m uait'
345       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
346     popup:
347       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
348       friend: Cara
349     show:
350       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
351       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
352   diary_entries:
353     new:
354       title: Iontráil Nua Dialainne
355     form:
356       location: Suíomh
357       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
358     index:
359       title: Dialanna úsáideoirí
360       title_friends: Dialanna cairde
361       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
362       user_title: Dialann %{user}
363       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
364       new: Iontráil Nua Dialainne
365       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
366       my_diary: Mo Dhialann
367       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
368     page:
369       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
370     edit:
371       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
372       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
373     show:
374       title: Dialann %{user} | %{title}
375       user_title: Dialann %{user}
376       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
377       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
378       login: Logáil isteach
379     no_such_entry:
380       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
381       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
382       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
383         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
384         tú mícheart.
385     diary_entry:
386       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
387       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
388       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
389       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
390       comment_count:
391         one: Aon nóta tráchta amháin
392         two: Dhá nóta tráchta
393         few: '%{count} nóta tráchta'
394         many: '%{count} nóta tráchta'
395         other: '%{count} nóta tráchta'
396       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
397       hide_link: Folaigh an iontráil seo
398       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
399       confirm: Deimhnigh
400       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
401     diary_comment:
402       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
403       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
404       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
405       confirm: Deimhnigh
406       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
407     location:
408       location: 'Suíomh:'
409       view: Amharc
410       edit: Cuir in eagar
411     feed:
412       user:
413         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
414         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
415       language:
416         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
417         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
418           sa teanga seo: %{language_name}'
419       all:
420         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
421         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
422   diary_comments:
423     index:
424       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
425     page:
426       post: Postáil
427       when: Cá huair
428       comment: Nóta tráchta
429   friendships:
430     make_friend:
431       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
432       button: Cuir leis mar chara
433       success: Is cara leat %{name} anois!
434       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
435       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
436   geocoder:
437     search_osm_nominatim:
438       prefix:
439         aerialway:
440           cable_car: Carr Cábla
441           chair_lift: Cathaoir Chábla
442           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
443           gondola: Ardaitheoir Gandala
444           pylon: Piolón
445           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
446           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
447         aeroway:
448           aerodrome: Aeradróm
449           airstrip: Aerstráice
450           apron: Naprún aerfoirt
451           gate: Geata
452           hangar: Haingear
453           helipad: Héileapad
454           runway: Rúidbhealach
455           taxiway: Bealach innealta
456           terminal: Críochfort
457         amenity:
458           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
459           arts_centre: Ionad Ealaíon
460           atm: Meaisín bainc
461           bank: Banc
462           bar: Beár
463           bbq: Bearbaiciú
464           bench: Binse
465           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
466           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
467           biergarten: Gairdín Beorach
468           boat_rental: Báid ar Cíos
469           brothel: Drúthlann
470           bureau_de_change: Bureau de Change
471           bus_station: Busáras
472           cafe: Caifé
473           car_rental: Carranna ar Cíos
474           car_sharing: Comhroinnt Carranna
475           car_wash: Niteoir Carranna
476           casino: Casaíne/Casino
477           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
478           childcare: Cúram leanaí
479           cinema: Pictiúrlann
480           clinic: Clinic
481           clock: Clog
482           college: Coláiste
483           community_centre: Ionad Pobail
484           courthouse: Teach cúirte
485           crematorium: Créamatóiriam
486           dentist: Fiaclóir
487           doctors: Dochtúirí
488           drinking_water: Uisce Inólta
489           driving_school: Scoil Tiomána
490           embassy: Ambasáid
491           fast_food: Mearbhia
492           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
493           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
494           food_court: Cúirt Bhia
495           fountain: Scairdeán/fuarán
496           fuel: Breosla
497           gambling: Cearrbhachas
498           grave_yard: Reilg
499           grit_bin: Bosca grin
500           hospital: Ospidéal
501           hunting_stand: Árdán seilge
502           ice_cream: Uachtar reoite
503           kindergarten: Naíonra
504           library: Leabharlann
505           marketplace: Áit mhargaidh
506           monastery: Mainistir
507           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
508           nightclub: Club Oíche
509           nursing_home: Teach Altranais
510           parking: Páirceáil
511           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
512           parking_space: Spás páirceála
513           pharmacy: Cógaslann
514           place_of_worship: Ionad Adhartha
515           police: Póilíní
516           post_box: Bosca Poist
517           post_office: Oifig an Phoist
518           prison: Príosún
519           pub: Teach tábhairne
520           public_building: Foirgneamh Poiblí
521           recycling: Ionad Athchúrsála
522           restaurant: Bialann
523           school: Scoil
524           shelter: Scáthlán
525           shower: Cithfholcadh
526           social_centre: Ionad Sóisialta
527           social_facility: Áislann Shóisialta
528           studio: Stiúideo
529           swimming_pool: Linn Snámha
530           taxi: Tacsaí
531           telephone: Teileafón Poiblí
532           theatre: Amharclann
533           toilets: Leithreas
534           townhall: Halla Baile
535           university: Ollscoil
536           vending_machine: Meaisín Díola
537           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
538           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
539           waste_basket: Bosca Bruscair
540           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
541           water_point: Pointe uisce
542         boundary:
543           administrative: Teorainn Riaracháin
544           census: Teorainn Daonáirimh
545           national_park: Páirc Náisiúnta
546           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
547         bridge:
548           aqueduct: Uiscerian
549           boardwalk: Clárchosán
550           suspension: Droichead Crochta
551           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
552           viaduct: Tarbhealach
553           "yes": Droichead
554         building:
555           "yes": Foirgneamh
556         craft:
557           brewery: Grúdlann
558           carpenter: Siúinéir
559           electrician: Leictreoir
560           gardener: Garraíodóir
561           painter: Péintéir
562           photographer: Grianghrafadóir
563           plumber: Pluiméir
564           shoemaker: Gréasaí
565           tailor: Táilliúir
566           "yes": Siopa Ceardaíochta
567         emergency:
568           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
569           assembly_point: Pointe tionóil
570           defibrillator: Dífhibrileoir
571           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
572           phone: Fón Éigeandála
573           water_tank: Umar uisce éigeandála
574         highway:
575           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
576           bridleway: Cosán marcaíochta
577           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
578           bus_stop: Stad Bus
579           construction: Bealach Mór á Thógáil
580           corridor: Conair
581           cycleway: Raon Rothar
582           elevator: Ardaitheoir
583           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
584           footway: Cosán
585           ford: Áth
586           give_way: Comhartha géill slí
587           living_street: Sráid Chónaithe
588           milestone: Cloch Mhíle
589           motorway: Mótarbhealach
590           motorway_junction: Acomhal
591           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
592           passing_place: Áit le scoitheadh
593           path: Slí
594           pedestrian: Ceantar Coisithe
595           platform: Árdán
596           primary: Príomhbhóthar
597           primary_link: Príomhbhóthar
598           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
599           raceway: Ráschúrsa
600           residential: Bóthar Cónaithe
601           rest_area: Láthair Scíthe
602           road: Bóthar
603           secondary: Bóthar Tánaisteach
604           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
605           service: Bóthar Freastail/Rochtana
606           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
607           speed_camera: Ceamara Luais
608           steps: Céimeanna
609           stop: Comhartha stad
610           street_lamp: Solas Sráide
611           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
612           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
613           track: Cosán
614           traffic_signals: Soilse Tráchta
615           trunk: Mórbhóthar
616           trunk_link: Mórbhóthar
617           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
618           "yes": Bóthar
619         historic:
620           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
621           battlefield: Láthair Chatha
622           boundary_stone: Cloch Theorann
623           building: Foirgneamh Stairiúil
624           bunker: Buncar
625           castle: Caisleán
626           church: Eaglais
627           city_gate: Geata Cathrach
628           citywalls: Ballaí Cathrach
629           fort: Dún/Ráth
630           heritage: Láithreán Oidhreachta
631           house: Teach
632           manor: Mainéar
633           memorial: Leac cuimhneacháin
634           mine: Mianach
635           mine_shaft: Sloc mianaigh
636           monument: Séadchomhartha
637           roman_road: Bóthar Rómhánach
638           ruins: Fothracha
639           stone: Cloch
640           tomb: Tuama
641           tower: Túr
642           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
643           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
644           wreck: Long Bhriste
645           "yes": Láthair stairiúil
646         junction:
647           "yes": Acomhal
648         landuse:
649           allotments: Cuibhrinn
650           basin: Abhantrach
651           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
652           cemetery: Reilig
653           commercial: Limistéar Tráchtála
654           conservation: Caomhnú
655           construction: Tógáil
656           farmland: Talamh Feirme
657           farmyard: Clós Feirme
658           forest: Foraois
659           garages: Garáistí
660           grass: Féar
661           greenfield: Talamh Glasbháin
662           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
663           landfill: Líonadh Talún
664           meadow: Móinéar/cluain
665           military: Limistéar Míleata
666           mine: Mianach
667           orchard: Úllord
668           quarry: Cairéal
669           railway: Iarnród
670           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
671           reservoir: Taiscumar
672           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
673           residential: Ceantar Cónaithe
674           retail: Miondíol
675           village_green: Faiche an tSráidbhaile
676           vineyard: Fíonghort
677           "yes": Úsáid na Talún
678         leisure:
679           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
680           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
681           common: Coimín
682           dog_park: Páirc do Mhadraí
683           firepit: Clais thine
684           fishing: Áit Iascaireachta
685           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
686           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
687           garden: Gairdín
688           golf_course: Galfchúrsa
689           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
690           ice_rink: Oighear-Rinc
691           marina: Muiríne
692           miniature_golf: Mionghalf
693           nature_reserve: Tearmann Dúlra
694           park: Páirc
695           pitch: Páirc Spóirt
696           playground: Áit Súgartha
697           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
698           resort: Ionad Saoire
699           sauna: Seomra allais/Sauna
700           slipway: Sleamhnán/slip
701           sports_centre: Ionad Spóirt
702           stadium: Staid
703           swimming_pool: Linn Snámha
704           track: Raon Reatha
705           water_park: Páirc Uisce
706           "yes": Fóillíocht
707         man_made:
708           beacon: Rabhchán
709           beehive: Coirceog
710           breakwater: Tonnchosc
711           bridge: Droichead
712           bunker_silo: Buncar
713           chimney: Simléar
714           crane: Crann tógála
715           dolphin: Post ceangail
716           dyke: Díog
717           embankment: Claífort
718           kiln: Áith
719           lighthouse: Teach Solais
720           mine: Mianach
721           mineshaft: Sloc mianaigh
722           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
723           petroleum_well: Tobar peitriliam
724           pier: Cé
725           pipeline: Píblíne
726           silo: Stór gráin
727           storage_tank: Umar stórála
728           surveillance: Faireachas
729           tower: Túr
730           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
731           watermill: Muileann uisce
732           water_tower: Túr Uisce
733           water_well: Tobar
734           water_works: Oibreacha uisce
735           windmill: Muileann gaoithe
736           works: Monarcha
737           "yes": De dhéantús an duine
738         military:
739           airfield: Aerpháirc Mhíleata
740           barracks: Beairic
741           bunker: Buncar
742           "yes": Míleata
743         mountain_pass:
744           "yes": Bearnas/mám
745         natural:
746           bay: Cuan
747           beach: Trá
748           cape: Rinn/ceann tíre
749           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
750           cliff: Aill
751           crater: Cráitéar
752           dune: Dumhach
753           fell: Sliabh Carraigeach
754           fjord: Fiord
755           forest: Foraois
756           geyser: Géasar
757           glacier: Oighearshruth
758           grassland: Féarach
759           heath: Móinteach
760           hill: Cnoc
761           island: Oileán
762           land: Talamh
763           marsh: Riasc/seascann
764           moor: Feistiú
765           mud: Puiteach
766           peak: Binn
767           point: Rinn
768           reef: Sceir/scairbh
769           ridge: Iomaire
770           rock: Carraig
771           saddle: Mám
772           sand: Gaineamh
773           scree: Scileach
774           scrub: Scrobarnach
775           spring: Foinse uisce
776           stone: Cloch
777           strait: Caolas
778           tree: Crann
779           valley: Gleann
780           volcano: Bolcán
781           water: Uisce
782           wetland: Bogach
783           wood: Coill
784         office:
785           accountant: Cuntasóir
786           administrative: Riarachán
787           architect: Ailtire
788           association: Cumann
789           company: Comhlacht
790           educational_institution: Institiúid oideachais
791           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
792           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
793           government: Oifig Rialtais
794           insurance: Oifig Árachais
795           it: Oifig ríomhaireachta
796           lawyer: Dlíodóir
797           ngo: Oifig ENR (NGO)
798           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
799           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
800           "yes": Oifig
801         place:
802           allotments: Cuibhrinn
803           city: Cathair
804           city_block: Bloc cathrach
805           country: Tír
806           county: Contae
807           farm: Feirm
808           hamlet: Gráig
809           house: Teach
810           houses: Tithe
811           island: Oileán
812           islet: Oileáinín
813           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
814           locality: Dúiche
815           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
816           neighbourhood: Comharsanacht
817           postcode: Cód poist
818           quarter: Ceantar
819           region: Réigiún
820           sea: Farraige
821           square: Cearnóg
822           state: Stát
823           subdivision: Fo-roinn
824           suburb: Bruachbhaile
825           town: Baile
826           village: Sráidbhaile
827           "yes": Áit
828         railway:
829           abandoned: Iarnród Tréigthe
830           construction: Iarnród á Thógáil
831           disused: Iarnróid atá As Úsáid
832           funicular: Iarnród Cáblach
833           halt: Stad Traenach
834           junction: Acomhal Iarnróid
835           level_crossing: Crosaire Comhréidh
836           light_rail: Iarnród Éadrom
837           miniature: Mion-iarnród
838           monorail: Aonráille
839           narrow_gauge: Iarnród Caol
840           platform: Ardán Iarnróid
841           preserved: Iarnród Caomhnaithe
842           proposed: Iarnród atá Beartaithe
843           spur: Craobhlíne Iarnróid
844           station: Stáisiún Iarnróid
845           stop: Stad Iarnróid
846           subway: Meitreo
847           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
848           switch: Ladhróg Iarnróid
849           tram: Trambhealach
850           tram_stop: Stad Tram
851         shop:
852           alcohol: Eischeadúnas
853           antiques: Siopa seandachtaí
854           art: Siopa Ealaíon
855           bakery: Bácús
856           beauty: Siopa Áilleachta
857           beverages: Siopa Deochanna
858           bicycle: Siopa Rothar
859           bookmaker: Geallghlacadóir
860           books: Siopa Leabhar
861           boutique: Búitíc (Boutique)
862           butcher: Búistéir
863           car: Siopa Carranna
864           car_parts: Páirteanna do Charranna
865           car_repair: Deisiú Carranna
866           carpet: Siopa Cairpéad
867           charity: Siopa Carthanachta
868           chemist: Siopa Poitigéara
869           clothes: Siopa Éadaí
870           computer: Siopa Ríomhairí
871           confectionery: Siopa Milseán
872           convenience: Siopa Áise
873           copyshop: Siopa Fótachóipeala
874           cosmetics: Siopa Cosmaidí
875           deli: Deilí
876           department_store: Siopa Ilrannach
877           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
878           doityourself: Déan tú féin é/DIY
879           dry_cleaning: Tirimghlanadh
880           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
881           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
882           farm: Siopa Feirme
883           fashion: Siopa Faisin
884           florist: Bláthadóir
885           food: Siopa Bia
886           funeral_directors: Adhlacóir
887           furniture: Troscán
888           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
889           general: Siopa Ginearálta
890           gift: Siopa Bronntanas
891           greengrocer: Siopa Glasraí
892           grocery: Siopa Grósaera
893           hairdresser: Gruaigeadóir
894           hardware: Siopa Crua-earraí
895           hifi: Hi-Fi
896           houseware: Siopa crua-earraí
897           interior_decoration: Maisiúchán istigh
898           jewelry: Siopa Seodóireachta
899           kiosk: Both
900           kitchen: Siopa cistine
901           laundry: Neachtlann
902           lottery: Crannchur
903           mall: Ionad Siopadóireachta
904           massage: Suathaireacht
905           mobile_phone: Siopa Fón Póca
906           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
907           music: Siopa Ceoil
908           newsagent: Siopa Nuachtán
909           optician: Radharceolaí
910           organic: Siopa Bia Orgánaigh
911           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
912           paint: Siopa Péinte
913           pawnbroker: Geallbhróicéir
914           pet: Siopa Peataí
915           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
916           seafood: Bia mara
917           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
918           shoes: Siopa Bróg
919           sports: Siopa Spóirt
920           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
921           supermarket: Ollmhargadh
922           tailor: Táilliúir
923           ticket: Siopa ticéad
924           tobacco: Siopa tobac
925           toys: Siopa Bréagán
926           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
927           tyres: Siopa bonn
928           vacant: Siopa folamh
929           video: Siopa Scannán ar Cíos
930           wine: Siopa fíona
931           "yes": Siopa
932         tourism:
933           alpine_hut: Bothán Alpach
934           apartment: Árasán saoire
935           artwork: Saothar ealaíne
936           attraction: Ní is díol spéise
937           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
938           cabin: Bothán/cábán
939           camp_site: Ionad Campála
940           caravan_site: Láithreán Carbhán
941           chalet: Sealla
942           gallery: Dánlann
943           guest_house: Aíochtlann
944           hostel: Brú Óige
945           hotel: Óstán
946           information: Eolas
947           motel: Móstán
948           museum: Iarsmalann
949           picnic_site: Láthair Phicnicí
950           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
951           viewpoint: Ionad Amhairc
952           zoo: Zú
953         tunnel:
954           culvert: Lintéar
955           "yes": Tollán
956         waterway:
957           artificial: Uiscebhealach Saorga
958           boatyard: Bádchlós
959           canal: Canáil
960           dam: Damba
961           derelict_canal: Canáil Thréigthe
962           ditch: Díog
963           dock: Dug
964           drain: Draein
965           lock: Loc canála
966           lock_gate: Loc-chomhla
967           mooring: Feistiú
968           rapids: Fánsruth
969           river: Abhainn
970           stream: Sruthán
971           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
972           waterfall: Eas
973           weir: Cora
974           "yes": Uiscebhealach
975       admin_levels:
976         level2: Teorainn Tíre
977         level4: Teorainn Stáit
978         level5: Teorainn Réigiúin
979         level6: Teorainn Contae
980         level8: Teorainn Cathrach
981         level9: Teorainn Sráidbhaile
982         level10: Teorainn Bruachbhaile
983       types:
984         cities: Cathracha
985         towns: Bailte
986         places: Áiteacha
987     results:
988       no_results: Gan torthaí
989       more_results: Tuilleadh torthaí
990   issues:
991     index:
992       title: Fadhbanna
993       select_status: Roghnaigh stádas
994     page:
995       last_updated: Nuashonrú deireanach
996     show:
997       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
998       reports:
999         zero: Tuairisc ar bith
1000         one: Tuairisc amháin
1001         other: '%{count} tuairisc'
1002       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1003       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1004       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1005       resolve: Réitigh
1006       ignore: Tabhair neamhaird air
1007       reopen: Athoscail
1008       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1009       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1010       new_reports: Tuairiscí Nua
1011       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1012       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1013       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1014     resolve:
1015       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1016     ignore:
1017       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1018     reopen:
1019       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1020     comments:
1021       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1022   reports:
1023     new:
1024       disclaimer:
1025         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1026         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1027         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1028           ó na baill eile den phobal
1029         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1030           leis an úsáideoir atá i gceist
1031       categories:
1032         diary_entry:
1033           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1034           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1035           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1036           other_label: Eile
1037         diary_comment:
1038           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1039           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1040           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1041           other_label: Eile
1042         user:
1043           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1044           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1045           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1046           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1047           other_label: Eile
1048         note:
1049           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1050           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1051           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1052           other_label: Eile
1053     create:
1054       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1055       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1056   layouts:
1057     logo:
1058       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1059     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1060     logout: Logáil Amach
1061     log_in: Logáil isteach
1062     sign_up: Clárú
1063     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1064     edit: Cuir in Eagar
1065     history: Stair
1066     export: Easpórtáil
1067     issues: Fadhbanna
1068     gps_traces: Loirg GPS
1069     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1070     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1071     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1072     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1073       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1074     partners_partners: comhpháirtithe
1075     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1076       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1077     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1078       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1079     help: Cabhair
1080     about: Maidir linn
1081     copyright: Cóipcheart
1082     learn_more: Tuilleadh Eolais
1083     more: Tuilleadh
1084   user_mailer:
1085     diary_comment_notification:
1086       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1087       hi: A %{to_user}, a chara,
1088       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1089         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1090       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1091         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1092         ag %{replyurl}
1093     message_notification:
1094       hi: A %{to_user}, a chara,
1095       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1096         ábhar %{subject}:'
1097       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1098         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1099     friendship_notification:
1100       hi: A %{to_user}, a chara,
1101       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1102       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1103       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1104       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1105         ag %{befriendurl}.
1106     gpx_failure:
1107       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1108       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1109     gpx_success:
1110       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1111     signup_confirm:
1112       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1113       greeting: A chara,
1114       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1115       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1116         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1117         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1118       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1119         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1120     email_confirm:
1121       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1122       greeting: A chara,
1123       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1124         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1125       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1126         a dheimhniú.
1127     lost_password:
1128       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1129       greeting: A chara,
1130       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1131         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1132         ríomhphoist seo.
1133       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1134         a athshocrú.
1135     note_comment_notification:
1136       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1137       greeting: A chara,
1138       commented:
1139         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1140           de na nótaí atá agat'
1141         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1142           a bhfuil suim agat ann'
1143         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1144           atá agat in aice le %{place}.
1145         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1146           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1147       closed:
1148         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1149         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1150           ann'
1151         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1152           don áit seo: %{place}.'
1153         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1154           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1155       reopened:
1156         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1157           nótaí'
1158         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1159           agat ann'
1160         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1161           gar don áit seo: %{place}.'
1162         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1163           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1164       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1165     changeset_comment_notification:
1166       hi: A %{to_user}, a chara,
1167       greeting: A chara,
1168       commented:
1169         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1170           de na tacair athruithe atá agat'
1171         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1172           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1173         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1174           a cruthaíodh ag %{time}
1175         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1176           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1177           %{time}
1178         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1179           ag gabháil leis
1180         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1181           ag gabháil leis
1182         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1183       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1184       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1185         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1186       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1187         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1188   confirmations:
1189     confirm:
1190       heading: Féach sna ríomhphoist!
1191       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1192       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1193         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1194       button: Deimhnigh
1195       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1196       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1197       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1198     confirm_resend:
1199       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1200     confirm_email:
1201       button: Deimhnigh
1202       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1203   messages:
1204     inbox:
1205       title: Bosca isteach
1206       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1207       new_messages:
1208         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1209         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1210         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1211         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1212       old_messages:
1213         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1214         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1215         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1216         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1217       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1218         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1219       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1220     messages_table:
1221       from: Ó
1222       to: Chuig
1223       subject: Ábhar
1224       date: Dáta
1225     message_summary:
1226       unread_button: Marcáil neamhléite
1227       read_button: Marcáil léite
1228       destroy_button: Scrios
1229     new:
1230       title: Seol teachtaireacht
1231       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1232       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1233     create:
1234       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1235       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1236         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1237     no_such_message:
1238       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1239       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1240       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1241     outbox:
1242       title: Bosca amach
1243       messages:
1244         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1245         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1246       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1247         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1248       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1249     reply:
1250       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1251         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1252         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1253     show:
1254       title: Léigh an teachtaireacht
1255       reply_button: Freagair
1256       unread_button: Marcáil neamhléite
1257       destroy_button: Scrios
1258       back: Ar ais
1259       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1260         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1261         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1262     sent_message_summary:
1263       destroy_button: Scrios
1264     heading:
1265       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1266     mark:
1267       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1268       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1269     destroy:
1270       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1271   passwords:
1272     new:
1273       title: Focal faire caillte
1274       heading: Focal Faire Caillte?
1275       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1276       new password button: Athshocraigh an focal faire
1277       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1278         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1279     edit:
1280       title: Focal faire a athshocrú
1281       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1282       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1283       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1284         URL cruinn?
1285     update:
1286       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1287   profiles:
1288     edit:
1289       image: Íomhá
1290       gravatar:
1291         gravatar: Úsáid Gravatar
1292         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1293       new image: Cuir íomhá leis
1294       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1295       delete image: Bain an íomhá reatha
1296       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1297       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1298       home location: Suíomh Baile
1299   sessions:
1300     new:
1301       title: Logáil isteach
1302       tab_title: Logáil isteach
1303       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1304       password: 'Focal Faire:'
1305       remember: Cuimhnigh orm
1306       lost password link: Focal faire caillte agat?
1307       login_button: Logáil isteach
1308       register now: Cláraigh anois
1309       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1310       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1311     destroy:
1312       title: Logáil amach
1313       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1314       logout_button: Logáil amach
1315   shared:
1316     pagination:
1317       diary_comments:
1318         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1319         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1320       diary_entries:
1321         older: Iontrálacha Níos Sine
1322         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1323       traces:
1324         older: Loirg Níos Sine
1325         newer: Loirg Níos Úire
1326   site:
1327     about:
1328       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1329         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1330       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1331       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1332       open_data_title: Sonraí Oscailte
1333       legal_title: Dlíthiúil
1334       partners_title: Comhpháirtithe
1335     copyright:
1336       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1337       foreign:
1338         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1339         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1340           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1341         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1342       native:
1343         title: Maidir leis an leathanach seo
1344         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1345           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1346           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1347         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1348         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1349       legal_babble:
1350         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1351         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1352           a úsáid.
1353         attribution_example:
1354           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1355           title: Lua samplach
1356         more_title_html: Tuilleadh eolais
1357         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1358         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1359         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1360           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1361           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1362     index:
1363       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1364         díchumasaithe agat.
1365       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1366         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1367       license:
1368         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1369           oscailte
1370       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1371         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1372     edit:
1373       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1374       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1375         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1376         poiblí ar do %{user_page}.
1377       user_page_link: leathanach úsáideora
1378       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1379       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1380     export:
1381       title: Easportáil
1382       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1383       licence: Ceadúnas
1384       too_large:
1385         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1386           sa liosta thíos a úsáid:'
1387         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1388           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1389           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1390         planet:
1391           title: Planet OSM
1392           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1393             iomlán OpenStreetMap
1394         overpass:
1395           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1396           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1397             OpenStreetMap
1398         geofabrik:
1399           title: Íoslódálacha Geofabrik
1400           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1401             tíortha agus cathracha roghnaithe
1402         other:
1403           title: Foinsí Eile
1404           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1405       export_button: Easportáil
1406     fixthemap:
1407       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1408       how_to_help:
1409         title: Conas Cabhrú
1410         join_the_community:
1411           title: Glac páirt sa phobal
1412       other_concerns:
1413         title: Ábhar imní eile
1414     help:
1415       title: Cabhair a Fháil
1416       welcome:
1417         url: /welcome
1418         title: Fáilte go OpenStreetMap
1419         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1420           OpenStreetMap.
1421       beginners_guide:
1422         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1423         title: Treoir do Thosaitheoirí
1424         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1425       mailing_lists:
1426         title: Liosta Seachadta
1427         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1428           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1429       irc:
1430         title: IRC
1431         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1432           leor ábhair éagsúla.
1433       switch2osm:
1434         title: switch2osm
1435         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1436           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1437       wiki:
1438         title: Vicí OpenStreetMap
1439         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1440     any_questions:
1441       title: Aon cheist agat?
1442     sidebar:
1443       search_results: Torthaí an chuardaigh
1444       close: Dún
1445     search:
1446       search: Cuardaigh
1447       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1448       from: Ó
1449       to: Chuig
1450       where_am_i: Cá háit é seo?
1451       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1452       submit_text: Gabh
1453       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1454     key:
1455       table:
1456         entry:
1457           motorway: Mótarbhealach
1458           main_road: Príomhbhóthar
1459           trunk: Mórbhóthar
1460           primary: Príomhbhóthar
1461           secondary: Fobhóthar
1462           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1463           track: Cosán
1464           bridleway: Cosán marcaíochta
1465           cycleway: Slí rothar
1466           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1467           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1468           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1469           footway: Cosán
1470           rail: Iarnród
1471           subway: Meitreo
1472           cable_car: Carr cábla
1473           chair_lift: cathaoir chábla
1474           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1475           taxiway: bealach innealta
1476           apron: Naprún Aerfoirt
1477           admin: Teorainn riaracháin
1478           forest: Foraois
1479           wood: Coill
1480           golf: Galfchúrsa
1481           park: Páirc
1482           common: Coimín
1483           resident: Ceantar cónaithe
1484           retail: Limistéar miondíola
1485           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1486           commercial: Limistéar tráchtála
1487           heathland: Móinteach/fraochmhá
1488           lake: Loch
1489           reservoir: taiscumar
1490           farm: Feirm
1491           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1492           cemetery: Reilig
1493           allotments: Cuibhrinn
1494           pitch: Páirc spóirt
1495           centre: Ionad spóirt
1496           reserve: Tearmann dúlra
1497           military: Limistéar míleata
1498           school: Scoil
1499           university: ollscoil
1500           building: Foirgneamh suntasach
1501           station: Stáisiún Iarnróid
1502           summit: Mullach
1503           peak: binn
1504           tunnel: Líne bhriste = tollán
1505           bridge: Líne dhubh = droichead
1506           private: Rochtain phríobháideach
1507           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1508           construction: Bóithre á dtógáil
1509           bicycle_shop: Siopa rothar
1510           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1511           toilets: Leithreas
1512     welcome:
1513       title: Fáilte!
1514       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1515         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1516         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1517         a bheidh ag teastáil uait.
1518       whats_on_the_map:
1519         title: Cad atá ar an léarscáil
1520       basic_terms:
1521         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1522         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1523           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1524       rules:
1525         title: Rialacha!
1526       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1527       add_a_note:
1528         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1529         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1530           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1531           sé an-éasca nóta a scríobh.
1532   traces:
1533     visibility:
1534       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1535       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1536         ord)
1537       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1538         stampaí ama acu)
1539       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1540         in ord, agus stampaí ama acu)
1541     new:
1542       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1543       help: Cabhair
1544     create:
1545       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1546     edit:
1547       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1548       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1549       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1550     show:
1551       title: Amharc ar lorg %{name}
1552       heading: Amharc ar lorg %{name}
1553       pending: AR FEITHEAMH
1554       filename: 'Comhadainm:'
1555       download: íoslódáil
1556       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1557       points: 'Pointí:'
1558       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1559       map: léarscáil
1560       edit: cuir in eagar
1561       owner: 'Úinéir:'
1562       description: 'Cur síos:'
1563       tags: 'Clibeanna:'
1564       none: Tada
1565       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1566       delete_trace: Scrios an rian seo
1567       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1568       visibility: 'Infheictheacht:'
1569     trace:
1570       pending: AR FEITHEAMH
1571       count_points:
1572         one: Pointe amháin
1573         two: Dhá phointe
1574         few: '%{count} phointe'
1575         many: '%{count}… bpointe'
1576         other: '%{count} point'
1577       more: tuilleadh
1578       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1579       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1580       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1581       public: POIBLÍ
1582       identifiable: IN-AITHEANTA
1583       private: PRÍOBHÁIDEACH
1584       trackable: INRIANAITHE
1585     index:
1586       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1587       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1588       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1589       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1590       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1591       my_traces: Mo loirg GPS
1592     destroy:
1593       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1594     offline_warning:
1595       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1596     offline:
1597       heading: Stóráil GPX As Líne
1598       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1599     georss:
1600       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1601     description:
1602       description_with_count:
1603         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1604         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1605         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1606         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1607       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1608   application:
1609     require_cookies:
1610       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1611         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1612     setup_user_auth:
1613       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1614         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1615         do chuid athruithe a shábháil.
1616       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1617         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1618       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1619         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1620         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1621     auth_providers:
1622       openid:
1623         title: Logáil isteach le OpenID
1624         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1625       google:
1626         title: Logáil isteach le Google
1627         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1628       facebook:
1629         title: Logáil isteach le Facebook
1630         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1631       microsoft:
1632         title: Logáil isteach le Windows Live
1633         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1634       github:
1635         title: Logáil isteach le GitHub
1636         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1637       wikipedia:
1638         title: Logáil isteach le Vicipéid
1639         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1640   oauth:
1641     permissions:
1642       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1643     scopes:
1644       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1645         a dhéanamh.
1646   users:
1647     new:
1648       title: Clárú
1649       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1650         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1651       about:
1652         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1653       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1654         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1655       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1656       continue: Cláraigh
1657       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1658       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1659     terms:
1660       title: Téarmaí
1661       heading: Téarmaí
1662       consider_pd_why: céard é seo?
1663       decline: Diúltaigh
1664       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1665       legale_names:
1666         france: An Fhrainc
1667         italy: An Iodáil
1668         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1669     no_such_user:
1670       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1671       deleted: scriosta
1672     show:
1673       my diary: Mo Dhialann
1674       my edits: Mo Athruithe
1675       my traces: Loirg uaimse
1676       my notes: Mo Nótaí
1677       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1678       my profile: Mo Phróifíl
1679       my settings: Mo Shocruithe
1680       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1681       blocks on me: Baic Orm
1682       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1683       send message: Seol an Teachtaireacht
1684       diary: Dialann
1685       edits: Athruithe
1686       traces: Loirg
1687       notes: Nótaí Léarscáile
1688       remove as friend: Bris cairdeas
1689       add as friend: Cuir Cara Leis
1690       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1691       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1692       ct declined: Diúltaithe
1693       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1694       created from: 'Cruthaithe ó:'
1695       status: 'Stádas:'
1696       spam score: 'Scór Turscair:'
1697       role:
1698         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1699         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1700       block_history: Baic Ghníomhacha
1701       moderator_history: Baic a Tugadh
1702       comments: 'Nótaí tráchta:'
1703       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1704       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1705       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1706       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1707       confirm: Deimhnigh
1708     index:
1709       title: Úsáideoirí
1710       heading: Úsáideoirí
1711   user_blocks:
1712     helper:
1713       block_duration:
1714         hours:
1715           one: uair amháin an chloig
1716           other: '%{count} uair an chloig'
1717     show:
1718       show: Taispeáin
1719       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1720       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1721     block:
1722       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1723       show: Taispeáin
1724       edit: Cuir in Eagar
1725     page:
1726       display_name: Úsáideoir Bactha
1727       creator_name: Cruthaitheoir
1728       reason: Cúis don bhac
1729       status: Stádas
1730       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1731   notes:
1732     index:
1733       id: ID
1734       last_changed: Athrú deireanach
1735     show:
1736       title: 'Nóta: %{id}'
1737       description: Cur síos
1738       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1739       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1740       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1741       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1742       comment: Freagair
1743     new:
1744       title: Nóta Nua
1745       add: Cuir Nóta Leis
1746     notes_paging_nav:
1747       showing_page: Leathanach %{page}
1748   javascripts:
1749     close: Dún
1750     share:
1751       title: Comhroinn
1752       cancel: Cuir ar ceal
1753       image: Íomhá
1754       link: Nasc nó HTML
1755       long_link: Nasc
1756       short_link: Nasc Gearr
1757       geo_uri: Geo-URI
1758       embed: HTML
1759       format: 'Formáid:'
1760       scale: 'Scála:'
1761       download: Íoslódáil
1762       short_url: URL Gearr
1763     embed:
1764       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1765     key:
1766       title: Eochair na Léarscáile
1767       tooltip: Eochair na Léarscáile
1768     map:
1769       zoom:
1770         in: Zúmáil isteach
1771         out: Zúmáil amach
1772       locate:
1773         title: Taispeáin mo shuíomh
1774       base:
1775         standard: Caighdeánach
1776         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1777         transport_map: Léarscáil Iompair
1778         hot: Daonnúil
1779       layers:
1780         header: Sraitheanna Léarscáile
1781         notes: Nótaí Léarscáile
1782         data: Sonraí Léarscáile
1783         title: Sraitheanna
1784     site:
1785       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1786       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1787       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1788       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1789       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1790       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1791     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1792       eagar, ansin cliceáil anseo.
1793     directions:
1794       ascend: Dul suas
1795       engines:
1796         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1797         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1798         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1799         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1800       descend: Dul síos
1801       directions: Treoracha
1802       distance: Fad
1803       errors:
1804         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1805         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1806       instructions:
1807         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1808         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1809         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1810         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1811         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1812         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1813           %{directions}
1814         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1815           go %{name}, i dtreo %{directions}
1816         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1817         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1818         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1819           %{directions}
1820         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1821         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1822         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1823           i dtreo %{directions}
1824         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1825         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1826         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1827         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1828         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1829         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1830         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1831         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1832         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1833         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1834         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1835         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1836           %{directions}
1837         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1838           go %{name}, i dtreo %{directions}
1839         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1840         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1841         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1842           %{directions}
1843         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1844         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1845         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1846           dtreo %{directions}
1847         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1848         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1849         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1850         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1851         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1852         follow_without_exit: Lean %{name}
1853         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1854         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1855         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1856         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1857         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1858         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1859         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1860         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1861         unnamed: bóthar gan ainm
1862         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1863       time: Am
1864     query:
1865       node: Nód
1866       way: Bealach
1867       relation: Gaol
1868       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1869       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1870       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1871     context:
1872       directions_from: Treoracha as seo
1873       directions_to: Treoracha go dtí seo
1874       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1875   redactions:
1876     show:
1877       description: 'Cur síos:'
1878       title: Ceilt á taispeáint
1879       user: 'Cruthaitheoir:'
1880       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1881       destroy: Bain an cheilt seo
1882       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1883     create:
1884       flash: Cruthaíodh ceilt.
1885     update:
1886       flash: Sábháladh na hathruithe.
1887     destroy:
1888       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1889         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1890       flash: Scriosadh an cheilt.
1891       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1892 ...