1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
15 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Agghiunci cummentu
36 create: Crea l'occultamentu
37 update: Sarva occultamentu
40 update: Sarva li canciamenti
42 create: Crea lu bloccu
43 update: Aggiorna lu bloccu
47 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
49 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
50 changeset: Gruppu di canciamenti
51 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
53 diary_comment: Cummentu ntô diariu
54 diary_entry: Vuci dû diariu
59 node_tag: Etichetta dû gruppu
60 old_node: Gruppu vecchiu
61 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
62 old_relation: Rilazzioni vecchia
63 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
64 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
65 old_way: Caminu vecchiu
66 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
67 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
69 relation_member: Membru dâ rilazzioni
70 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
73 tracepoint: Puntu dû tracciatu
74 tracetag: Etichetta dû tracciatu
76 user_preference: Prifirenza di l'utenti
77 user_token: Lassa-passari di l'utenti
79 way_node: Gruppu dû caminu
80 way_tag: Etichetta dû caminu
83 callback_url: URL di callback
84 support_url: URL di l'assistenza
85 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
86 allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
87 allow_write_api: cancia la cartina
88 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
89 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
90 allow_write_notes: cancia li noti
98 longitude: Loncitùdini
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: URI di rimannu
112 longitude: Loncitùdini
114 description: Discrizzioni
115 gpx_file: Carricari file GPX
116 visibility: Visibbilità
122 recipient: Distinatariu
125 description: Discrizzioni
127 email: Posta elittrònica
128 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
130 display_name: Nomu ammustratu
131 description: Discrizzioni dû prufilu
133 home_lon: Luncitùdini
134 languages: Lingui prifiruti
135 pass_crypt: Palora d'òrdini
136 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
139 tagstring: spartuti câ vìrgula
141 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
143 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
145 distance_in_words_ago:
148 other: '%{count} minuti fa'
151 other: '%{count} jorna fa'
154 other: '%{count} misi fa'
157 other: '%{count} anni fa'
159 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
162 description: iD (editor ntô browser)
165 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 opened_at_html: Criatu %{when}
178 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
179 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
180 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
181 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
182 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
183 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
184 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
186 title: Noti d'OpenStreetMap
187 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
188 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
189 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
190 opened: nota nova (vicinu a %{place})
191 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
192 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
193 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
200 title: Cancella lu mè cuntu
201 delete_account: Cancella cuntu
202 confirm_delete: Sî sicuru?
206 title: Cancia lu cuntu
207 my settings: Li mè mpustazzioni
208 current email address: Nnirizzu email attuali
209 external auth: Autinticazzioni esterna
211 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
212 link text: chi voli diri?
214 heading: Canciamenti pùbblici
215 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
216 enabled link text: chi voli diri?
217 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
219 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
221 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
222 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
225 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
226 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
228 link text: chi voli diri?
229 save changes button: Sarva li canciamenti
230 delete_account: Cancella cuntu...
232 heading: Canciamenti pùbblici
233 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
235 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
236 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
237 nnirizzu di posta novu.
238 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
240 success: Cuntu cancillatu.
243 in_changeset: Gruppu di canciamenti
245 no_comment: (nuḍḍu cummentu)
247 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
248 view_history: Talìa la crunuluggìa
249 view_details: Talìa li dittagghî
252 title_html: 'Gruppu: %{name}'
253 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
255 title_html: 'Caminu: %{name}'
256 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
259 one: parti dû caminu %{related_ways}
260 other: parti dî camini %{related_ways}
262 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
263 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
267 other: '%{count} mèmmiri'
269 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
275 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
276 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
279 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
283 relation: la rilazzioni
284 changeset: lu gruppu di canciamenti
287 title: Erruri di timeout
288 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
292 relation: dâ rilazzioni
293 changeset: dû gruppu di canciamenti
296 redaction: Occultamentu %{id}
297 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
298 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
302 relation: sta rilazzioni
304 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
305 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
307 load_data: Càrrica li dati
308 loading: Carricamentu...
312 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
313 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
314 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
315 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
316 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
317 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
318 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
319 email_link: Email %{email}
321 title: Arricerca di l'elimenti
322 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
323 nearby: Elimenti vicini
324 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
328 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
330 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
332 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
333 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
338 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
339 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
341 title: Gruppi di canciamenti
342 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
343 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
344 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
345 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
346 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
347 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
348 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
349 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
350 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
351 load_more: Carrìcanni àutri
353 title: Gruppu di canciamenti %{id}
354 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
359 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
360 discussion: Discussioni
361 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
363 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
364 hide_comment: ammuccia
365 unhide_comment: Ammustra
367 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
368 osmchangexml: XML osmChange
370 nodes: Gruppa (%{count})
371 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
372 ways: Camini (%{count})
373 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
374 relations: Rilazzioni (%{count})
375 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
377 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
381 km away: luntanu %{count} km
382 m away: luntanu %{count} m
383 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
385 your location: La tò pusizzioni
386 nearby mapper: Mappaturi vicinu
389 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
390 my friends: Li mè amici
391 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
392 nearby users: Àutri utenti vicinu
393 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
395 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
396 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
397 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
398 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
401 title: Vuci nova dû diariu
404 use_map_link: Usa la cartina
406 title: Diarî di l'utenti
407 title_friends: Diarî di l'amici
408 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
409 user_title: Diariu di %{user}
410 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
411 new: Vuci nova dû diariu
412 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
413 my_diary: Lu mè diariu
414 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
416 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
418 title: Cancia sta vuci dû diariu
419 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
421 title: Diariu di %{user} | %{title}
422 user_title: Diariu di %{user}
423 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
424 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
427 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
428 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
429 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
430 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
431 chi cliccasti è sbagghiatu.
433 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
434 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
435 comment_link: Cummenta sta vuci
436 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
438 one: '%{count} cummentu'
439 other: '%{count} cummenti'
440 edit_link: Cancia sta vuci
441 hide_link: Ammuccia sta vuci
444 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
445 hide_link: Ammuccia stu cummentu
453 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
454 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
456 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
457 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
459 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
460 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
468 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
469 button: Agghiunci comu amicu
470 success: Ora %{name} è amicu tò!
471 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
472 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
474 heading: Livari %{user} di l'amici?
475 button: Leva di l'amici
476 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
477 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
479 search_osm_nominatim:
483 chair_lift: Seggiuvìa
487 station: Stazzioni dâ funivìa
491 gate: Porta di mbarcu
493 runway: Pista d’attirraggiu
494 taxiway: Pista di rullaggiu
497 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
498 arts_centre: Centru d'arti
504 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
505 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
506 biergarten: Biergarten
507 blood_bank: Banca dû sangu
508 boat_rental: Alluga-varchi
510 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
511 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
513 car_rental: Alluga-màchini
514 car_sharing: Car Sharing
515 car_wash: Lavaggiu dî màchini
517 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
518 childcare: Asilu nidu
523 community_centre: Centru cìvicu
524 courthouse: Tribbunali
525 crematorium: Crimatoriu
528 drinking_water: Acqua pi vìviri
529 driving_school: Scola guida
532 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
533 fire_station: Pumperi
534 food_court: Zona di risturazzioni
536 fuel: Pompa dâ binzina
540 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
543 language_school: Scola di lingui
547 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
548 music_school: Scola di mùsica
549 nightclub: Night Club
550 nursing_home: Casa di riposu
552 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
554 place_of_worship: Locu di cultu
556 post_box: Buca dâ posta
557 post_office: Uffizziu pustali
560 public_building: Edificiu pùbblicu
561 recycling: Ìsula eculòggica
562 restaurant: Risturanti
566 social_centre: Centru suciali
567 social_facility: Sirvizzî suciali
568 studio: Studiu di riggistrazzioni
569 swimming_pool: Piscina
571 telephone: Telèfunu pùbblicu
575 university: Univirsità
576 vending_machine: Machinetta chi vinni
577 veterinary: Vitirinariu
578 village_hall: Municipiu
579 waste_basket: Biduni dâ munnizza
580 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
582 administrative: Cunfini amministrativu
583 census: Cunfini cinzuariu
584 national_park: Parcu nazziunali
585 protected_area: Ària prutetta
588 suspension: Ponti suspisu
589 swing: Ponti firriàbbili
599 carpenter: Mastru d'ascia
600 electrician: Elittricista
603 photographer: Fotògrafu
607 "yes": Putìa dû mastru
609 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
610 defibrillator: Difibbrillaturi
611 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
612 phone: Telèfunu d'emirgenza
614 abandoned: Strata abbannunata
615 bridleway: Caminu pî cavaddi
616 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
617 bus_stop: Firmata di l'autobussu
618 construction: Strata n custruzzioni
619 cycleway: Pista ciclàbbili
621 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
622 footway: Caminu pidunali
624 living_street: Living Street
625 milestone: Petra miliari
627 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
628 motorway_link: Autustrata
630 pedestrian: Strata pidunali
632 primary: Strata primaria
633 primary_link: Strata primaria
634 proposed: Strata pruggittata
636 residential: Strata risidinziali
637 rest_area: Ària di pusteggiu
639 secondary: Strata sicunnaria
640 secondary_link: Strata sicunnaria
641 service: Strata di sirvizziu
642 services: Ària di sirvizziu
643 speed_camera: Autovelox
645 street_lamp: Lampiuni
646 tertiary: Strata tirziaria
647 tertiary_link: Strata tirziaria
649 traffic_signals: Simàfuru
651 trunk_link: Supirstrata
652 unclassified: Strata senza classificazzioni
655 archaeological_site: Zona archiulòggica
656 battlefield: Campu di battagghia
657 boundary_stone: Petra finàita
658 building: Edificiu stòricu
662 city_gate: Porta dâ cità
663 citywalls: Mura dâ cità
665 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
667 manor: Casa patrunali
668 memorial: Munumentu â mimoria
671 roman_road: Strata rumana
676 wayside_cross: Crucifissu
678 wreck: Barca nfunnata
682 allotments: Jardinu familiari
684 brownfield: Zona luttizzata
686 commercial: Zona cummirciali
687 conservation: Zona prutetta
688 construction: Zona n custruzzioni
689 farmland: Terra curtivata
694 greenfield: Zona luttizzata
695 industrial: Zona nnustriali
698 military: Zona militari
703 recreation_ground: Chianu di ricrìu
704 reservoir: Lacu artificiali
705 reservoir_watershed: Gebbia
706 residential: Zona risidinziali
708 village_green: Parcu urbanu
713 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
715 dog_park: Parcu pî cani
716 fishing: Riserva di pisca
717 fitness_centre: Palestra
718 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
720 golf_course: Campu di golf
721 horse_riding: Equitazzioni
722 ice_rink: Pista ghiazzata
723 marina: Portu turìsticu
724 miniature_golf: Minigolf
725 nature_reserve: Riserva naturali
728 playground: Jochi pî picciriddi
729 recreation_ground: Chianu di ricrìu
730 resort: Villaggiu turìsticu
732 slipway: Rampa d'alaggiu
733 sports_centre: Centru spurtivu
735 swimming_pool: Piscina
736 track: Pista di cursa
737 water_park: Acquapark
747 airfield: Ariuportu militari
751 "yes": Passu di muntagna
756 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
760 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
775 reef: Scogghiu summersu
792 accountant: Raggiuneri
793 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
794 architect: Architettu
796 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
797 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
798 government: Ufficiu pùbblicu
799 insurance: Assicurazzioni
801 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
802 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
803 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
806 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
816 isolated_dwelling: Casi isulati
819 neighbourhood: Quarteri
825 subdivision: Suttadivisioni
831 abandoned: Ferruvìa abbannunata
832 construction: Ferruvìa n custruzzioni
833 disused: Ferruvìa n disusu
834 funicular: Funiculari
835 halt: Firmata dû trenu
836 junction: Biviu ferruviariu
837 level_crossing: Passaggiu a liveddu
838 light_rail: Mitrupulitana leggia
839 miniature: Binariu n miniatura
841 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
842 platform: Binariu dâ stazzioni
843 preserved: Ferruvìa stòrica
844 proposed: Ferruvìa n pruggettu
845 spur: Binariu di sirvizziu
846 station: Stazzioni dâ ferruvìa
847 stop: Firmata dû trenu
848 subway: Mitrupulitana
849 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
850 switch: Scanciu ferruviariu
852 tram_stop: Firmata dû tram
854 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
858 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
859 beverages: Putìa dî buttigghî
860 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
861 books: Nigozziu dî libbra
864 car: Cuncissiunaria dî màchini
865 car_parts: Ricambî dî màchini
866 car_repair: Officina dî màchini
867 carpet: Nigozziu di tappiti
868 charity: Nigozziu di binificienza
869 cheese: Putìa di furmaggi
871 clothes: Nigozziu dî vistiti
872 computer: Nigozziu dî computeri
873 confectionery: Pastizzarìa
874 convenience: Minimarket
876 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
878 department_store: Magasenu granni
880 doityourself: Fai-da-te
881 dry_cleaning: Lavasiccu
882 electronics: Nigozziu d'elittrònica
883 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
884 farm: Putìa dû viddanu
887 food: Putìa dû manciari
888 funeral_directors: Casciamurtaru
889 furniture: Putìa dî mòbbili
890 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
892 gift: Artìculi di rijalu
893 greengrocer: Putìa dâ frutta
895 hairdresser: Piluccheri
901 mall: Centru cummirciali
902 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
903 motorcycle: Nigozziu di muturi
904 music: Nigozziu di mùsica
905 newsagent: Giurnalaru
907 organic: Manciari biulòggicu
908 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
909 pet: Nigozziu di l'armali
910 photo: Artìculi di futugrafìa
911 second_hand: Artìculi di secunna manu
913 sports: Artìculi spurtivi
915 supermarket: Supirmircatu
917 toys: Nigozziu dî jucàttuli
918 travel_agency: Agginzìa di viaggi
924 apartment: Appartamentu
925 artwork: Òpira d'arti
926 attraction: Attrazzioni turìstica
927 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
930 caravan_site: Campìu pî roulotte
932 gallery: Jallarìa d'arti
933 guest_house: Guest House
936 information: Nfurmazzioni
939 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
940 theme_park: Parcu dî divirtimenti
941 viewpoint: Postu panuràmicu
947 artificial: Cursu d'acqua artificiali
948 boatyard: Canteri navali
951 derelict_canal: Saia abbannunata
955 lock: Conca di navigazzioni
963 weir: Brigghia fluviali
966 level2: Cunfini di nazzioni
967 level4: Cunfini di riggiuni
968 level5: Cunfini di riggiuni èstira
969 level6: Cunfini di pruvincia
970 level8: Cunfini di cumuni
971 level9: Cunfini di villaggiu
972 level10: Cunfini di quarteri
978 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
979 more_results: Àutri risurtati
982 not_updated: Nun aggiurnatu
984 user_not_found: L'utenti nun esisti
986 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
989 note: 'Nota #%{note_id}'
994 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
995 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
998 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
999 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1002 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1003 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1004 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1007 spam_label: Sta nota è spam
1011 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1016 start_mapping: Accumenza a mappari
1018 history: Crunuluggìa
1020 gps_traces: Tracciati GPS
1021 user_diaries: Diarî di l'utenti
1022 edit_with: Cancia cu %{editor}
1023 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1024 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1025 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1026 partners_partners: cullabburatura
1027 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1028 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1029 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1030 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1033 copyright: Dritti d'auturi
1034 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1037 diary_comment_notification:
1038 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1039 hi: Salutamu %{to_user},
1040 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1041 chi havi oggettu %{subject}:'
1042 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1043 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1044 message_notification:
1045 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1046 hi: Salutamu %{to_user},
1047 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1049 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1050 cu l''oggettu %{subject}:'
1051 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1053 friendship_notification:
1054 hi: Salutamu %{to_user},
1055 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1056 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1057 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1058 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1059 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1060 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1062 hi: Salutamu %{to_user},
1063 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1064 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1066 hi: Salutamu %{to_user},
1067 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1069 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1071 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1072 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1073 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1074 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1075 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1076 pi spigàriti comu s'accumenza.
1078 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1080 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1081 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1082 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1085 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1087 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1088 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1089 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1090 la tò palora d'òrdini.
1091 note_comment_notification:
1092 anonymous: N’utenti anònimu
1095 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1097 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1098 noti chi ti ntirèssanu'
1099 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1100 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1101 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1102 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1104 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1105 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1107 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1109 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1110 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1112 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1114 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1115 noti chi ti ntirèssanu'
1116 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1117 s''attrova vicinu a %{place}.'
1118 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1119 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1120 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1121 changeset_comment_notification:
1122 hi: Salutamu %{to_user},
1125 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1126 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1128 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1130 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1131 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1132 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1133 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1134 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1138 heading: Talìa la tò posta!
1139 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1140 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1142 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1145 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1146 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1147 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1149 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1151 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1152 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1153 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1155 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1156 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1157 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1160 title: Posta arrivata
1161 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1163 one: '%{count} missaggiu novu'
1164 other: '%{count} missaggî novi'
1166 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1167 other: '%{count} missaggî vecchî'
1168 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1169 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1170 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1177 unread_button: Signa comu di lèggiri
1178 read_button: Signa comu già liggiutu
1179 destroy_button: Cancella
1181 title: Manna un missaggiu
1182 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1183 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1185 message_sent: Missaggiu mannatu
1186 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1187 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1189 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1190 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1191 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1193 title: Posta mannata
1195 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1196 other: Hai %{count} missaggî mannati
1197 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1198 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1199 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1201 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1202 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1205 title: Leggi lu missaggiu
1206 reply_button: Arrispunni
1207 unread_button: Signa comu di lèggiri
1208 destroy_button: Cancella
1209 back: Torna n arreri
1210 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1211 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1212 sent_message_summary:
1213 destroy_button: Cancella
1215 my_inbox: La mè posta arrivata
1217 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1218 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1220 destroyed: Missaggiu cancillatu
1223 title: Palora d'òrdini pirduta
1224 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1225 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1226 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1227 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1228 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1230 title: Azzera la palora d'òrdini
1231 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1232 reset: Azzera la palora d'òrdini
1233 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1235 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1238 title: Li mè prifirenzi
1239 preferred_editor: Editor prifirutu
1240 preferred_languages: Lingui prifiruti
1241 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1243 title: Cancia prifirenzi
1244 save: Aggiurna prifirenzi
1248 title: Cancia lu prufilu
1249 save: Aggiurna prufilu
1253 gravatar: Adòpira Gravatar
1254 new image: Agghiunci na mmàggini
1255 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1256 delete image: Leva la mmàggini attuali
1257 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1258 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1259 home location: 'Pusizzioni basi:'
1260 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1261 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1267 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1268 password: 'Palora d''òrdini:'
1269 remember: Arricòrdati di mìa
1270 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1272 register now: Scrìviti ora
1273 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1274 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1277 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1278 logout_button: Nesci
1281 headings: Ntistazzioni
1282 heading: Ntistazzioni
1283 subheading: Suttantistazzioni
1293 older: Cummenti cchiù vecchî
1294 newer: Cummenti cchiù novi
1296 older: Vuci cchiù vecchî
1297 newer: Vuci cchiù novi
1299 older: Tracciati cchiù vecchî
1300 newer: Tracciati cchiù novi
1303 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1304 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1306 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1307 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1308 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1309 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1310 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1311 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1313 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1314 open_data_title: Dati graputi
1315 legal_title: Noti ligali
1316 partners_title: Cullabburatura
1318 title: Dritti d'auturi e Licenza
1320 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1321 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1322 fa fidi la pàggina n ngrisi
1323 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1325 title: A prupòsitu di sta pàggina
1326 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1327 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1328 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1329 native_link: virsioni n sicilianu
1330 mapping_link: accuminzari a mappari
1332 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1333 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1334 d'OpenStreetMap».
1335 attribution_example:
1336 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1337 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1338 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1339 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1340 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1341 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1342 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1343 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1344 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1345 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1346 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1347 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1348 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1349 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1350 titulari dû drittu d'auturi.
1352 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1353 lu JavaScript disattivatu.
1354 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1356 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1358 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1359 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1361 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1362 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1363 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1364 user_page_link: pàggina di l'utenti
1365 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1366 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1368 title: Espurtazzioni
1369 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1372 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1374 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1375 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1376 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1379 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1383 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1385 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1386 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1387 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1390 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1391 export_button: Esporta
1393 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1397 title: Tràsiri ntâ cumunità
1398 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1399 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1400 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1401 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1405 title: Attruvari aiutu
1407 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1408 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1411 title: Bimminuti nta OSM
1412 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1414 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1415 title: Guida dî principianti
1416 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1419 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1420 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1423 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1426 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1427 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1429 title: wiki.openstreetmap.org
1430 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1435 search_results: Risurtati di l'arricerca
1439 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1442 where_am_i: Unni sugnu?
1443 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1448 motorway: Autustrata
1450 primary: Strata primaria
1451 secondary: Strata sicunnaria
1452 unclassified: Strata senza classificazzioni
1454 bridleway: Caminu pî cavaddi
1455 cycleway: Pista ciclàbbili
1456 footway: Caminu pidunali
1458 subway: Mitrupulitana
1460 chair_lift: seggiuvìa
1461 runway: Pista d’attirraggiu
1462 taxiway: pista di rullaggiu
1463 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1464 admin: Cunfini amministrativu
1470 resident: Zona risidinziali
1471 retail: Zona di nigozzî
1472 industrial: Zona nnustriali
1473 commercial: Zona cummirciali
1474 heathland: Brughiera
1476 reservoir: lacu artificiali
1478 brownfield: Zona di bunìfica
1480 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1481 pitch: Campu di jocu
1482 centre: Centru spurtivu
1483 reserve: Riserva naturali
1484 military: Zona militari
1486 university: univirsità
1487 building: Edificiu mpurtanti
1488 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1491 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1492 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1493 private: Accessu privatu
1494 destination: Sirvitù di passaggiu
1495 construction: Strati n custruzzioni
1498 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1499 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1500 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1502 title: Zocchi c'è supra â cartina
1504 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1505 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1506 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1509 start_mapping: Accumenza a mappari
1511 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1513 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1514 cchiù fàcili lassari na nota.
1517 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1518 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1519 punti nun mantinutu)
1520 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1522 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1523 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1525 visibility_help: chi voli diri?
1528 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1529 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1530 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1531 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1533 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1534 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1535 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1536 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1537 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1538 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1541 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1542 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1543 visibility_help: chi voli diri?
1545 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1546 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1548 filename: 'Nomu dû file:'
1550 uploaded: 'Carricatu lu:'
1552 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1555 owner: 'Prupitariu:'
1556 description: 'Discrizzioni:'
1559 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1560 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1561 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1562 visibility: 'Visibbilità:'
1567 other: '%{count} punti'
1569 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1570 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1571 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1573 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1575 trackable: TRACCIÀBBILI
1577 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1578 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1579 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1580 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1581 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1583 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1585 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1587 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1588 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1591 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1593 description_with_count:
1594 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1595 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1596 description_without_count: File GPX di %{user}
1599 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1600 browser prima chi cuntìnui.
1602 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1604 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1605 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1606 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1608 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1611 title: Trasi cu n'OpenID
1612 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1614 title: Trasi cu Google
1615 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1617 title: Trasi cu Facebook
1618 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1620 title: Trasi cu Windows Live
1621 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1623 title: Trasi cu GitHub
1624 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1626 title: Trasi cu Wikipedia
1627 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1630 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1631 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1632 write_api: Cancia la cartina
1633 write_notes: Cancia li noti
1634 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1635 oauth2_applications:
1647 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1648 cuntu di manera autumàtica.
1650 header: Lìbbira e canciàbbili
1651 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1652 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1653 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1655 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1657 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1660 heading: Cunnizzioni
1661 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1662 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1663 consider_pd_why: chi voli diri?
1665 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1666 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1667 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1671 rest_of_world: Restu dû munnu
1672 terms_declined_flash:
1673 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1675 title: St'utenti nun c'è
1676 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1677 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1678 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1681 my diary: Lu mè diariu
1682 my edits: Li mè canciamenti
1683 my traces: Li mè tracciati
1684 my notes: Li mè noti
1685 my messages: Li mè missaggi
1686 my profile: Lu mè prufilu
1687 my settings: Li mè mpustazzioni
1688 my comments: Li mè cummenti
1689 my_preferences: Li mè prifirenzi
1690 blocks on me: Cu blocca a mìa
1691 blocks by me: A cu bloccu iu
1692 edit_profile: Cancia prufilu
1693 send message: Manna nu missaggiu
1697 notes: Noti dâ cartina
1698 remove as friend: Leva di l'amici
1699 add as friend: Agghiunci a l'amici
1700 mapper since: 'Mappaturi di:'
1701 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1702 ct undecided: Nun dicisi
1703 ct declined: Rifiutati
1704 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1705 created from: 'Criatu di:'
1707 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1709 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1710 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1712 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1713 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1715 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1716 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1717 block_history: blocchi arricivuti
1718 moderator_history: blocchi dati
1720 create_block: blocca a st'utenti
1721 activate_user: attiva a st'utenti
1722 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1723 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1724 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1725 delete_user: Cancella a st'utenti
1728 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1729 di fari canciamenti.
1733 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1734 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1735 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1737 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1738 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1740 title: Cuntu suspinnutu
1741 heading: Cuntu suspinnutu
1744 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1745 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1746 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1747 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1748 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1751 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1752 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1753 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1755 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1757 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1760 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1761 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1763 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1764 back: Arritorna a l'ìnnici
1766 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1767 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1768 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1770 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1771 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1772 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1774 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1775 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1777 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1779 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1780 success: Bloccu aggiurnatu.
1782 title: Blocchi di l'utenti
1783 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1784 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1786 time_future_html: Finisci tra %{time}
1787 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1788 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1792 other: '%{count} uri'
1795 other: '%{count} jorna'
1798 other: '%{count} simani'
1801 other: '%{count} misii'
1804 other: '%{count} anni'
1806 title: Blocchi di %{name}
1807 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1808 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1810 title: Blocchi fatti di %{name}
1811 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1812 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1814 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1815 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1821 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1822 revoker: 'Rivucaturi:'
1823 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1825 not_revoked: (nun arrivucatu)
1829 display_name: Utenti bluccatu
1830 creator_name: Criaturi
1831 reason: Mutivu dû bloccu
1833 revoker_name: Arrivucatu di
1836 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1837 heading: Noti di %{user}
1838 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1839 no_notes: Nuḍḍa nota
1842 description: Discrizzioni
1843 created_at: Criata lu
1844 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1846 title: 'Nota: %{id}'
1847 description: Discrizzioni
1848 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1849 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1850 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1851 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1852 a virificari di fonti nnipinnenti.
1855 reactivate: Attiva di novu
1856 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1860 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1861 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1862 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1863 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1864 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1865 add: Agghiunci la nota
1867 showing_page: Pàggina %{page}
1874 link: Culligamentu o HTML
1875 long_link: Culligamentu
1876 short_link: Culligamentu accurzatu
1879 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1883 short_url: URL curta
1884 include_marker: Ncludi lu signali
1885 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1886 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1887 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1891 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1897 title: Ammustra unni sugnu
1900 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1901 transport_map: Mappa dî trasporti
1904 header: Strati dâ cartina
1905 notes: Noti dâ cartina
1906 data: Dati dâ cartina
1907 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1910 edit_tooltip: Cancia la cartina
1911 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1912 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1913 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1914 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1915 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1916 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1917 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1918 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1922 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1923 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1924 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1925 directions: Nnicazzioni
1928 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1929 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1931 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1932 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1933 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1934 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1935 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1936 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1937 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1938 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1939 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1940 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1941 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1942 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1943 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1944 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1945 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1946 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1947 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1948 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1949 unnamed: strata senza nomu
1950 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1966 relation: Rilazzioni
1967 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1968 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1969 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1971 add_note: Agghiunci na nota ccà
1972 show_address: Ammustra nnirizzu
1975 heading: Cancia occultamentu
1976 title: Cancia occultamentu
1978 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1979 heading: Lista di l'occultamenti
1980 title: Lista di l'occultamenti
1982 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1983 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1985 description: 'Discrizzioni:'
1986 heading: Occultamentu «%{title}»
1989 edit: Cancia st'occultamentu
1990 destroy: Leva st'occultamentu
1993 flash: Occultamentu criatu.
1995 flash: Canciamenti sarvati.
1997 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
1998 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
1999 flash: Occultamentu distruiutu.
2000 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.