1 # Messages for Friulian (Furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
50 old_relation: Viere relazion
51 old_relation_member: Membri de relazion vieli
52 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
54 relation_member: Membri de relazion
55 relation_tag: Etichete de relazion
58 tracepoint: Pont dal percors
60 user_preference: Preference utent
63 changeset: "Grup di cambiaments: {{id}}"
64 changesetxml: Grup di cambiaments XML
65 download: Discjame {{changeset_xml_link}} o {{osmchange_xml_link}}
67 title: Grup di cambiaments {{id}}
68 title_comment: Grup di cambiaments {{id}} - {{comment}}
69 title: Grup di cambiaments
71 belongs_to: "Al è di:"
72 bounding_box: "Retangul di selezion:"
74 closed_at: "Sierât ai:"
75 created_at: "Creât ai:"
77 one: "Al à il grop ca sot:"
78 other: "Al à i {{count}} grops ca sot:"
80 one: "Al à la relazion ca sot:"
81 other: "Al à lis {{count}} relazions ca sot:"
83 one: "Al à la vie ca sot:"
84 other: "Al à lis {{count}} viis ca sot:"
85 show_area_box: Mostre ricuadri de aree
87 changeset_comment: "Coment:"
88 edited_at: "Cambiât ai:"
89 edited_by: "Cambiât di:"
90 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
93 entry: Relazion {{relation_name}}
94 entry_role: Relazion {{relation_name}} (come {{relation_role}})
98 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
99 node: Viôt il grop suntune mape plui grande
100 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
101 way: Viôt la vie suntune mape plui grande
102 loading: Daûr a cjamâ...
105 next_changeset_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
106 next_relation_tooltip: Relazion sucessive
107 prev_changeset_tooltip: Grup di cambiaments precedent
108 prev_node_tooltip: Grop precedent
109 prev_relation_tooltip: Relazion precedente
110 prev_way_tooltip: Vie precedente
112 name_changeset_tooltip: Vîot i cambiaments di {{user}}
113 next_changeset_tooltip: Cambiament sucessîf di {{user}}
114 prev_changeset_tooltip: Cambiament precedent di {{user}}
116 download: "{{download_xml_link}}, {{view_history_link}} o {{edit_link}}"
117 download_xml: Discjame XML
120 view_history: cjale storic
122 coordinates: "Coordenadis:"
125 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
126 download_xml: Discjame XML
127 view_details: cjale i detais
129 sorry: Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il {{type}} cun id {{id}}.
131 changeset: "Non dal file:"
136 showing_page: Mostrant la pagjine
138 download: "{{download_xml_link}} o {{view_history_link}}"
139 download_xml: Discjame XML
141 relation_title: "Relazion: {{relation_name}}"
142 view_history: cjale storic
147 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
148 download_xml: Discjame XML
149 relation_history: Storic relazion
150 relation_history_title: "Storic de relazion: {{relation_name}}"
151 view_details: cjale detais
153 entry_role: "{{type}} {{name}} come {{role}}"
158 manually_select: Sielç a man une aree divierse
159 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
161 data_frame_title: Dâts
162 data_layer_name: Dâts
164 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
165 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di [[user]] ai [[timestamp]]
166 hide_areas: Plate areis
167 history_for_feature: Storic par [[feature]]
168 load_data: Cjame i dâts
169 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten [[num_features]] carateristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di 100 carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
170 loading: Daûr a cjamâ...
171 manually_select: Sielç a man une aree divierse
173 api: Recupere cheste aree doprant l'API
174 back: Mostre liste dai ogjets
179 private_user: utent privât
180 show_areas: Mostre areis
181 show_history: Mostre storic
182 wait: Daûr a spietâ...
183 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
187 key: La pagjine de vichi cu la descrizion dal tag {{key}}.
188 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion pal tag {{key}}={{value}}
189 wikipedia_link: L'articul su {{page}} te Wikipedia
192 changeset: grup di cambiaments
196 download: "{{download_xml_link}}, {{view_history_link}} o {{edit_link}}"
197 download_xml: Discjame XML
199 view_history: cjale storic
203 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
204 download_xml: Discjame XML
205 view_details: cjale i detais
211 no_edits: (nissun cambiament)
212 show_area_box: mostre il ricuadri de aree
213 still_editing: (ancjemò in cambiament)
214 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
215 changeset_paging_nav:
216 next: Successîf »
217 previous: "« Precedent"
218 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine {{page}}
226 description: Ultins cambiaments
227 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di {{bbox}}
228 description_user: Grups di cambiaments di {{user}}
229 description_user_bbox: Grups di cambiaments di {{user}} jentri di {{bbox}}
230 heading: Grups di cambiaments
231 heading_bbox: Grups di cambiaments
232 heading_user: Grups di cambiaments
233 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
234 title: Grups di cambiaments
235 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di {{bbox}}
236 title_user: Grups di cambiaments di {{user}}
237 title_user_bbox: Grups di cambiaments di {{user}} jentri di {{bbox}}
240 comment_from: Coment di {{link_user}} ai {{comment_created_at}}
242 hide_link: Plate chest coment
246 other: "{{count}} coments"
247 comment_link: Scrîf un coment
249 edit_link: Cambie cheste vôs
250 hide_link: Plate cheste vôs
251 posted_by: Scrit di {{link_user}} ai {{created}} par {{language_link}}
252 reply_link: Rispuint a cheste vôs
256 latitude: "Latitudin:"
258 longitude: "Longjitudin:"
259 marker_text: Lûc de vôs dal diari
262 title: Cambie vôs dal diari
263 use_map_link: dopre mape
266 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
267 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
269 description: Ultimis vôs par {{language_name}} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
270 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par {{language_name}}
272 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di {{user}}
273 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par {{user}}
275 in_language_title: Vôs dai diaris par {{language}}
276 new: Gnove vôs dal diari
277 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
278 newer_entries: Vôs plui gnovis
279 no_entries: Nissune vôs tal diari
280 older_entries: Vôs plui vieris
281 recent_entries: "Ultimis vôs dal diari:"
282 title: Diaris dai utents
283 user_title: Diari di {{user}}
289 title: Gnove vôs dal diari
291 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id {{id}}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
293 body: Nol esist un utent di non {{user}}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
294 heading: L'utent {{user}} nol esist
295 title: Utent no cjatât
297 leave_a_comment: Lasse un coment
299 login_to_leave_a_comment: "{{login_link}} par lassâ un coment"
301 title: Diari di {{user}} | {{title}}
302 user_title: Diari di {{user}}
304 default: Predeterminât (par cumò {{name}})
306 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
309 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
312 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
316 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
317 area_to_export: Aree di espuartâ
318 export_button: Espuarte
319 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.
321 format_to_export: Formât di espuartâ
322 image_size: "Dimensions figure:"
326 manually_select: Sielç a man une aree divierse
327 mapnik_image: Figure Mapnik
329 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
330 osmarender_image: Figure Osmarender
332 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
335 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom o sielç une aree plui piçule.
336 heading: La aree e je masse largje
339 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
340 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
341 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
342 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
344 manually_select: Sielç a man une aree divierse
345 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
349 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
350 osm_namefinder: "{{types}} dal <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
351 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
356 description_osm_namefinder:
357 prefix: "{{distance}} a {{direction}} di {{type}}"
362 north_west: nord-ovest
365 south_west: sud-ovest
369 other: cirche {{count}}km
372 more_results: Altris risultâts
373 no_results: Nissun risultât
376 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
377 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
378 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
379 osm_namefinder: Risultâts cjolts di <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
380 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
381 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
382 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
383 search_osm_namefinder:
384 suffix_parent: "{{suffix}} ({{parentdistance}} {{parentdirection}} di {{parentname}})"
385 suffix_place: ", {{distance}} a {{direction}} di {{placename}}"
386 search_osm_nominatim:
390 arts_centre: Centri pes arts
395 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
396 bureau_de_change: Ufizi di cambi
397 bus_station: Stazion des corieris
398 car_rental: Nauli di machinis
399 car_wash: Lavaç machinis
403 community_centre: Centri civic
406 drinking_water: Aghe potabil
407 driving_school: Scuele guide
409 emergency_phone: Telefon di emergjence
411 fire_station: Stazion dai pompîrs
413 fuel: Stazion di riforniment
416 kindergarten: Scuelute
423 place_of_worship: Lûc di cult
428 public_building: Edifici public
429 public_market: Marcjât public
430 restaurant: Ristorant
431 retirement_home: Cjase di polse
435 supermarket: Supermarcjât
436 telephone: Telefon public
439 university: Universitât
440 veterinary: Veterinari
441 wifi: Acès a internet WiFi
442 youth_centre: Centri zovanîl
444 administrative: Confin aministratîf
449 commercial: Edifici comerciâl
451 entrance: Jentrade dal edifici
452 hospital: Edifici dal ospedâl
454 industrial: Edifici industriâl
455 public: Edifici public
456 school: Edifici scolastic
459 train_station: Stazion de ferade
460 university: Edifici universitari
462 bus_stop: Fermade autobus
463 construction: Strade in costruzion
464 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
468 unsurfaced: Strade no asfaltade
470 archaeological_site: Sît archeologic
471 battlefield: Cjamp di bataie
481 commercial: Aree comerciâl
482 construction: In costruzion
483 industrial: Aree industriâl
484 military: Aree militâr
485 nature_reserve: Riserve naturâl
488 residential: Aree residenziâl
491 fishing: Riserve par pescjâ
493 golf_course: Troi di golf
494 miniature_golf: Minigolf
495 nature_reserve: Riserve naturâl
497 sports_centre: Centri sportîf
499 swimming_pool: Pissine
500 track: Piste pe corse
522 houses: Cjasis sparniçadis
525 postcode: Codis postâl
532 abandoned: Ferade bandonade
533 construction: Ferade in costruzion
534 disused: Ferade bandonade
535 disused_station: Stazion de ferade bandonade
536 halt: Fermade de ferade
537 light_rail: Ferade lizere
538 station: Stazion de ferade
539 tram_stop: Fermade dal tram
542 bicycle: Buteghe di bicicletis
545 car_repair: Riparazion di machinis
546 carpet: Buteghe di tapêts
547 gallery: Galarie di art
548 hairdresser: Piruchîr o barbîr
549 insurance: Assicurazion
550 jewelry: Buteghe dal oresin
554 pet: Buteghe di animâi
555 supermarket: Supermarcjât
556 toys: Negozi di zugatui
557 travel_agency: Agjenzie di viaçs
560 information: Informazions
563 viewpoint: Pont panoramic
576 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
577 edit_tooltip: Cambie la mape
578 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
579 history_disabled_tooltip: Cres il zoom par viodi i cambiaments in cheste aree
580 history_tooltip: Cjale i cambiaments in cheste aree
581 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
583 community_blogs: Blogs de comunitât
584 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
585 copyright: Copyright & Licence
586 documentation: Documentazion
587 documentation_title: Documentazion dal progjet
588 donate: Sosten OpenStreetMap {{link}} al font pal inzornament dal hardware.
589 donate_link_text: donant
591 edit_with: Cambie cun {{editor}}
593 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
594 foundation: Fondazion
595 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
596 gps_traces: Percors GPS
597 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
600 help_title: Sît di jutori pal progjet
603 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
604 inbox: "{{count}} in jentrade"
606 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
607 other: A son {{count}} messaçs di lei te pueste in jentrade
608 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
609 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
610 intro_2: OpenStreetMap al permet a ogni persone su la Tiere di viodi, cambiâ e doprâ i dâts gjeografics intune forme colaborative.
611 intro_3: "L'hosting di OpenStreetMap al è sostignût cun gjenerositât di {{ucl}} e {{bytemark}}.\nAltris sostegnidôrs a son elencâts te {{partners}}."
612 intro_3_partners: vichi
614 title: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic License
616 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
618 alt_text: Logo di OpenStreetMap
623 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
624 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
625 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
627 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
628 tag_line: Il WikiMapeMont libar
629 user_diaries: Diaris dai utents
630 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
632 view_tooltip: Viôt la mape
633 welcome_user: Benvignût/de, {{user_link}}
634 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
636 wiki_title: Vichi dal progjet
639 mapping_link: scomence a mapâ
640 title: Informazions su cheste pagjine
643 deleted: Messaç eliminât
647 my_inbox: I miei messaç in jentrade
648 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de {{people_mapping_nearby_link}}?
650 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
653 you_have: Tu âs {{new_count}} messaçs gnûfs e {{old_count}} messaçs vieris
655 as_read: Messaç segnât come za let
656 as_unread: Messaç segnât come di lei
658 delete_button: Elimine
659 read_button: Segne come let
660 reply_button: Rispuint
661 unread_button: Segne come no let
663 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
665 message_sent: Messaç mandât
667 send_message_to: Mande un gnûf messaç a {{name}}
671 heading: Messaç no cjatât
672 title: Messaç no cjatât
674 heading: Utent no cjatât
675 title: Utent no cjatât
679 my_inbox: Messaçs {{inbox_link}}
680 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de {{people_mapping_nearby_link}}?
682 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
686 you_have_sent_messages: Tu âs {{count}} messaçs inviâts
688 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
689 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
692 reading_your_messages: Leture dai tiei messaçs
693 reading_your_sent_messages: Leture dai messaçs che tu âs inviât
694 reply_button: Rispuint
698 unread_button: Segne come di lei
699 sent_message_summary:
700 delete_button: Elimine
702 diary_comment_notification:
703 footer: Tu puedis ancje lei il coment su {{readurl}} e tu puedis zontâ un coment su {{commenturl}} o ben rispuindi su {{replyurl}}
704 header: "{{from_user}} al à zontât un coment ae tô vos dal diari di OpenStreetMap cun sogjet {{subject}}:"
705 hi: Mandi {{to_user}},
706 subject: "[OpenStreetMap] {{user}} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
708 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
710 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
712 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì in {{befriendurl}}.
713 had_added_you: "{{user}} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
714 see_their_profile: Tu puedis viodi il lôr profîl su {{userurl}}.
715 subject: "[OpenStreetMap] {{user}} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
717 and_no_tags: e nissune etichete.
718 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
721 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun {{trace_points}} suntun totât di {{possible_points}} ponts pussibii.
722 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
723 with_description: cu la descrizion
724 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
725 message_notification:
726 footer1: Tu puedis ancje lei il messaç su {{readurl}}
727 footer2: e tu puedis rispuindi su {{replyurl}}
728 header: "{{from_user}} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet {{subject}}:"
729 hi: Mandi {{to_user}},
731 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
733 hopefully_you: Cualchidun (sperìn propite tu) al vûl creâ une identitât
734 introductory_video: Tu puedis viodi un {{introductory_video_link}}.
740 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
741 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
742 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
743 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
744 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô {{user_page}}.
745 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
746 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
747 user_page_link: pagjine dal utent
749 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
750 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
751 js_3: Tu puedis provâ il <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">broser static di tiles Tiles@Home</a> se no tu rivis a ativâ JavaScript.
753 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
754 notice: Dât fûr sot de licence {{license_name}} di {{project_name}} e i siei utents che a àn contribuît.
755 project_name: progjet OpenStreetMap
756 permalink: Leam permanent
757 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
761 map_key_tooltip: Leiende de mape
764 admin: Confin aministratîf
768 centre: Centri sportîf
769 commercial: Aree comerciâl
770 construction: Stradis in costruzion
772 industrial: Aree industriâl
775 military: Aree militâr
780 reserve: Riserve naturâl
781 resident: Aree residenziâl
783 - Piste dal aeropuart
787 station: stazion de ferade
788 tourist: Atrazion turistiche
792 unsurfaced: Strade blancje
795 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Vie Julie, Naiarêt', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gurize' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
797 where_am_i: Dulà soio?
798 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
801 search_results: Risultâts de ricercje
804 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
807 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
808 upload_trace: Cjame percors GPS
810 description: "Descrizion:"
813 filename: "Non dal file:"
814 heading: Cambiant il percors {{name}}
818 save_button: Salve cambiaments
819 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
821 tags_help: separâts di virgulis
822 title: Cambiant il percors {{name}}
823 uploaded_at: "Cjamât ai:"
824 visibility: "Visibilitât:"
825 visibility_help: ce vuelial dî?
827 public_traces: Percors GPS publics
828 public_traces_from: Percors GPS publics di {{user}}
829 tagged_with: " etichetât cun {{tags}}"
830 your_traces: Percors GPS personâi
832 title: Utent no cjatât
834 ago: "{{time_in_words_ago}} fa"
836 count_points: "{{count}} ponts"
838 edit_map: Cambie mape
845 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
848 description: "Descrizion:"
851 tags_help: separâts di virgulis
853 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
854 visibility: Visibilitât
855 visibility_help: ce vuelial dî?
857 see_all_traces: Cjale ducj i percors
858 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
859 upload_trace: Cjame un percors
860 your_traces: Viôt dome i tiei percors
864 next: Sucessîf »
865 previous: "« Precedent"
866 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine {{page}}
868 delete_track: Elimine chest percors
869 description: "Descrizion:"
872 edit_track: Cambie chest percors
873 filename: "Non dal file:"
874 heading: Viodint il percors {{name}}
880 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
882 title: Viodint il percors {{name}}
883 trace_not_found: Percors no cjatât!
884 uploaded: "Cjamât ai:"
885 visibility: "Visibilitât:"
889 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
890 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
891 heading: "Tiermins par contribuî:"
892 link text: ce isal chest?
893 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
894 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
895 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
896 delete image: Gjave la figure di cumò
897 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
898 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
899 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
900 home location: "Lûc iniziâl:"
902 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
903 keep image: Ten la figure di cumò
904 latitude: "Latitudin:"
905 longitude: "Longjitudin:"
906 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
907 my settings: Mês impostazions
908 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
909 new image: Zonte une figure
910 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
911 preferred editor: "Editôr preferît:"
912 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
913 profile description: "Descrizion dal profîl:"
915 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
916 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
917 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
918 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
919 enabled link text: ce isal chest?
920 heading: "Cambiaments publics:"
921 replace image: Sostituìs la figure atuâl
922 return to profile: Torne al profîl
923 save changes button: Salve cambiaments
924 title: Modifiche profîl
925 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
927 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
929 heading: Conferme di un profîl utent
930 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
931 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
934 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
935 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
936 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
938 failure: L'utent {{name}} nol è stât cjatât.
940 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
944 one: Pagjine {{page}} ({{first_item}} su {{items}})
945 other: Pagjine {{page}} ({{first_item}}-{{last_item}} su {{items}})
946 summary_no_ip: "{{name}} creât ai {{date}}"
949 already have: Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Par plasê doprile par jentrâ.
950 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
951 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
952 create_account: cree un profîl
953 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
956 lost password link: Password pierdude?
957 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
958 please login: Jentre o {{create_user_link}}.
959 register now: Regjistriti cumò
960 remember: Visiti di me
962 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
964 heading: Va fûr di OpenStreetMap
968 email address: "Direzion di pueste:"
969 heading: Âstu pierdût la password?
970 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
971 title: Password pierdude
973 already_a_friend: Tu sês za amì di {{name}}.
974 success: "{{name}} al è cumò to amì."
976 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
977 confirm password: "Conferme la password:"
978 continue: Va indevant
979 display name: "Non di mostrâ:"
980 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
981 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
982 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
983 flash create success message: Graciis par jessiti regjistrât. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme che o vin mandât a {{email}} e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
984 heading: Cree un account utent
985 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
986 password: "Password:"
987 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
990 body: Nol esist un utent di non {{user}}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
991 heading: L'utent {{user}} nol esist
992 title: Utent no cjatât
995 nearby mapper: Mapadôr dongje
996 your location: La tô posizion
998 not_a_friend: "{{name}} nol è un dai tiei amîs."
999 success: "{{name}} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1001 confirm password: "Conferme la password:"
1002 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1003 heading: Azere la password par {{user}}
1004 password: "Password:"
1005 reset: Azere la password
1006 title: Azere la password
1008 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1011 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1012 consider_pd_why: ce isal chest?
1014 heading: Tiermins par contribuî
1018 rest_of_world: Rest dal mont
1019 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1020 title: Tiermins par contribuî
1022 add as friend: zonte ai amîs
1023 ago: ({{time_in_words_ago}} fa)
1024 block_history: viôt i blocs ricevûts
1025 blocks by me: blocs aplicâts di me
1026 blocks on me: blocs su di me
1028 create_block: bloche chest utent
1029 created from: "Creât di:"
1030 delete_user: elimine chest utent
1031 description: Descrizion
1034 email address: "Direzion di pueste:"
1035 hide_user: plate chest utent
1036 if set location: Se tu impuestis la tô locazion, tu viodarâs culì une biele mape e altris informazions. Tu puedis impuestâ il to lûc iniziâl inte pagjine des {{settings_link}}.
1037 km away: a {{count}}km di distance
1038 latest edit: "Ultin cambiament {{ago}}:"
1039 m away: "{{count}}m di distance"
1040 mapper since: "Al mape dai:"
1041 moderator_history: viôt i blocs ricevûts
1042 my diary: il gno diari
1043 my edits: miei cambiaments
1044 my settings: mês impostazions
1045 my traces: percors personâi
1046 nearby users: Altris utents dongje
1047 new diary entry: gnove vôs dal diari
1048 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1049 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1050 oauth settings: configurazion OAuth
1051 remove as friend: gjave dai amîs
1052 send message: mande messaç
1053 settings_link_text: impostazions
1056 user location: Lûc dal utent
1057 your friends: I tiei amîs
1060 title: Blocs fats di {{name}}
1062 back: Torne al somari
1064 confirm: Sêstu sigûr?
1068 confirm: Sêstu sigûr?