1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
49 acl: Zougrëffssteierlëscht
50 changeset: Set vun Ännerungen
51 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53 diary_comment: Blog-Commentaire
54 diary_entry: Blog-Antrag
62 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63 old_relation: Al Relatioun
64 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
67 old_way_node: Ale Wee-Knuet
68 old_way_tag: Ale Wee-Tag
70 relation_member: Relatiouns-Member
71 relation_tag: Relatiouns-Tag
75 tracepoint: Spuermarkéierung
76 tracetag: Spuer-Attribut
78 user_preference: Benotzerastellung
79 user_token: Benotzer-Token
85 name: Numm (Obligatoresch)
86 url: Haaptapplikatiouns-URL
87 callback_url: Callback-URL
88 support_url: Support-URL
89 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92 allow_write_api: d'Kaart änneren
93 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95 allow_write_notes: Notize beaarbechten
102 latitude: Geografesch Breet
103 longitude: Geografesch Längt
104 language_code: Sprooch
105 doorkeeper/application:
107 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108 confidential: Confidentiel Applikatioun?
109 scopes: Autorisatiounen
116 name: Numm vum Fichier
118 latitude: Geografesch Breet
119 longitude: Geografesch Längt
121 description: Beschreiwung
122 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
123 visibility: Visibilitéit
124 tagstring: Markéierungen
132 description: Beschreiwung
134 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138 auth_uid: Authentifizéierungs UID
140 new_email: Nei E-Mail-Adress
142 display_name: Numm dee gewise gëtt
143 description: Beschreiwung vum Profil
146 languages: Liblingssproochen
147 preferred_editor: Liblingseditor
148 pass_crypt: Passwuert
149 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
151 doorkeeper/application:
152 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
156 tagstring: Mat Komma getrennt
158 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
165 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
167 distance_in_words_ago:
169 one: virun ongeféier %{count} Stonn
170 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
172 one: virun ongeféier %{count} Mount
173 other: virun ongeféier %{count} Méint
175 one: virun ongeféier %{count} Joer
176 other: virun ongeféier %{count} Joer
178 one: viru bal %{count} Joer
179 other: viru bal %{count} Joer
180 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
182 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
185 one: viru manner wéi %{count} Minutt
186 other: viru manner wéi %{count} Minutten
188 one: viru méi wéi %{count} Joer
189 other: viru méi wéi %{count} Joer
191 one: virun virun %{count} Sekonn
192 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
194 one: virun %{count} Minutt
195 other: viru(n) %{count} Minutten
197 one: virun %{count} Dag
198 other: viru(n) %{count} Deeg
200 one: virun %{count} Mount
201 other: viru(n) %{count} Méint
203 one: virun %{count} Joer
204 other: viru(n) %{count} Joer
206 default: Standard (elo %{name})
209 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
212 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
223 opened_at_html: '%{when} erstallt'
224 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227 closed_at_html: Geléist %{when}
228 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
232 title: OpenStreetMap Notizen
233 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 full: Vollstännegen Hiweis
246 title: Mäi Kont läschen
247 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248 net réckgängeg gemaach ginn.
249 delete_account: Benotzerkont läschen
250 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253 Heemplaz ginn geläscht.
254 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
256 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
260 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266 wäerte bäibehalen ginn.
267 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
272 title: Benotzerkont änneren
273 my settings: Meng Astellungen
274 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275 external auth: Extern Authentifikatioun
277 link text: wat ass dat?
279 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281 enabled link text: wat ass dëst?
282 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
284 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
286 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
290 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291 ze gesinn an ze akzeptéieren.
292 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293 zur Verfügung stellt (Public Domain).
294 link text: wat ass dëst?
295 save changes button: Ännerunge späicheren
296 delete_account: Benotzerkont läschen...
298 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
301 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
303 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
305 success: Benotzerkont geläscht.
308 in_changeset: Set vun Ännerungen
310 no_comment: (keng Bemierkung)
313 one: '%{count} Relatioun'
314 other: '%{count} Relatiounen'
317 other: '%{count} Weeër'
318 download_xml: XML eroflueden
319 view_history: Versioune weisen
320 view_details: Detailer weisen
323 title_html: 'Knuet: %{name}'
324 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
326 title_html: 'Wee: %{name}'
327 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
330 one: '%{count} Knuet'
331 other: '%{count} Kniet'
333 one: Deel vum Wee %{related_ways}
334 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
336 title_html: 'Relatioun: %{name}'
337 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
340 one: '%{count} Member'
341 other: '%{count} Memberen'
343 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
349 entry_html: Relatioun %{relation_name}
350 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
353 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
358 changeset: Set vun Ännerungen
361 title: Zäitdepassementsfeeler
362 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
368 changeset: Set vun Ännerungen
371 redaction: Schwäerzung %{id}
372 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
373 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
379 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
380 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
382 load_data: Donnéeë lueden
387 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
388 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
389 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
390 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
391 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
392 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
393 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
394 email_link: E-Mail %{email}
397 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
398 nearby: Objeten an der Noperschaft
399 enclosing: Ëmschléißend Objeten
403 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
405 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
407 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
409 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
410 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
412 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
413 du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
417 no_edits: (keng Ännerungen)
418 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
420 title: Sette vun Ännerungen
421 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
422 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
423 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
424 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
425 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
426 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
427 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
428 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
429 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
430 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
431 load_more: Méi lueden
433 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
434 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
439 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
440 discussion: Diskussioun
441 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
442 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
443 wéi den Ännerungssaz zou ass.
444 subscribe: Abonéieren
445 unsubscribe: Ofbestellen
446 hide_comment: verstoppen
447 unhide_comment: nees weisen
448 comment: Kommentéieren
449 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
450 osmchangexml: osmChange XML
452 nodes: Kniet (%{count})
453 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
454 ways: Weeër (%{count})
455 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
456 relations: Relatiounen (%{count})
457 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
459 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
462 km away: '%{count} km ewech'
463 m away: '%{count} m ewech'
464 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
466 your location: Äre Standuert
467 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
470 title: Meng Iwwersiichtssäit
471 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
472 an der Noperschaft ze gesinn.'
473 edit_your_profile: Äre Profil änneren
474 my friends: Meng Frënn
475 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
476 nearby users: Aner Benotzer nobäi
477 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
479 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
480 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
481 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
482 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
485 title: Neie Blogantrag
488 use_map_link: Kaart benotzen
490 title: Blogge vun de Benotzer
491 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
492 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
493 user_title: Blog vum %{user}
494 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
496 new_title: Blogantrag erstellen
498 no_entries: Keng Bloganträg
500 recent_entries: Neiest Anträg
502 title: Blogantrag beaarbechten
503 marker_text: Plaz vum Blogantrag
505 title: Blog vun %{user} | %{title}
506 user_title: Blog vun %{user}
507 discussion: Diskussioun
508 subscribe: Abonéieren
509 unsubscribe: Ofbestellen
510 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
511 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
514 title: Blogantrag net fonnt
515 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
516 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
517 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
519 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
520 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
521 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
522 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
524 one: '%{count} Bemierkung'
525 other: '%{count} Bemierkungen'
526 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
527 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
528 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
529 confirm: Confirméieren
530 report: Dësen Antrag mellen
532 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
533 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
534 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
535 confirm: Confirméieren
536 report: Dëse Commentaire mellen
543 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
544 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
546 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
547 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
549 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
550 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
553 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
554 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
555 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
556 no_comments: Keng Blog-Commentairen
565 notice: Applikatioun registréiert.
568 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
569 contact: kontaktéieren
570 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
571 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
576 title: Fichier gouf net fonnt
579 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
580 button: Als Frënd derbäisetzen
581 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
582 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
583 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
584 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
585 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
587 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
588 button: Frënd ewechmaachen
589 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
590 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
592 search_osm_nominatim:
596 chair_lift: Sessellift
597 drag_lift: Schleeflift
599 magic_carpet: Teppechlift
602 station: Gondelstatioun
606 aerodrome: Fluchhafen
608 apron: Fluchhafevirfeld
611 helipad: Helikopterlandeplaz
612 holding_position: Haltestell
613 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
614 parking_position: Parkplaz
615 runway: Start- a Landepist
618 terminal: Fluchhafen-Terminal
621 animal_boarding: Déierepensioun
622 animal_shelter: Déierenheem
623 arts_centre: Konschtzentrum
629 bicycle_parking: Vëlos-Parking
630 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
631 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
632 biergarten: Béiergaard
633 blood_bank: Bluttbänk
634 boat_rental: Bootslocatioun
636 bureau_de_change: Wiesselbüro
637 bus_station: Busarrêt
639 car_rental: Autoslocatioun
640 car_sharing: Carsharing
641 car_wash: Autoswäschanlag
643 charging_station: Statioun fir ze lueden
644 childcare: Kannerbetreiung
649 community_centre: Communautéitszentrum
650 conference_centre: Konferenzzentrum
652 crematorium: Crematoire
655 drinking_water: Drénkwaasser
656 driving_school: Fahrschoul
658 events_venue: Veranstaltungszentrum
660 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
661 fire_station: Pompjeeën
664 fuel: Benzin's-Statioun
665 gambling: Glécksspill
666 grave_yard: Kiirfecht
667 grit_bin: Streeguttbehälter
669 hunting_stand: Héichstand
671 internet_cafe: Internet Café
672 kindergarten: Spillschoul
673 language_school: Sproochschoul
675 loading_dock: Luedramp
676 love_hotel: Léifthotel
677 marketplace: Maartplaz
678 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
679 monastery: Klouschter
680 money_transfer: Geldtransfer
681 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
682 music_school: Museksschoul
683 nightclub: Bar (Nightclub)
684 nursing_home: Altersheim
686 parking_entrance: Parkafaart
687 parking_space: Parkplaz(en)
688 payment_terminal: Bezuelterminal
690 place_of_worship: Unduechtsstätt
693 post_office: Postbüro
696 public_bath: Ëffentlech Schwemm
697 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
698 public_building: Ëffentlecht Gebai
699 ranger_station: Rangerstatioun
700 recycling: Recycling-Center
701 restaurant: Restaurant
702 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
706 social_centre: Sozialzentrum
707 social_facility: Sozial Ariichtung
709 swimming_pool: Schwämm
711 telephone: Telefonscabine
715 training: Trainingsariichtung
716 university: Universitéit
717 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
718 vending_machine: Verkaafsautomat
719 veterinary: Déiereklinik
720 village_hall: Gemengenzentrum
721 waste_basket: Drecksback
722 waste_disposal: Offallentsuergung
723 waste_dump_site: Dreckstipp
724 watering_place: Tränk
725 water_point: Waasseruschloss
726 weighbridge: Gefierwo
729 aboriginal_lands: Reservat
730 administrative: Verwaltungsgrenz
731 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
732 national_park: Nationalpark
733 political: Walbezierk
734 protected_area: Schutzgebitt
738 boardwalk: Strandpromenad
739 suspension: Hänkbréck
744 apartment: Appartement
745 apartments: Appartementer
751 civic: Ëffentlecht Gebai
752 college: Héichschoulgebai
753 commercial: Commercëgebai
754 construction: Gebai am Bau
755 detached: Eenzelt Haus
756 dormitory: Studentewunnheem
759 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
764 hospital: Klinicksgebai
769 industrial: Industriegebai
770 kindergarten: Spillschoulsgebai
771 manufacture: Fabricksgebai
773 public: Ëffentlecht Gebai
774 residential: Wunngebai
775 retail: Eenzelhandelsgebai
777 ruins: Verfaalt Gebai
779 semidetached_house: Duebelhaushalschent
780 service: Betribsgebai
783 static_caravan: Rulott
786 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
787 university: Universitéitsgebai
798 carpenter: Zammermann
800 confectionery: Séißwueregeschäft
801 dressmaker: Dammeschneider
802 electrician: Elektriker
803 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
806 handicraft: Handwierk
808 metal_construction: Metallbau
810 photographer: Fotograf
811 plumber: Installateur
815 stonemason: Steemetzer
817 window_construction: Fënsterbauer
819 "yes": Handwierksgeschäft
821 access_point: Zougangspunkt
822 ambulance_station: Rettungswaach
823 assembly_point: Sammelplaz
824 defibrillator: Defibrillator
825 fire_extinguisher: Feierläscher
826 fire_water_pond: Läschwaasserweier
827 landing_site: Noutlandplaz
828 life_ring: Rettungsréng
829 phone: Noutruff-Telefon
831 suction_point: Läschwaassersaugplaz
832 water_tank: Noutwaasserbehälter
834 abandoned: Abandonnéiert Strooss
835 bridleway: Wee fir Päerd
836 bus_guideway: Busspur
838 construction: Autobunn (am Bau)
843 emergency_access_point: Noutruffpunkt
844 emergency_bay: Nouthaltbucht
847 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
848 living_street: Spill-/Wunnstrooss
849 milestone: Kilometersteen
851 motorway_junction: Autobunnsechangeur
852 motorway_link: Autobunnsopfaart
853 passing_place: Auswäichplaz
857 primary: Haaptstrooss
858 primary_link: Haaptstrooss
859 proposed: Virgeschlo Strooss
861 residential: Wunnstrooss
864 secondary: Niewestrooss
865 secondary_link: Niewestrooss
866 service: Zoufaartsstrooss
867 services: Autobunnsraststätt
868 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
871 street_lamp: Stroosseluucht
872 tertiary: Kleng Strooss
873 tertiary_link: Kleng Strooss
875 traffic_mirror: Verkéiersspigel
876 traffic_signals: Verkéiersluuchten
877 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
878 trunk: Schnellstrooss
879 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
880 turning_circle: Wendekrees
881 turning_loop: Dréischläif
882 unclassified: Net klasséiert Strooss
885 aircraft: Historesche Fliger
886 archaeological_site: Archeologesche Site
887 bomb_crater: Bombentriichter
888 battlefield: Schluechtfeld
889 boundary_stone: Grenzsteen
890 building: Historescht Gebai
892 cannon: Historesch Kanoun
894 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
897 citywalls: Stadmaueren
904 milestone: Historesche Meilesteen
906 mine_shaft: Grueweschacht
908 railway: Historesch Eisebunnsstreck
909 roman_road: Réimerwee
911 rune_stone: Runesteen
915 wayside_chapel: Weekapell
916 wayside_cross: Weekräiz
917 wayside_shrine: Bildstack
919 "yes": Historesch Plaz
923 allotments: Klenggäert
924 aquaculture: Aquakultur
926 brownfield: Braachland
928 commercial: Commercëgebitt
929 conservation: Naturschutzgebitt
930 construction: Chantier
932 farmyard: Bauerenhaff
936 greenfield: Gréngzone
937 industrial: Industriezone
940 military: Militairegebitt
943 plant_nursery: Bamschoul
946 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
947 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
949 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
950 residential: Wunngéigend
951 retail: Eenzelhandelsberäich
952 village_green: Duerfwiss
956 adult_gaming_centre: Automatecasino
957 amusement_arcade: Spillhal
958 bandstand: Musekspavillon
959 beach_resort: Strandbad
960 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
962 bowling_alley: Bowlingbunn
963 common: ëffentlech Gréngfläch
967 fishing: Fëschereigronn
968 fitness_centre: Fitnessstudio
969 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
971 golf_course: Golfterrain
972 horse_riding: Reitanlag
975 miniature_golf: Minigolf
976 nature_reserve: Naturschutzgebitt
977 outdoor_seating: Baussebestullung
979 picnic_table: Picknickdësch
981 playground: Spillplaz
982 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
986 sports_centre: Sportszenter
988 swimming_pool: Schwämm
990 water_park: Waasserpark
994 advertising: Baussereklamm
996 avalanche_protection: Lawineschutz
1000 breakwater: Hafendamm
1006 communications_tower: Funktuerm
1009 dolphin: Mooring Post
1012 flagpole: Fändelsmast
1013 gasometer: Gasometer
1016 lighthouse: Liichttuerm
1017 manhole: Kanaldeckel
1020 mineshaft: Grueweschacht
1021 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1022 petroleum_well: Äerduelegquell
1025 pumping_station: Pompel-Statioun
1026 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1028 snow_cannon: Schnéikanoun
1029 snow_fence: Schnéizonk
1030 storage_tank: Lagertank
1031 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1032 surveillance: Iwwerwaachung
1035 utility_pole: Leitungsmast
1036 wastewater_plant: Kläranlag
1037 watermill: Waassermillen
1038 water_tap: Waasserkrunn
1039 water_tower: Waassertuerm
1041 water_works: Waasserwierk
1042 windmill: Wandmillen
1044 "yes": mënschgemaach
1046 airfield: Militärfluchhafen
1049 checkpoint: Kontrollpunkt
1050 trench: Schützegruewen
1053 "yes": Pass an de Bierger
1060 cave_entrance: Hielenagang
1062 coastline: Küstelinn
1073 hot_spring: Gliddeg Quell
1081 peninsula: Hallefinsel
1100 wetland: Fiichtgebitt
1102 "yes": Landschaftsform
1104 accountant: Comptabilitéitsbüro
1105 administrative: Verwaltung
1106 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1107 architect: Architekt
1108 association: Verband
1110 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1111 educational_institution: Bildungsariichtung
1112 employment_agency: Aarbechtsamt
1113 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1114 estate_agent: Immobilière
1115 financial: Finanzamt
1117 insurance: Versécherungsbüro
1120 logistics: Logistikbüro
1121 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1124 religion: Religiéist Amt
1125 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1126 tax_advisor: Steierberoder
1127 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1128 travel_agent: Reesbüro
1131 allotments: Klenggäert
1132 archipelago: Archipel
1134 city_block: Haiserblock
1143 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1145 municipality: Gemeng
1146 neighbourhood: Noperschaft
1154 subdivision: Ënnerdeelung
1160 abandoned: Fréier Eisebunn
1161 buffer_stop: Prellbock
1162 construction: Eisebunn (am Bau)
1163 disused: Fréier Eisebunn
1164 funicular: Standseelbunn
1165 halt: Zuchhaltestell
1166 junction: Eisebunnskräizung
1167 level_crossing: Eisebunnskräizung
1168 light_rail: Stadbunn
1169 miniature: Miniatur-Eisebunn
1171 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1173 preserved: Muséesbunn
1174 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1177 station: Gare (Eisebunn)
1178 stop: Zuchhaltepunkt
1180 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1183 tram_stop: Tramhaltestell
1184 turntable: Dréischeif
1187 agrarian: Agrargeschäft
1188 alcohol: Spirituosebuttek
1189 antiques: Antiquitéitegeschäft
1190 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1192 baby_goods: Babywueren
1195 bathroom_furnishing: Buedstudio
1196 beauty: Schéinheetssalon
1198 beverages: Getränkemaart
1199 bicycle: Vëlosgeschäft
1201 books: Bichergeschäft
1205 car_parts: Autodeelhändler
1207 carpet: Teppechgeschäft
1208 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1211 chocolate: Schockela
1212 clothes: Kleedergeschäft
1213 coffee: Kaffisbuttek
1214 computer: Computergeschäft
1215 confectionery: Séißwuerebuttek
1216 convenience: Noperschaftsbuttek
1218 cosmetics: Parfümerie
1219 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1220 curtain: Riddosgeschäft
1221 dairy: Mëllechbuttek
1222 deli: Feikaschtbuttek
1223 department_store: Kafhaus
1224 discount: Diskontbuttek
1225 doityourself: Baumaart
1226 dry_cleaning: Botzerei
1227 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1228 electronics: Elektronikgeschäft
1230 estate_agent: Immobilière
1231 fabric: Stoffgeschäft
1233 fashion: Moudegeschäft
1234 fishing: Aangelgeschäft
1237 frame: Bilderrummegeschäft
1238 funeral_directors: Doudegriewer
1239 furniture: Miwwelgeschäft
1240 garden_centre: Gaardenzentrum
1241 gas: Gasfläschebuttek
1242 general: Gemëschtwuerebuttek
1243 gift: Geschenkbuttek
1244 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1245 grocery: Liewensmëttelbuttek
1246 hairdresser: Coiffeur
1247 hardware: Quincaillerie
1248 health_food: Naturkaschtbuttek
1249 hearing_aids: Hörapparat
1250 herbalist: Kraiderhandel
1251 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1252 houseware: Houswuerebuttek
1253 ice_cream: Glacëbuttek
1254 interior_decoration: Bannenausstattung
1257 kitchen: Kichegeschäft
1259 locksmith: Schlësseldéngscht
1263 medical_supply: Sanitätsbedarf
1264 mobile_phone: Handysgeschäft
1265 money_lender: Handyléin
1266 motorcycle: Motorradsgeschäft
1267 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1268 music: Museksgeschäft
1269 musical_instrument: Musekinstrumenter
1270 newsagent: Zeitungsbuttek
1271 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1274 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1277 pawnbroker: Pfandleiher
1278 perfumery: Parfümerie
1280 pet_grooming: Honds-Salon
1281 photo: Fotosgeschäft
1282 seafood: Mieresfriichten
1283 second_hand: Secondhand-Geschäft
1284 sewing: Bitzgeschäft
1285 shoes: Schonggeschäft
1286 sports: Sportsgeschäft
1287 stationery: Schreifwuerebuttek
1288 storage_rental: Léilager
1289 supermarket: Supermarché
1293 ticket: Ticketsbuttek
1294 tobacco: Tubaksbuttek
1295 toys: Spillwueregeschäft
1296 travel_agency: Reesbüro
1298 vacant: Eidelstoend Geschäft
1299 variety_store: Bëllegbuttek
1301 video_games: Videospillbuttek
1302 wholesale: Grousshandel
1306 alpine_hut: Bierghütt
1307 apartment: Vakanzen-Appartement
1308 artwork: Konschtwierk
1309 attraction: Attraktioun
1310 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1311 cabin: Hütt fir Touristen
1312 camp_pitch: Campingplaz
1314 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1317 guest_house: Pensioun
1318 hostel: Jugendherberg
1320 information: Informatioun
1323 picnic_site: Piknikplaz
1324 theme_park: Fräizäitpark
1325 viewpoint: Aussiichtspunkt
1326 wilderness_hut: Schutzhütt
1329 building_passage: Gebaisduerchgang
1330 culvert: Duerchlooss
1333 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1337 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1340 drain: Ofwaassergruef
1342 lock_gate: Schleisepaart
1344 rapids: Stroumschnellen
1348 waterfall: Waasserfall
1350 "yes": Waasserstrooss
1353 level3: Regiounsgrenz
1355 level5: Regiounsgrenz
1356 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1357 level7: Gemengegrenz
1358 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1359 level9: Staddeelgrenz
1360 level10: Noperschaftsgrenz
1361 level11: Noperschaftsgrenz
1363 no_results: Näischt fonnt
1364 more_results: Méi Resultater
1368 select_status: Status auswielen
1369 select_type: Typ eraussichen
1370 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1371 reported_user: Gemellte Benotzer
1372 not_updated: Net aktualiséiert
1374 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1375 link_to_reports: Rapporte weisen
1381 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1382 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1383 reported_user: Gemellte Benotzer
1386 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1388 one: '%{count} Bericht'
1389 other: '%{count} Berichter'
1390 reported_item: Gemellten Objet
1396 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1398 one: '%{count} Meldung'
1399 other: '%{count} Meldungen'
1400 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1401 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1402 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1405 reopen: Nees opmaachen
1406 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1407 read_reports: Rapporte liesem
1408 new_reports: Nei Rapporten
1409 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1410 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1411 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1413 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1415 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1417 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1419 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1420 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1422 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1425 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1426 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1429 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1430 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1433 title_html: '%{link} mellen'
1434 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1436 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1438 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1440 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1442 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1446 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1447 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1448 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1451 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1452 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1453 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1456 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1457 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1458 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1459 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1462 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1463 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1464 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1467 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1468 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1471 alt_text: OpenStreetMap Logo
1472 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1475 sign_up: Mellt Iech un
1476 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1479 export: Exportéieren
1481 gps_traces: GPS-Spueren
1482 user_diaries: Benotzer Bloggen
1483 edit_with: Ännere mat %{editor}
1484 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1485 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1486 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1487 partners_fastly: Fastly
1488 partners_partners: Partneren
1489 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1490 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1492 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1493 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1496 copyright: Copyright
1497 communities: Communautéiten
1498 learn_more: Méi wëssen
1501 diary_comment_notification:
1502 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1503 hi: Salut %{to_user},
1504 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1506 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1508 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1509 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1510 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1511 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1512 message_notification:
1513 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1514 hi: Salut %{to_user},
1515 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1517 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1518 %{subject} geschéckt:'
1519 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1520 %{replyurl} äntferen
1521 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1523 friendship_notification:
1524 hi: Salut %{to_user},
1525 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1526 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1527 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1528 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1529 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1530 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1532 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1533 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1534 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1535 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1537 hi: Salut %{to_user},
1538 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1539 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1540 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1541 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1542 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1544 hi: Salut %{to_user},
1545 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1547 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1549 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1551 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1552 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1553 däi Kont ze bestätegen.
1554 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1557 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1559 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1560 zu %{new_address} änneren.
1561 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1564 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1566 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1567 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1568 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1569 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1570 note_comment_notification:
1571 anonymous: En anonyme Benotzer
1574 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1575 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1576 un deems du interesséiert bass'
1577 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1578 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1579 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1580 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1581 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1582 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1584 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1585 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1588 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1589 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1590 un deems du interesséiert bass.'
1591 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1592 vu(n) %{place} geléist.'
1593 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1594 vu(n) %{place} geléist.'
1595 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1596 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1597 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1598 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1600 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1601 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1602 bass, reaktivéiert.'
1603 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1604 vu(n) %{place} geléist.'
1605 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1606 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1607 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1608 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1609 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1610 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1611 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1612 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1613 changeset_comment_notification:
1614 hi: Salut %{to_user},
1616 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1618 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1619 un deems du interesséiert bass'
1620 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1621 Ännerungssätz hannerlooss'
1622 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1623 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1624 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1625 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1626 vu(m) %{changeset_author}'
1627 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1628 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1629 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1630 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1631 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1632 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1633 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1635 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1637 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1641 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1642 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1643 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1644 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1646 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1648 button: Confirméieren
1649 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1650 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1651 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1652 click_here: klickt hei
1654 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1656 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1657 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1658 ënnen op „Bestätegen“.
1659 button: Confirméieren
1660 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1661 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1662 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1663 resend_success_flash:
1664 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1665 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1666 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1667 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1668 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1672 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1674 one: '%{count} neie mMssage'
1675 other: '%{count} nei Messagen'
1677 one: '%{count} ale Message'
1678 other: '%{count} al Messagen'
1679 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1681 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1689 unread_button: Als net gelies markéieren
1690 read_button: Als gelies markéieren
1691 destroy_button: Läschen
1693 title: Noriicht schécken
1694 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1695 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1697 message_sent: Message geschéckt
1698 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1699 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1701 title: Kee sou ee Message
1702 heading: Kee sou ee Message
1703 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1707 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1708 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1709 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1711 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1713 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1714 wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1715 mat dem richtege Benotzerkont un.
1717 title: Message liesen
1718 reply_button: Äntwerten
1719 unread_button: Als net gelies markéieren
1720 destroy_button: Läschen
1722 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1723 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1724 mat dem richtege Benotzer un.
1725 sent_message_summary:
1726 destroy_button: Läschen
1728 my_inbox: Mäi Postagang
1729 my_outbox: Mäi Postausgang
1731 as_read: Message als gelies markéiert
1732 as_unread: Message als net gelies markéiert
1734 destroyed: Message geläscht
1737 title: Passwuert vergiess
1738 heading: Passwuert vergiess?
1739 email address: E-Mail-Adress
1740 new password button: Passwuert zrécksetzen
1741 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1742 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1745 title: Passwuert zrécksetzen
1746 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1747 reset: Passwuert zrécksetzen
1748 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1749 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1751 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1754 title: Meng Benotzerastellungen
1755 preferred_editor: Liblingseditor
1756 preferred_languages: Léifste Sproochen
1757 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1759 title: Benotzerastellungen änneren
1760 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1763 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1764 update_success_flash:
1765 message: Astellungen aktualiséiert.
1768 title: Profil beaarbechten
1769 save: Profil aktualiséieren
1773 gravatar: Gravatar verwenden
1774 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1775 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1776 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1777 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1778 new image: E Bild derbäisetzen
1779 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1780 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1781 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1782 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1784 home location: Heemecht
1785 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1786 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1789 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1791 success: Profil aktualiséiert.
1792 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1797 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1799 remember: Sech u mech erënneren
1800 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1801 login_button: Aloggen
1802 register now: Elo aschreiwen
1803 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1805 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1808 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1809 logout_button: Ofmellen
1811 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1812 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1817 headings: Iwwerschrëften
1818 heading: Iwwerschrëft
1819 subheading: Ënneriwwerschrëft
1820 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1821 ordered: Nummeréiert Lëscht
1822 first: Éischt Element
1823 second: Zweet Element
1827 alt: Alternativen Text
1835 older: Méi al Bemierkungen
1836 newer: Méi nei Bemierkungen
1839 newer: Méi nei Anträg
1841 older: Méi al Problemer
1842 newer: Méi nei Problemer
1844 older: Eeler Spueren
1845 newer: Méi nei Spueren
1847 older: Eeler Benotzer
1848 newer: Méi nei Benotzer
1851 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1852 an anere Geräter zur Verfügung'
1853 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1854 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1855 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1856 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1857 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1859 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1860 open_data_title: Open Data
1861 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1862 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1863 partners_title: Partneren
1865 title: Copyright a Lizenz
1867 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1868 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1869 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1870 english_link: den engleschen Original
1872 title: Iwwer dës Säit
1873 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1874 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1876 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1878 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1879 Saache respektéieren:'
1880 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1881 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1882 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1883 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1884 anere Quellen an, dorënner:'
1885 contributors_at_austria: Éisträich
1886 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1887 contributors_au_australia: Australien
1888 contributors_ca_canada: Kanada
1889 contributors_cz_czechia: Tschechien
1890 contributors_fi_finland: Finnland
1891 contributors_fr_france: Frankräich
1892 contributors_hr_croatia: Kroatien
1893 contributors_nl_netherlands: Holland
1894 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1895 contributors_rs_serbia: Serbien
1896 contributors_si_slovenia: Slowenien
1897 contributors_es_spain: Spuenien
1898 contributors_za_south_africa: Südafrika
1899 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1900 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1902 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1903 JavaScript desaktivéiert.
1904 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1906 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1908 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1909 user_page_link: Benotzersäit
1910 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1913 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1916 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1917 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1918 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1921 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1927 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1928 export_button: Exportéieren
1930 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1934 title: Maacht bei eis mat
1938 title: Hëllef kréien
1941 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1943 title: Guide fir nei Benotzer
1945 title: Mailing-Lëschten
1949 title: Fir Organisatiounen
1951 title: OpenStreetMap Wiki
1955 search_results: Resultater vum Sichen
1960 where_am_i: Wou ass dat?
1966 main_road: Haaptstrooss
1967 secondary: Niewestrooss
1968 unclassified: Net klasséiert Strooss
1969 pedestrian: Foussgängerwee
1971 bridleway: Wee fir Päerd
1972 cycleway: Vëlospiste
1973 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1974 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1975 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1984 chair_lift: Sessellift
1985 runway: Start- a Landebunn
1987 admin: Verwaltungsgrenz
1998 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
1999 retail: Akaafszentrum
2000 industrial: Industriezone
2001 commercial: Commercëgebitt
2006 brownfield: Broochland
2008 allotments: Klenggäert
2009 pitch: Sportsterrain
2010 centre: Sportszenter
2011 reserve: Naturschutzgebitt
2012 military: Militärgebitt
2014 university: Universitéit
2016 building: Bedeitend Gebai
2017 station: Gare (Eisebunn)
2019 private: Privaten Terrain
2020 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2021 construction: Stroossen am Bau
2023 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2024 bicycle_parking: Vëlosparking
2029 title: Wat ass op der Kaart
2033 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2036 title: Communautéiten
2038 title: Lokal Chapteren
2043 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2044 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2045 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2046 mat Zäitstempelen ugewisen)
2047 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2048 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2050 visibility_help: wat heescht dat?
2053 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2055 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2056 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2057 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2058 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2062 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2063 visibility_help: wat heescht dat?
2065 title: Spuer %{name} ukucken
2067 filename: 'Numm vum Fichier:'
2068 download: eroflueden
2069 uploaded: 'Eropgelueden:'
2071 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2075 description: 'Beschreiwung:'
2076 tags: 'Markéierungen:'
2078 edit_trace: Dës Spuer änneren
2079 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2080 visibility: 'Visibilitéit:'
2081 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2084 one: '%{count} Punkt'
2085 other: '%{count} Punkten'
2087 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2088 view_map: Kaart weisen
2089 edit_map: Kaart änneren
2092 trackable: VERFOLLEGBAR
2094 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2095 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2096 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2097 all_traces: All Spuren
2098 my_traces: Meng Spueren
2099 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2100 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2102 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2104 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2106 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2109 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2110 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2111 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2113 openid_url: OpenID-URL
2114 openid_login_button: Virufueren
2116 title: Mat OpenID aloggen
2119 title: Mat Google aloggen
2122 title: Mat Facebook aloggen
2125 title: Mat Microsoft aloggen
2128 title: Mat GitHub aloggen
2131 title: Mat Wikipedia aloggen
2135 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2136 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2137 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2138 write_api: D'Kaart änneren
2139 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2140 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2141 write_notes: Notizzen änneren
2142 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2143 oauth2_applications:
2145 title: Meng Clients-Applikatiounen
2146 new: Nei Applikatioun registréieren
2148 permissions: Autorisatiounen
2152 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2154 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2158 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2159 client_id: Client ID
2160 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2161 permissions: Autorisatiounen
2162 oauth2_authorizations:
2164 title: Autorisatioun erfuerderlech
2165 authorize: Autoriséieren
2167 title: Et ass e Feeler geschitt
2169 title: Autorisatiouns-Code
2170 oauth2_authorized_applications:
2172 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2173 application: Applikatioun
2174 permissions: Autorisatiounen
2176 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2179 title: Mellt Iech un
2180 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2183 header: Fäi a verännerbar.
2184 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2185 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2186 an den Astellunge geännert ginn.
2188 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2189 continue: Mellt Iech un
2192 heading: Bedingungen
2193 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2194 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2195 consider_pd_why: wat ass dat?
2196 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2200 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2201 terms_declined_flash:
2202 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2204 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2205 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2209 my edits: Meng Ännerungen
2210 my traces: Meng Spueren
2211 my notes: Meng Notizen
2212 my messages: Meng Messagen
2213 my profile: Mäi Profil
2214 my settings: Meng Astellungen
2215 my comments: Meng Bemierkungen
2216 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2217 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2218 blocks by me: vu Mir Gespaart
2219 send message: Message schécken
2223 notes: Notizen op der Kaart
2224 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2225 add as friend: Frënd derbäisetzen
2226 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2227 email address: 'E-Mail-Adress:'
2230 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2231 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2233 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2234 moderator: Moderateursrechter ginn
2236 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2237 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2238 block_history: Aktiv Spären
2239 moderator_history: Vergi Spären
2240 comments: Bemierkungen
2241 create_block: Dëse Benotzer spären
2242 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2243 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2244 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2245 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2246 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2247 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2248 confirm: Confirméieren
2249 report: Dëse Benotzer mellen
2251 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2255 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2258 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2259 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2260 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2261 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2263 support: Ënnerstëtzung
2265 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2267 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2268 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2271 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2272 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2273 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2274 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2277 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2280 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2284 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2286 success: Spär aktualiséiert
2288 title: Benotzerspären
2289 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2290 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2294 one: '%{count} Stonn'
2295 other: '%{count} Stonnen'
2298 other: '%{count} Deeg'
2300 one: '%{count} Woch'
2301 other: '%{count} Wochen'
2303 one: '%{count} Mount'
2304 other: '%{count} Méint'
2306 one: '%{count} Joer'
2307 other: '%{count} Joren'
2309 title: Späre vum %{name}
2310 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2312 title: Späre vum %{name}
2313 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2315 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2316 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2317 created: 'Ugeluecht:'
2322 confirm: Sidd Dir sécher?
2323 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2325 not_revoked: (net opgehuewen)
2329 display_name: Gespaarte Benotzer
2330 reason: Grond fir d'Spär
2332 revoker_name: Opgehuewe vum
2339 send_message: Message schécken
2342 no_notes: Keng Notizen
2343 description: Beschreiwung
2344 last_changed: Lescht Ännerung
2346 title: 'Notiz: %{id}'
2347 description: Beschreiwung
2348 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2349 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2350 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2351 report: Dësen Hiweis mellen
2354 reactivate: Reaktivéieren
2355 comment: Kommentéieren
2358 add: Notiz derbäisetzen
2360 showing_page: Säit %{page}
2367 link: Link oder HTML
2370 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2373 download: Eroflueden
2374 short_url: Kuerz URL
2375 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2377 report_problem: E Probleem mellen
2380 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2386 title: Weise wou ech sinn
2388 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2389 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2391 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2392 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2395 cycle_map: Vëloskaart
2396 transport_map: Verkéierskaart
2399 header: Kaartenniveauen
2400 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2401 data: Kaartendonnéeën
2402 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2403 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2406 edit_tooltip: Kaart änneren
2407 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2408 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2409 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2410 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2411 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2412 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2413 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2416 ascend: Vu kleng op grouss
2418 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2419 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2420 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2421 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2422 descend: Vu grouss op kleng
2423 directions: Richtungen
2425 distance_m: '%{distance} m'
2426 distance_km: '%{distance} km'
2428 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2430 continue_without_exit: Virun op %{name}
2431 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2432 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2433 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2434 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2435 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2436 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2437 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2438 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2439 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2440 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2441 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2442 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2443 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2444 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2445 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2446 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2447 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2448 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2449 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2450 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2451 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2452 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2453 unnamed: Strooss ouni Numm
2470 directions_from: Vun hei fort
2471 directions_to: Heihin
2472 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2473 show_address: Adress weisen
2474 query_features: Objetsoffro
2475 centre_map: Kaart hei zentréieren
2478 description: 'Beschreiwung:'
2479 confirm: Sidd Dir sécher?
2481 flash: Ännerunge gespäichert.
2483 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2484 invalid_characters: huet net valabel Zeechen