1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
15 acl: Liste di control des jentradis
16 changeset: Grup di cambiaments
17 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
19 diary_comment: Coment dal diari
20 diary_entry: Vôs dal diari
25 node_tag: Etichete dal grop
28 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
29 old_relation: Viere relazion
30 old_relation_member: Membri de relazion vieli
31 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
32 old_way: Vecjo percors
33 old_way_node: Vecjo grop dal percors
34 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
36 relation_member: Membri de relazion
37 relation_tag: Etichete de relazion
40 tracepoint: Pont dal percors
41 tracetag: etichete dal tracjât
43 user_preference: Preference utent
44 user_token: Codiç dal utent
47 way_tag: Etichete de vie
55 longitude: Longjitudin
66 longitude: Longjitudin
68 description: Descrizion
73 recipient: Destinatari
75 email: Pueste eletroniche
77 display_name: Non di mostrâ
78 description: Descrizion
82 default: Predeterminât (par cumò %{name})
85 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
88 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
91 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
94 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
98 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
99 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
100 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
101 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
102 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
103 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
104 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
105 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
107 title: Notis di OpenStreetMap
108 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
109 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
110 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
111 opened: gnove note (dongje di %{place})
112 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
113 closed: note sierade (dongje di %{place})
114 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
121 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
122 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
123 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
124 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
125 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
126 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
128 in_changeset: Grup di cambiaments
130 no_comment: (nissun coment)
132 download_xml: Discjame XML
133 view_history: Cjale il storic
134 view_details: Cjale i detais
137 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
139 node: Grops (%{count})
140 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
142 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
143 relation: Relazions (%{count})
144 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
145 comment: Coments (%{count})
146 hidden_commented_by: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
148 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
149 changesetxml: Grup di cambiaments XML
150 osmchangexml: XML in formât osmChange
152 title: Grup di cambiaments %{id}
153 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
154 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
155 discussion: Discussion
157 title: 'Grop: %{name}'
158 history_title: 'Storic dal grop: %{name}'
160 title: 'Vie: %{name}'
161 history_title: 'Storic de vie: %{name}'
164 one: part de vie %{related_ways}
165 other: part des viis %{related_ways}
167 title: 'Relazion: %{name}'
168 history_title: 'Storic de relazion: %{name}'
171 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
177 entry: Relazion %{relation_name}
178 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
180 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
185 changeset: 'Non dal file:'
191 changeset: grup di cambiaments
198 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
199 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
200 load_data: Cjame i dâts
201 loading: Daûr a cjamâ...
205 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
206 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
207 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
208 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
209 telephone_link: Clame %{phone_number}
213 description: Descrizion
214 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
215 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
216 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
217 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
218 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
219 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
220 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
222 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
223 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
224 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
226 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
228 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
230 title: Ce ch'al è intun lûc
231 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
232 nearby: Elements dongje
233 enclosing: Elements includûts
235 changeset_paging_nav:
236 showing_page: Pagjine %{page}
238 previous: « Precedent
241 no_edits: (nissun cambiament)
242 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
250 title: Grups di cambiaments
251 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
252 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
253 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
254 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
255 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
256 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
257 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
258 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
259 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
260 load_more: Cjame di plui
262 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
263 stade masse timp a cjamâsi.
266 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
267 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
269 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
270 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
273 title: Gnove vôs dal diari
275 title: Diaris dai utents
276 title_friends: Diaris dai amîs
277 title_nearby: Diaris dai utents dongje
278 user_title: Diari di %{user}
279 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
280 new: Gnove vôs dal diari
281 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
282 no_entries: Nissune vôs tal diari
283 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
284 older_entries: Vôs plui vieris
285 newer_entries: Vôs plui gnovis
287 title: Cambie vôs dal diari
292 latitude: 'Latitudin:'
293 longitude: 'Longjitudin:'
294 use_map_link: dopre mape
296 marker_text: Lûc de vôs dal diari
298 title: Diari di %{user} | %{title}
299 user_title: Diari di %{user}
300 leave_a_comment: Lasse un coment
301 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} par lassâ un coment'
305 title: La vôs dal diari no esist
306 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
307 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
308 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
310 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
311 comment_link: Scrîf un coment
312 reply_link: Rispuint a cheste vôs
315 other: '%{count} coments'
316 edit_link: Cambie cheste vôs
317 hide_link: Plate cheste vôs
320 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
321 hide_link: Plate chest coment
329 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
330 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
332 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
333 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
335 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
336 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
338 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
343 newer_comments: Coments plui gnûfs
344 older_comments: Coments plui vieris
348 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
349 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
350 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
352 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
353 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
355 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
356 search_osm_nominatim:
361 arts_centre: Centri pes arts
366 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
367 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
368 bureau_de_change: Ufizi di cambi
369 bus_station: Stazion des corieris
370 car_rental: Nauli di machinis
371 car_sharing: Condivision di machinis
372 car_wash: Lavaç machinis
374 charging_station: Stazion di cjarie
377 community_centre: Centri civic
378 crematorium: Crematori
381 drinking_water: Aghe potabil
382 driving_school: Scuele guide
384 ferry_terminal: Terminâl traghets
385 fire_station: Stazion dai pompîrs
387 fuel: Stazion di riforniment
390 kindergarten: Scuelute
392 nightclub: Club noturni
396 place_of_worship: Lûc di cult
401 public_building: Edifici public
402 recycling: Pont pal ricicli
403 restaurant: Ristorant
404 retirement_home: Cjase di polse
408 social_centre: Centri sociâl
409 swimming_pool: Pissine
411 telephone: Telefon public
414 university: Universitât
415 vending_machine: Distributôr automatic
416 veterinary: Veterinari
417 village_hall: Centri civic
418 youth_centre: Centri zovanîl
420 administrative: Confin aministratîf
421 national_park: Parc nazionâl
422 protected_area: Aree protezude
430 phone: Telefon di emergjence
432 bus_stop: Fermade autobus
433 construction: Strade in costruzion
434 cycleway: Percors ciclabil
435 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
436 footway: Percors pedonâl
438 motorway_junction: Svincul autostradâl
439 motorway_link: Autostrade
441 pedestrian: Strade pedonâl
442 primary: Strade primarie
443 primary_link: Strade primarie
444 proposed: Strade proponude
446 residential: Strade residenziâl
447 rest_area: Aree di polse
449 secondary: Strade secondarie
450 secondary_link: Strade secondarie
451 service: Strade di servizi
452 speed_camera: Radar fis pe velocitât
454 street_lamp: Lampion stradâl
455 tertiary: Strade terziarie
456 tertiary_link: Strade terziarie
459 archaeological_site: Sît archeologic
460 battlefield: Cjamp di bataie
476 commercial: Aree comerciâl
477 construction: In costruzion
480 industrial: Aree industriâl
482 military: Aree militâr
486 residential: Aree residenziâl
489 common: Comugnâi (UK)
490 fishing: Riserve par pescjâ
492 golf_course: Troi di golf
493 marina: Puart turistic
494 miniature_golf: Minigolf
495 nature_reserve: Riserve naturâl
499 sports_centre: Centri sportîf
501 swimming_pool: Pissine
502 track: Piste pe corse
503 water_park: Parc acuatic
505 airfield: Cjamp di aviazion militâr
508 "yes": Pas di montagne
530 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
531 estate_agent: Agjent imobiliâr
532 government: Ufizi governatîf
533 insurance: Agjenzie di assicurazions
535 travel_agent: Agjenzie di viaçs
543 houses: Cjasis sparniçadis
546 isolated_dwelling: Cjasâi spars
549 postcode: Codis postâl
553 subdivision: Sotdivision
558 abandoned: Ferade bandonade
559 construction: Ferade in costruzion
560 disused: Ferade bandonade
561 halt: Fermade de ferade
562 level_crossing: Passaç a nivel
563 light_rail: Ferade lizere
564 station: Stazion de ferade
565 tram_stop: Fermade dal tram
569 beauty: Centri estetic
570 beverages: Buteghe di bibitis
571 bicycle: Buteghe di bicicletis
574 car: Vendite di machinis
575 car_parts: Tocs par machinis
576 car_repair: Riparazion di machinis
577 carpet: Buteghe di tapêts
578 clothes: Buteghe di vistîts
580 electronics: Buteghe di eletroniche
581 gallery: Galarie di art
582 hairdresser: Piruchîr o barbîr
583 jewelry: Buteghe dal oresin
586 newsagent: Buteghe dai gjornâi
588 pet: Buteghe di animâi
590 photo: Buteghe di fotografie
591 shoes: Buteghe di scarpis
592 sports: Buteghe di articui sportîfs
593 supermarket: Supermarcjât
594 toys: Negozi di zugatui
595 travel_agency: Agjenzie di viaçs
601 information: Informazions
603 theme_park: Parc tematic
604 viewpoint: Pont panoramic
614 level2: Confin di paîs
615 level4: Confin di stât
616 level5: Confin di regjon
617 level6: Confin di contee
618 level8: Confin di citât
619 level9: Confin di vilaç
622 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
624 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
630 no_results: Nissun risultât
631 more_results: Altris risultâts
634 alt_text: Logo di OpenStreetMap
635 home: Va al lûc iniziâl
638 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
640 start_mapping: Scomence a mapâ
641 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
646 export_data: Espuarte i dâts
647 gps_traces: Percors GPS
648 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
649 user_diaries: Diaris dai utents
650 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
651 edit_with: Cambie cun %{editor}
652 tag_line: Il WikiMapeMont libar
653 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
654 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
655 libar sot di une licence vierte.
656 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
657 partners_ucl: UCL VR Centre
658 partners_bytemark: Bytemark Hosting
659 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
660 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
661 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
662 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
663 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
668 community_blogs: Blogs de comunitât
669 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
670 foundation: Fondazion
671 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
673 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
675 learn_more: Par savênt di plui
678 diary_comment_notification:
679 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
680 hi: Mandi %{to_user},
681 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
682 cun sogjet %{subject}:'
683 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
684 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
685 message_notification:
686 hi: Mandi %{to_user},
687 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
688 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
691 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
692 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
693 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
694 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
697 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
698 with_description: cu la descrizion
699 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
700 and_no_tags: e nissune etichete.
702 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
703 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
704 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
706 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
708 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
710 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
712 note_comment_notification:
713 anonymous: Un utent anonim
717 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
719 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
721 one: '%{count} messaç gnûf'
722 other: '%{count} messaçs gnûfs'
724 one: '%{count} messaç vieli'
725 other: '%{count} messaçs vielis'
729 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
730 de %{people_mapping_nearby_link}?
731 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
733 unread_button: Segne come no let
734 read_button: Segne come let
735 reply_button: Rispuint
736 destroy_button: Elimine
739 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
743 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
745 message_sent: Messaç mandât
747 title: Messaç no cjatât
748 heading: Messaç no cjatât
751 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
755 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
756 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
760 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
761 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
762 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
768 reply_button: Rispuint
769 unread_button: Segne come di lei
772 sent_message_summary:
773 destroy_button: Elimine
775 as_read: Messaç segnât come za let
776 as_unread: Messaç segnât come di lei
778 destroyed: Messaç eliminât
782 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
783 local_knowledge_title: Cognossince locâl
784 open_data_title: Dâts vierts
787 title: Informazions su cheste traduzion
789 title: Informazions su cheste pagjine
790 mapping_link: scomence a mapâ
792 title_html: Copyright e licence
794 title: Esempli di atribuzion
795 more_title_html: Par savênt di plui
796 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
798 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
800 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
801 permalink: Leam permanent
803 createnote: Zonte une note
805 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
807 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
808 e la opzion pal remote control e sedi ativade
810 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
811 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu
812 puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
813 user_page_link: pagjine dal utent
814 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
815 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr
816 Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
817 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
818 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
819 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
820 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
821 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
822 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
823 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
824 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
828 area_to_export: Aree di espuartâ
829 manually_select: Sielç a man une aree divierse
830 format_to_export: Formât di espuartâ
831 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
833 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
834 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
836 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
837 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
838 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
842 title: Altris sorzints
843 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
848 image_size: 'Dimensions figure:'
850 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
854 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
855 export_button: Espuarte
857 title: Segnale un probleme / Comede la mape
859 title: Cemût contribuî
861 title: Jentre te comunitât
863 title: Altris aspiets
865 title: Cemût vê un jutori
868 title: Benvignûts in OSM
870 url: http://wiki.openstreetmap.org/
871 title: wiki.openstreetmap.org
873 search_results: Risultâts de ricercje
877 where_am_i: Dulà soio?
878 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
884 primary: Strade primarie
885 secondary: Strade secondarie
887 subway: Metropolitane
889 - Metropolitana leggera
892 - Piste dal aeropuart
895 admin: Confin aministratîf
899 resident: Aree residenziâl
903 industrial: Aree industriâl
904 commercial: Aree comerciâl
909 centre: Centri sportîf
910 reserve: Riserve naturâl
911 military: Aree militâr
915 station: stazion de ferade
916 tunnel: Rie a trats = galarie
917 bridge: Rie nere = puint
919 construction: Stradis in costruzion
924 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
925 headings: Intestazions
928 unordered: Liste no ordenade
929 ordered: Liste ordenade
931 second: Secont element
940 title: Ce ch'al è su la mape
943 start_mapping: Scomence a mapâ
945 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
948 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
949 description: 'Descrizion:'
951 tags_help: separâts di virgulis
952 visibility: 'Visibilitât:'
953 visibility_help: ce vuelial dî?
957 upload_trace: Cjame percors GPS
958 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
959 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
960 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
962 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
963 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
964 filename: 'Non dal file:'
966 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
968 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
972 description: 'Descrizion:'
974 tags_help: separâts di virgulis
975 save_button: Salve cambiaments
976 visibility: 'Visibilitât:'
977 visibility_help: ce vuelial dî?
981 title: Daûr a viodi il percors %{name}
982 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
984 filename: 'Non dal file:'
986 uploaded: 'Cjamât ai:'
988 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
992 description: 'Descrizion:'
995 edit_trace: Cambie chest percors
996 delete_trace: Elimine chest percors
997 trace_not_found: Percors no cjatât!
998 visibility: 'Visibilitât:'
1000 showing_page: Pagjine %{page}
1001 older: Percors plui vieris
1002 newer: Percors plui gnûfs
1005 count_points: '%{count} ponts'
1006 ago: '{time_in_words_ago} indaûr'
1008 trace_details: Cjale i detais dal percors
1011 edit_map: Cambie mape
1013 identifiable: IDENTIFICABIL
1019 public_traces: Percors GPS publics
1020 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1021 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1022 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1023 upload_trace: Cjame un percors
1024 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1026 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1028 description_without_count: File GPS di %{user}
1031 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al
1032 to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1033 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1034 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1035 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1036 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1037 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1038 allow_write_api: modificâ la mape.
1039 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1040 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1041 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1043 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1046 title: Regjistre une gnove aplicazion
1049 title: Cambie la tô aplicazion
1052 title: Detais OAuth par {app_name}
1053 edit: Cambie i detais
1054 delete: Elimine client
1055 confirm: Sêstu sigûr?
1056 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1057 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1058 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1059 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1060 allow_write_api: modificâ la mape.
1061 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1063 title: I miei detais OAuth
1064 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1065 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1067 application: Non de aplicazion
1068 issued_at: Aprovade il
1070 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1071 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di
1072 no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis
1073 OAuth a chest servizi.
1074 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1075 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1078 url: URL principâl de aplicazion
1079 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1080 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1081 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1082 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1083 allow_write_api: modificâ la mape.
1084 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1089 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1090 password: 'Password:'
1091 openid: '%{logo} OpenID:'
1092 remember: Visiti di me
1093 lost password link: Password pierdude?
1094 login_button: Jentre
1095 register now: Regjistriti cumò
1096 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1098 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1099 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1101 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1102 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1103 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1104 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1107 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1110 title: Password pierdude
1111 heading: Âstu pierdût la password?
1112 email address: 'Direzion di pueste:'
1113 new password button: Azere la password
1114 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1115 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1116 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1118 title: Azere la password
1119 heading: Azere la password par %{user}
1120 password: 'Password:'
1121 confirm password: 'Conferme la password:'
1122 reset: Azere la password
1123 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1127 header: Libare e modificabile
1128 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1130 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1131 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1132 display name: 'Non di mostrâ:'
1133 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1134 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1135 password: 'Password:'
1136 confirm password: 'Conferme la password:'
1137 continue: Regjistriti
1138 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1140 title: Tiermins par contribuî
1141 heading: Tiermins par contribuî
1142 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1144 consider_pd_why: ce isal chest?
1147 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1148 par Contribuî par lâ indevant.
1149 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1153 rest_of_world: Rest dal mont
1155 title: Utent no cjatât
1156 heading: L'utent %{user} nol esist
1157 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1158 tu vedis seguît il leam just.
1160 my diary: Il gno diari
1161 new diary entry: gnove vôs dal diari
1162 my edits: I miei cambiaments
1163 my traces: I miei percors
1164 my notes: Lis mês notis
1165 my messages: I miei messaçs
1166 my profile: Il gno profîl
1167 my settings: Impostazions
1168 my comments: I mei coments
1169 oauth settings: configurazion OAuth
1170 blocks on me: Blocs su di me
1171 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1172 send message: Mande messaç
1176 notes: Notis ae mape
1177 remove as friend: Gjave dai amîs
1178 add as friend: Zonte ai amîs
1179 mapper since: 'Al mape dai:'
1180 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1181 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1182 ct undecided: Nol à decidût
1183 ct declined: Refudâts
1184 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1185 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1186 email address: 'Direzion di pueste:'
1187 created from: 'Creât di:'
1189 spam score: 'Ponts di spam:'
1190 description: Descrizion
1191 user location: Lûc dal utent
1192 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi
1193 i utents dongje di te.
1194 settings_link_text: impostazions
1195 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1196 km away: '%{count}km di distance'
1197 m away: '%{count}m di distance'
1198 nearby users: Altris utents dongje
1199 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1202 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1203 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1204 block_history: blocs ricevûts
1205 moderator_history: blocs aplicâts
1207 create_block: bloche chest utent
1208 activate_user: ative chest utent
1209 deactivate_user: disative chest utent
1210 confirm_user: Conferme chest utent
1211 hide_user: plate chest utent
1212 unhide_user: mostre chest utent
1213 delete_user: elimine chest utent
1215 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1216 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1217 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1218 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1220 your location: La tô posizion
1221 nearby mapper: Mapadôr dongje
1224 title: Modifiche profîl
1225 my settings: Mês impostazions
1226 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1227 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1228 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1230 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1231 link text: ce isal chest?
1233 heading: 'Cambiaments publics:'
1234 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1235 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1236 enabled link text: ce isal chest?
1237 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1239 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1240 public editing note:
1241 heading: Modifiche publiche
1243 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1244 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1245 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1246 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1247 tiermins par contribuî.
1248 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1250 link text: ce isal chest?
1251 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1252 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1253 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1256 gravatar: Dopre Gravatar
1257 link text: ce isal chest?
1258 new image: Zonte une figure
1259 keep image: Ten la figure di cumò
1260 delete image: Gjave la figure di cumò
1261 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1262 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1263 home location: 'Lûc iniziâl:'
1264 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1265 latitude: 'Latitudin:'
1266 longitude: 'Longjitudin:'
1267 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1269 save changes button: Salve cambiaments
1270 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1271 return to profile: Torne al profîl
1272 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1273 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1274 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1276 heading: Controle la tô pueste!
1277 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1278 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1279 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1280 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1282 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1283 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1284 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1285 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1286 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1288 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1290 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1291 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1294 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1296 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1298 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1301 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1302 button: Zonte ai amîs
1303 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1304 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1306 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1307 button: Gjave dai amîs
1308 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1309 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1314 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1315 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1316 summary: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1317 summary_no_ip: '%{name} creât ai %{date}'
1318 confirm: Conferme i utents selezionâts
1319 hide: Plate i utents selezionâts
1327 back: Torne al somari
1329 title: Cree un bloc par %{name}
1330 heading: Cree un bloc par %{name}
1332 back: Cjale ducj i blocs
1334 submit: Inzorne bloc
1335 show: Cjale chest bloc
1336 back: Cjale ducj i blocs
1338 success: Bloc inzornât.
1340 title: Blocs dal utent
1341 heading: Liste dai blocs dal utent
1342 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1344 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1348 other: '%{count} oris'
1350 time_future: Finìs ca di %{time}.
1351 time_past: Finît %{time} indaûr.
1353 title: Blocs su %{name}
1354 heading: Liste dai blocs su %{name}
1355 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1357 title: Blocs fats di %{name}
1358 heading: Liste dai blocs di %{name}
1359 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1361 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1362 heading: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1363 time_future: Finìs ca di %{time}
1364 time_past: Finît %{time} indaûr
1369 confirm: Sêstu sigûr?
1370 reason: 'Reson dal bloc:'
1371 back: Cjale ducj i blocs
1372 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1374 not_revoked: (no revocât)
1379 display_name: Utent blocât
1380 creator_name: Creadôr
1381 reason: Reson dal bloc
1383 revoker_name: Revocât di
1384 showing_page: Pagjine %{page}
1386 previous: « Precedent
1389 title: Note inseride o comentade di %{user}
1390 heading: Lis notis di %{user}
1391 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1394 description: Descrizion
1395 created_at: Creade ai
1396 last_changed: Ultin cambiament
1397 ago_html: '%{when} indaûr'
1406 short_link: Leam curt
1408 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1411 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1413 short_url: URL curte
1414 include_marker: Inclût il marcadôr
1415 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1416 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1417 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1421 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1427 title: Mostre la mê posizion
1428 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
1431 cycle_map: Cycle Map
1432 transport_map: Mape dai traspuarts
1435 header: Nivei de mape
1436 notes: Notis de mape
1438 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1440 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1441 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1443 edit_tooltip: Cambie la mape
1444 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1445 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1446 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1447 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1448 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1449 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1450 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1455 unsubscribe: Disnotiti
1457 unhide_comment: mostre
1460 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1461 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1462 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1463 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1466 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1467 di jessi verificâts in mût indipendent.
1470 reactivate: Torne a ativâ
1471 comment_and_resolve: Comente e risolf
1473 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1479 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1480 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1481 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1484 description: Descrizion
1486 description: Descrizion
1488 description: 'Descrizion:'
1490 confirm: Sêstu sigûr?
1492 flash: Cambiaments salvâts.