1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
130 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
132 display_name: Ainm Taispeána
133 description: Cur síos ar an bpróifíl
134 home_lat: Domhanleithead
136 languages: Rogha Teangacha
137 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
138 pass_crypt: Focal Faire
139 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
142 tagstring: teormharcáilte le camóga
144 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
145 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
146 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
147 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
148 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
149 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
151 email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
152 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
153 príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
154 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
156 distance_in_words_ago:
158 one: aon uair an chloig ó shin
159 two: dhá uair an chloig ó sin
160 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
161 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
162 other: uair an chloig ó sin
164 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
167 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
170 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 windowslive: Windows Live
183 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
184 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
186 title: Nótaí OpenStreetMap
187 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
188 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
189 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
190 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
191 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
193 comment: Nóta tráchta
197 title: Cuir an cuntas in eagar
198 my settings: Mo chuid socruithe
199 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
200 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
202 link text: céard é seo?
204 enabled link text: céard é seo?
206 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
207 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
208 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
210 link text: céard é seo?
211 save changes button: Sábháil na hAthruithe
213 heading: Eagarthóireacht phoiblí
215 created: Cruthaithe ag
217 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
218 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
219 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
220 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
221 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
222 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
224 in_changeset: Tacar athruithe
226 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
228 download_xml: Íoslódail XML
229 view_history: Féach ar Stair
230 view_details: Amharc ar Shonraí
233 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
235 node: Nóid (%{count})
236 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
237 way: Bealaí (%{count})
238 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
239 relation: Gaolta (%{count})
240 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
241 comment: Nótaí tráchta (%{count})
242 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246 changesetxml: XML an Tacair athruithe
247 osmchangexml: XML osmChange
249 title: Tacar athruithe %{id}
250 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
251 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
254 title_html: 'Nód: %{name}'
255 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
257 title_html: 'Bealach: %{name}'
258 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
261 one: cuid de bhealach %{related_ways}
262 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
264 title_html: 'Gaol: %{name}'
265 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
268 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
274 entry_html: Gaol %{relation_name}
275 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
277 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
282 changeset: tacar athruithe
285 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
290 changeset: tacar athruithe
293 redaction: Ceilt %{id}
294 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
295 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
301 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
302 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
303 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
304 load_data: Lódáil Sonraí
305 loading: Ag Lódáil...
309 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
310 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
311 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
312 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
313 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
315 title: Gnéithe a Fhiosrú
316 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
317 nearby: Gnéithe in aice láimhe
318 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
320 changeset_paging_nav:
321 showing_page: Leathanach %{page}
326 no_edits: (níl aon athrú ann)
327 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
330 saved_at: Sábháilte ag
332 comment: Nóta tráchta
335 title: Tacair athruithe
336 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
337 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
338 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
339 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
340 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
341 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
342 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
343 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
344 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
345 load_more: Lódáil tuilleadh
347 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
351 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
352 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
354 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
356 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
357 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
359 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
363 km away: '%{count} km uait'
364 m away: '%{count} m uait'
366 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
369 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
370 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
373 title: Iontráil Nua Dialainne
376 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
378 title: Dialanna úsáideoirí
379 title_friends: Dialanna cairde
380 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
381 user_title: Dialann %{user}
382 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
383 new: Iontráil Nua Dialainne
384 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
385 my_diary: Mo Dhialann
386 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
387 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
388 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
389 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
391 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
392 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
394 title: Dialann %{user} | %{title}
395 user_title: Dialann %{user}
396 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
397 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
398 login: Logáil isteach
400 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
401 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
402 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
403 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
406 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
407 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
408 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
409 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
411 one: Aon nóta tráchta amháin
412 two: Dhá nóta tráchta
413 few: '%{count} nóta tráchta'
414 many: '%{count} nóta tráchta'
415 other: '%{count} nóta tráchta'
416 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
417 hide_link: Folaigh an iontráil seo
418 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
420 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
422 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
423 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
424 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
426 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
433 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
434 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
436 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
437 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
438 sa teanga seo: %{language_name}'
440 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
441 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
443 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
446 comment: Nóta tráchta
447 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
448 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
451 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
452 button: Cuir leis mar chara
453 success: Is cara leat %{name} anois!
454 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
455 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
459 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
460 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
462 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
464 search_osm_nominatim:
467 cable_car: Carr Cábla
468 chair_lift: Cathaoir Chábla
469 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
470 gondola: Ardaitheoir Gandala
472 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
473 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
477 apron: Naprún aerfoirt
482 taxiway: Bealach innealta
485 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
486 arts_centre: Ionad Ealaíon
492 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
493 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
494 biergarten: Gairdín Beorach
495 boat_rental: Báid ar Cíos
497 bureau_de_change: Bureau de Change
500 car_rental: Carranna ar Cíos
501 car_sharing: Comhroinnt Carranna
502 car_wash: Niteoir Carranna
503 casino: Casaíne/Casino
504 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
505 childcare: Cúram leanaí
510 community_centre: Ionad Pobail
511 courthouse: Teach cúirte
512 crematorium: Créamatóiriam
515 drinking_water: Uisce Inólta
516 driving_school: Scoil Tiomána
519 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
520 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
521 food_court: Cúirt Bhia
522 fountain: Scairdeán/fuarán
524 gambling: Cearrbhachas
528 hunting_stand: Árdán seilge
529 ice_cream: Uachtar reoite
530 kindergarten: Naíonra
532 marketplace: Áit mhargaidh
534 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
535 nightclub: Club Oíche
536 nursing_home: Teach Altranais
538 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
539 parking_space: Spás páirceála
541 place_of_worship: Ionad Adhartha
543 post_box: Bosca Poist
544 post_office: Oifig an Phoist
547 public_building: Foirgneamh Poiblí
548 recycling: Ionad Athchúrsála
553 social_centre: Ionad Sóisialta
554 social_facility: Áislann Shóisialta
556 swimming_pool: Linn Snámha
558 telephone: Teileafón Poiblí
561 townhall: Halla Baile
563 vending_machine: Meaisín Díola
564 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
565 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
566 waste_basket: Bosca Bruscair
567 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
568 water_point: Pointe uisce
570 administrative: Teorainn Riaracháin
571 census: Teorainn Daonáirimh
572 national_park: Páirc Náisiúnta
573 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
576 boardwalk: Clárchosán
577 suspension: Droichead Crochta
578 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
586 electrician: Leictreoir
587 gardener: Garraíodóir
589 photographer: Grianghrafadóir
593 "yes": Siopa Ceardaíochta
595 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
596 assembly_point: Pointe tionóil
597 defibrillator: Dífhibrileoir
598 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
599 phone: Fón Éigeandála
600 water_tank: Umar uisce éigeandála
602 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
603 bridleway: Cosán marcaíochta
604 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
606 construction: Bealach Mór á Thógáil
608 cycleway: Raon Rothar
609 elevator: Ardaitheoir
610 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
613 give_way: Comhartha géill slí
614 living_street: Sráid Chónaithe
615 milestone: Cloch Mhíle
616 motorway: Mótarbhealach
617 motorway_junction: Acomhal
618 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
619 passing_place: Áit le scoitheadh
621 pedestrian: Ceantar Coisithe
623 primary: Príomhbhóthar
624 primary_link: Príomhbhóthar
625 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
627 residential: Bóthar Cónaithe
628 rest_area: Láthair Scíthe
630 secondary: Bóthar Tánaisteach
631 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
632 service: Bóthar Freastail/Rochtana
633 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
634 speed_camera: Ceamara Luais
637 street_lamp: Solas Sráide
638 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
639 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
641 traffic_signals: Soilse Tráchta
643 trunk_link: Mórbhóthar
644 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
647 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
648 battlefield: Láthair Chatha
649 boundary_stone: Cloch Theorann
650 building: Foirgneamh Stairiúil
654 city_gate: Geata Cathrach
655 citywalls: Ballaí Cathrach
657 heritage: Láithreán Oidhreachta
660 memorial: Leac cuimhneacháin
662 mine_shaft: Sloc mianaigh
663 monument: Séadchomhartha
664 roman_road: Bóthar Rómhánach
669 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
670 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
672 "yes": Láthair stairiúil
676 allotments: Cuibhrinn
678 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
680 commercial: Limistéar Tráchtála
681 conservation: Caomhnú
683 farmland: Talamh Feirme
684 farmyard: Clós Feirme
688 greenfield: Talamh Glasbháin
689 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
690 landfill: Líonadh Talún
691 meadow: Móinéar/cluain
692 military: Limistéar Míleata
697 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
699 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
700 residential: Ceantar Cónaithe
702 village_green: Faiche an tSráidbhaile
704 "yes": Úsáid na Talún
706 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
707 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
709 dog_park: Páirc do Mhadraí
711 fishing: Áit Iascaireachta
712 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
713 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
715 golf_course: Galfchúrsa
716 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
717 ice_rink: Oighear-Rinc
719 miniature_golf: Mionghalf
720 nature_reserve: Tearmann Dúlra
723 playground: Áit Súgartha
724 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
726 sauna: Seomra allais/Sauna
727 slipway: Sleamhnán/slip
728 sports_centre: Ionad Spóirt
730 swimming_pool: Linn Snámha
732 water_park: Páirc Uisce
737 breakwater: Tonnchosc
742 dolphin: Post ceangail
746 lighthouse: Teach Solais
748 mineshaft: Sloc mianaigh
749 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
750 petroleum_well: Tobar peitriliam
754 storage_tank: Umar stórála
755 surveillance: Faireachas
757 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
758 watermill: Muileann uisce
759 water_tower: Túr Uisce
761 water_works: Oibreacha uisce
762 windmill: Muileann gaoithe
764 "yes": De dhéantús an duine
766 airfield: Aerpháirc Mhíleata
775 cape: Rinn/ceann tíre
776 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
780 fell: Sliabh Carraigeach
784 glacier: Oighearshruth
790 marsh: Riasc/seascann
812 accountant: Cuntasóir
813 administrative: Riarachán
817 educational_institution: Institiúid oideachais
818 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
819 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
820 government: Oifig Rialtais
821 insurance: Oifig Árachais
822 it: Oifig ríomhaireachta
825 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
826 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
829 allotments: Cuibhrinn
831 city_block: Bloc cathrach
840 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
842 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
843 neighbourhood: Comharsanacht
850 subdivision: Fo-roinn
856 abandoned: Iarnród Tréigthe
857 construction: Iarnród á Thógáil
858 disused: Iarnróid atá As Úsáid
859 funicular: Iarnród Cáblach
861 junction: Acomhal Iarnróid
862 level_crossing: Crosaire Comhréidh
863 light_rail: Iarnród Éadrom
864 miniature: Mion-iarnród
866 narrow_gauge: Iarnród Caol
867 platform: Ardán Iarnróid
868 preserved: Iarnród Caomhnaithe
869 proposed: Iarnród atá Beartaithe
870 spur: Craobhlíne Iarnróid
871 station: Stáisiún Iarnróid
874 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
875 switch: Ladhróg Iarnróid
879 alcohol: Eischeadúnas
880 antiques: Siopa seandachtaí
883 beauty: Siopa Áilleachta
884 beverages: Siopa Deochanna
885 bicycle: Siopa Rothar
886 bookmaker: Geallghlacadóir
888 boutique: Búitíc (Boutique)
891 car_parts: Páirteanna do Charranna
892 car_repair: Deisiú Carranna
893 carpet: Siopa Cairpéad
894 charity: Siopa Carthanachta
895 chemist: Siopa Poitigéara
897 computer: Siopa Ríomhairí
898 confectionery: Siopa Milseán
899 convenience: Siopa Áise
900 copyshop: Siopa Fótachóipeala
901 cosmetics: Siopa Cosmaidí
903 department_store: Siopa Ilrannach
904 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
905 doityourself: Déan tú féin é/DIY
906 dry_cleaning: Tirimghlanadh
907 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
908 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
910 fashion: Siopa Faisin
913 funeral_directors: Adhlacóir
915 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
916 general: Siopa Ginearálta
917 gift: Siopa Bronntanas
918 greengrocer: Siopa Glasraí
919 grocery: Siopa Grósaera
920 hairdresser: Gruaigeadóir
921 hardware: Siopa Crua-earraí
923 houseware: Siopa crua-earraí
924 interior_decoration: Maisiúchán istigh
925 jewelry: Siopa Seodóireachta
927 kitchen: Siopa cistine
930 mall: Ionad Siopadóireachta
931 massage: Suathaireacht
932 mobile_phone: Siopa Fón Póca
933 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
935 newsagent: Siopa Nuachtán
936 optician: Radharceolaí
937 organic: Siopa Bia Orgánaigh
938 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
940 pawnbroker: Geallbhróicéir
942 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
944 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
947 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
948 supermarket: Ollmhargadh
953 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
956 video: Siopa Scannán ar Cíos
960 alpine_hut: Bothán Alpach
961 apartment: Árasán saoire
962 artwork: Saothar ealaíne
963 attraction: Ní is díol spéise
964 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
966 camp_site: Ionad Campála
967 caravan_site: Láithreán Carbhán
970 guest_house: Aíochtlann
976 picnic_site: Láthair Phicnicí
977 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
978 viewpoint: Ionad Amhairc
984 artificial: Uiscebhealach Saorga
988 derelict_canal: Canáil Thréigthe
993 lock_gate: Loc-chomhla
998 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1001 "yes": Uiscebhealach
1003 level2: Teorainn Tíre
1004 level4: Teorainn Stáit
1005 level5: Teorainn Réigiúin
1006 level6: Teorainn Contae
1007 level8: Teorainn Cathrach
1008 level9: Teorainn Sráidbhaile
1009 level10: Teorainn Bruachbhaile
1015 no_results: Gan torthaí
1016 more_results: Tuilleadh torthaí
1020 select_status: Roghnaigh stádas
1021 last_updated: Nuashonrú deireanach
1023 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1025 zero: Tuairisc ar bith
1026 one: Tuairisc amháin
1027 other: '%{count} tuairisc'
1028 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1029 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1030 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1032 ignore: Tabhair neamhaird air
1034 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1035 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1036 new_reports: Tuairiscí Nua
1037 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1038 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1039 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1041 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1043 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1045 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1047 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1051 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1052 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1053 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1054 ó na baill eile den phobal
1055 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1056 leis an úsáideoir atá i gceist
1059 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1060 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1061 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1064 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1065 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1066 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1069 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1070 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1071 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1072 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1075 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1076 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1077 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1080 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1081 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1084 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1085 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1086 logout: Logáil Amach
1087 log_in: Logáil isteach
1089 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1095 export_data: Easpórtáil Sonraí
1096 gps_traces: Loirg GPS
1097 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1098 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1099 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1100 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1101 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1102 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1103 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1104 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1105 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1106 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1109 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1110 partners_partners: comhpháirtithe
1111 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1112 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1113 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1114 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1115 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1116 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1119 copyright: Cóipcheart
1121 community_blogs: Blaganna an Phobail
1122 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1124 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1125 text: Tabhair Síntiús Airgid
1126 learn_more: Tuilleadh Eolais
1129 diary_comment_notification:
1130 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1131 hi: A %{to_user}, a chara,
1132 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1133 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1134 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1135 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1137 message_notification:
1138 hi: A %{to_user}, a chara,
1139 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1141 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1142 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1143 friendship_notification:
1144 hi: A %{to_user}, a chara,
1145 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1146 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1147 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1148 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1151 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1152 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1154 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1156 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1158 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1159 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1160 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1161 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1162 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1163 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1165 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1167 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1168 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1169 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1172 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1174 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1175 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1177 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1179 note_comment_notification:
1180 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1183 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1184 de na nótaí atá agat'
1185 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1186 a bhfuil suim agat ann'
1187 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1188 atá agat in aice le %{place}.
1189 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1190 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1192 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1193 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1195 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1196 don áit seo: %{place}.'
1197 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1198 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1200 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1202 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1204 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1205 gar don áit seo: %{place}.'
1206 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1207 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1208 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1209 changeset_comment_notification:
1210 hi: A %{to_user}, a chara,
1213 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1214 de na tacair athruithe atá agat'
1215 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1216 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1217 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1218 a cruthaíodh ag %{time}
1219 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1220 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1222 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1224 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1226 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1227 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1228 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1229 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1230 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1231 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1234 heading: Féach sna ríomhphoist!
1235 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1236 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1237 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1239 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1240 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1241 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1243 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1246 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1249 title: Bosca isteach
1250 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1251 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1253 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1254 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1255 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1256 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1258 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1259 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1260 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1261 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1265 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1266 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1267 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1269 unread_button: Marcáil neamhléite
1270 read_button: Marcáil léite
1271 reply_button: Freagair
1272 destroy_button: Scrios
1274 title: Seol teachtaireacht
1275 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1276 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1278 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1279 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1280 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1282 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1283 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1284 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1288 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1289 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1293 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1294 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1295 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1297 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1298 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1299 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1301 title: Léigh an teachtaireacht
1302 reply_button: Freagair
1303 unread_button: Marcáil neamhléite
1304 destroy_button: Scrios
1306 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1307 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1308 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1309 sent_message_summary:
1310 destroy_button: Scrios
1312 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1313 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1315 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1318 title: Focal faire caillte
1319 heading: Focal Faire Caillte?
1320 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1321 new password button: Athshocraigh an focal faire
1322 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1323 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1324 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1325 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1326 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1327 ár leithscéil faoi sin.
1329 title: Focal faire a athshocrú
1330 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1331 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1332 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1333 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1339 gravatar: Úsáid Gravatar
1340 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1341 new image: Cuir íomhá leis
1342 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1343 delete image: Bain an íomhá reatha
1344 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1345 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1346 home location: Suíomh Baile
1349 title: Logáil isteach
1350 heading: Logáil isteach
1351 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1352 password: 'Focal Faire:'
1353 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1354 remember: Cuimhnigh orm
1355 lost password link: Focal faire caillte agat?
1356 login_button: Logáil isteach
1357 register now: Cláraigh anois
1358 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1359 no account: Níl cuntas agat?
1360 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1361 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1364 title: Logáil isteach le OpenID
1365 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1367 title: Logáil isteach le Google
1368 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1370 title: Logáil isteach le Facebook
1371 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1373 title: Logáil isteach le Windows Live
1374 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1376 title: Logáil isteach le GitHub
1377 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1379 title: Logáil isteach le Vicipéid
1380 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1382 title: Logáil isteach le Wordpress
1383 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1385 title: Logáil isteach le AOL
1386 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1389 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1390 logout_button: Logáil amach
1394 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1395 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1396 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1397 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1398 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1399 open_data_title: Sonraí Oscailte
1400 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1401 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1402 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1403 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1404 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1405 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1406 legal_title: Dlíthiúil
1407 partners_title: Comhpháirtithe
1410 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1411 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1412 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1413 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1415 title: Maidir leis an leathanach seo
1416 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1417 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1418 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1419 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1420 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1422 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1423 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1424 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1426 attribution_example:
1427 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1429 more_title_html: Tuilleadh eolais
1430 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1431 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1432 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1433 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1434 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1436 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1438 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1439 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1440 permalink: Buan-nasc
1441 shortlink: Nasc gearr
1442 createnote: Cuir nóta leis
1444 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1446 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1447 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1449 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1450 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1451 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1452 poiblí ar do %{user_page}.
1453 user_page_link: leathanach úsáideora
1454 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1455 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1456 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1457 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1460 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1461 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1462 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1463 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1464 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1465 embeddable_html: HTML inleabaithe
1468 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1469 sa liosta thíos a úsáid:'
1470 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1471 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1472 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1475 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1476 iomlán OpenStreetMap
1478 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1479 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1482 title: Íoslódálacha Geofabrik
1483 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1484 tíortha agus cathracha roghnaithe
1487 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1492 image_size: Méid na hÍomhá
1494 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1496 longitude: 'D-fhad:'
1498 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1499 export_button: Easportáil
1501 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1505 title: Glac páirt sa phobal
1507 title: Ábhar imní eile
1509 title: Cabhair a Fháil
1512 title: Fáilte go OpenStreetMap
1513 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1516 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1517 title: Treoir do Thosaitheoirí
1518 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1520 title: Fóram Cabhrach
1521 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1522 agus freagraí OpenStreetMap.
1524 title: Liosta Seachadta
1525 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1526 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1529 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1530 leor ábhair éagsúla.
1533 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1534 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1536 title: Vicí OpenStreetMap
1537 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1539 title: Aon cheist agat?
1541 search_results: Torthaí an chuardaigh
1545 get_directions: Treoracha a fháil
1546 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1549 where_am_i: Cá háit é seo?
1550 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1552 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1556 motorway: Mótarbhealach
1557 main_road: Príomhbhóthar
1559 primary: Príomhbhóthar
1560 secondary: Fobhóthar
1561 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1563 bridleway: Cosán marcaíochta
1564 cycleway: Slí rothar
1565 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1566 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1567 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1578 - Rúidbhealach Aerfoirt
1583 admin: Teorainn riaracháin
1588 resident: Ceantar cónaithe
1592 retail: Limistéar miondíola
1593 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1594 commercial: Limistéar tráchtála
1595 heathland: Móinteach/fraochmhá
1600 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1602 allotments: Cuibhrinn
1604 centre: Ionad spóirt
1605 reserve: Tearmann dúlra
1606 military: Limistéar míleata
1610 building: Foirgneamh suntasach
1611 station: Stáisiún Iarnróid
1615 tunnel: Líne bhriste = tollán
1616 bridge: Líne dhubh = droichead
1617 private: Rochtain phríobháideach
1618 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1619 construction: Bóithre á dtógáil
1620 bicycle_shop: Siopa rothar
1621 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1625 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1626 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1627 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1628 a bheidh ag teastáil uait.
1630 title: Cad atá ar an léarscáil
1632 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1633 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1634 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1637 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1639 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1640 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1641 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1642 sé an-éasca nóta a scríobh.
1645 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1646 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1648 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1650 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1651 in ord, agus stampaí ama acu)
1653 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1656 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1658 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1659 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1660 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1664 title: Amharc ar lorg %{name}
1665 heading: Amharc ar lorg %{name}
1666 pending: AR FEITHEAMH
1667 filename: 'Comhadainm:'
1669 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1671 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1675 description: 'Cur síos:'
1678 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1679 delete_trace: Scrios an rian seo
1680 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1681 visibility: 'Infheictheacht:'
1683 showing_page: Leathanach %{page}
1684 older: Loirg Níos Sine
1685 newer: Loirg Níos Úire
1687 pending: AR FEITHEAMH
1691 few: '%{count} phointe'
1692 many: '%{count}… bpointe'
1693 other: '%{count} point'
1695 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1696 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1697 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1699 identifiable: IN-AITHEANTA
1700 private: PRÍOBHÁIDEACH
1701 trackable: INRIANAITHE
1705 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1706 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1707 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1708 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1709 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1710 my_traces: Mo loirg GPS
1712 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1714 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1716 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1718 heading: Stóráil GPX As Líne
1719 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1721 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1723 description_with_count:
1724 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1725 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1726 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1727 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1728 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1731 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1732 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1734 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1735 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1736 do chuid athruithe a shábháil.
1737 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1738 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1739 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1740 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1741 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1744 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1745 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1746 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1747 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1748 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1749 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1750 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1751 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1753 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1754 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1755 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1756 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1757 grant_access: Tabhar an Rochtain
1759 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1760 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1761 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1763 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1764 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1765 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1767 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1769 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1771 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1775 title: Iarratas nua a chlárú
1777 title: D'iarratas a chur in eagar
1779 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1780 key: 'Eochair an Íditheora:'
1781 secret: 'Rún an Íditheora:'
1782 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1783 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1784 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1785 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1786 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1787 delete: Scrios Cliant
1788 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1789 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1791 title: Mo Shonraí OAuth
1792 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1793 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1794 application: Ainm an Fheidhmchláir
1795 issued_at: Eisithe Ag
1796 revoke: Tarraing siar!
1797 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1798 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1799 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1800 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1801 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1802 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1804 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1806 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1808 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1810 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1812 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1816 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1817 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1819 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1820 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1821 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1822 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1823 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1825 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1829 consider_pd_why: céard é seo?
1831 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1835 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1837 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1840 my diary: Mo Dhialann
1841 my edits: Mo Athruithe
1842 my traces: Loirg uaimse
1844 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1845 my profile: Mo Phróifíl
1846 my settings: Mo Shocruithe
1847 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1848 blocks on me: Baic Orm
1849 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1850 send message: Seol an Teachtaireacht
1854 notes: Nótaí Léarscáile
1855 remove as friend: Bris cairdeas
1856 add as friend: Cuir Cara Leis
1857 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1858 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1859 ct declined: Diúltaithe
1860 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1861 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1862 created from: 'Cruthaithe ó:'
1864 spam score: 'Scór Turscair:'
1866 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1867 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1868 block_history: Baic Ghníomhacha
1869 moderator_history: Baic a Tugadh
1870 comments: 'Nótaí tráchta:'
1871 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1872 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1873 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1874 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1884 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1885 revoke: Tarraing siar!
1886 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1890 one: uair amháin an chloig
1891 other: '%{count} uair an chloig'
1894 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1895 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1897 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1900 revoke: Tarraing siar!
1902 display_name: Úsáideoir Bactha
1903 creator_name: Cruthaitheoir
1904 reason: Cúis don bhac
1906 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1907 showing_page: Leathanach %{page}
1913 last_changed: Athrú deireanach
1915 title: 'Nóta: %{id}'
1916 description: Cur síos
1917 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1918 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1919 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1920 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
1922 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1924 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1926 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1928 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
1929 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1931 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1933 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1935 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
1936 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1945 cancel: Cuir ar ceal
1949 short_link: Nasc Gearr
1955 short_url: URL Gearr
1957 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1959 title: Eochair na Léarscáile
1960 tooltip: Eochair na Léarscáile
1966 title: Taispeáin mo shuíomh
1968 standard: Caighdeánach
1969 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1970 transport_map: Léarscáil Iompair
1973 header: Sraitheanna Léarscáile
1974 notes: Nótaí Léarscáile
1975 data: Sonraí Léarscáile
1977 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
1978 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
1981 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1982 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1983 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1984 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1985 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1986 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1991 unsubscribe: Díliostáil
1992 hide_comment: folaigh
1993 unhide_comment: dífholaigh
1994 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1995 eagar, ansin cliceáil anseo.
1999 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2000 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2001 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2002 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2004 directions: Treoracha
2007 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2008 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2010 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2011 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2012 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2013 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2014 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2015 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2017 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2018 go %{name}, i dtreo %{directions}
2019 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2020 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2021 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2023 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2024 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2025 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2026 i dtreo %{directions}
2027 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2028 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2029 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2030 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2031 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2032 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2033 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2034 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2035 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2036 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2037 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2038 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2040 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2041 go %{name}, i dtreo %{directions}
2042 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2043 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2044 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2046 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2047 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2048 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2050 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2051 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2052 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2053 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2054 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2055 follow_without_exit: Lean %{name}
2056 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2057 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2058 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2059 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2060 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2061 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2062 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2063 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2064 unnamed: bóthar gan ainm
2065 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2071 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2072 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2073 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2075 directions_from: Treoracha as seo
2076 directions_to: Treoracha go dtí seo
2077 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2080 description: 'Cur síos:'
2081 title: Ceilt á taispeáint
2082 user: 'Cruthaitheoir:'
2083 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2084 destroy: Bain an cheilt seo
2085 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2087 flash: Cruthaíodh ceilt.
2089 flash: Sábháladh na hathruithe.
2091 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2092 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2093 flash: Scriosadh an cheilt.
2094 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.