]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ksh.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ksh.yml
1 # Messages for Colognian (Ripoarisch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Purodha
5 ---
6 ksh:
7   helpers:
8     submit:
9       diary_entry:
10         create: Öffentlesch maache
11       client_application:
12         update: Lohß Jonn!
13       trace:
14         create: Huhlaade
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Leß för der Zohjang ze rääjelle
18       changeset: Pöngel met Änderonge
19       changeset_tag: De Makkehrong för ene Pöngel vun Änderonge
20       country: Et Land
21       diary_comment: Aanmärkong em Daare_booch
22       diary_entry: Enndraach em Daare_Booch
23       friend: Fründ
24       language: Schprohch
25       message: Nohreesch
26       node: Krüzpungk
27       node_tag: Däm Krüzpongk sing Makkehrong
28       old_node: Dä ahle Krüzpungk
29       old_node_tag: Däm ahle Krüzpungk sing Makkehrong
30       old_relation: Dä ahle Beträk
31       session: Sezung
32       user: Metmaacher
33       way_node: Krüzpungk vun enem Wääsch
34     attributes:
35       diary_entry:
36         user: Metmaacher
37         title: Tittel
38         latitude: De Breedt om Äädball
39         longitude: De Läng om Äädball
40         language_code: Schprohch
41       friend:
42         user: Metmaacher
43         friend: Fründ
44       trace:
45         user: Metmaacher
46         visible: Seeschbaa
47         name: Nahme
48         latitude: De Breedt om Äädball
49         longitude: De Läng om Äädball
50         public: Öffentlėsch
51       message:
52         title: Tittel
53       user:
54         email: <i lang="en">e-mail</i>
55         active: Aktiv
56         display_name: Nahme för zem Aanzeije
57         languages: Schprohche
58         pass_crypt: Paßwoot
59   accounts:
60     edit:
61       external auth: 'Donn övver en anndere Schtäll de Dahte för et Enlogge pröhve
62         lasse:'
63   browse:
64     relation_member:
65       type:
66         node: Krüzpungk
67     not_found:
68       type:
69         node: Krüzpungk
70         way: Wääsch
71     timeout:
72       type:
73         way: Wääsch
74     start_rjs:
75       load_data: Daate laade
76   changesets:
77     changeset_paging_nav:
78       next: Nächs »
79       previous: « Vörijje
80     changesets:
81       user: Metmaacher
82   diary_entries:
83     form:
84       use_map_link: Landkaat bruche
85     index:
86       title: Metmaacher ier Dare_Bööscher
87       new: Ene neue Enndraach em Daarebooch
88       no_entries: Kein Enndrääsch em Daarebooch
89     edit:
90       title: Enndraach em Daarebooch ändere
91   geocoder:
92     search_osm_nominatim:
93       prefix:
94         office:
95           administrative: Verwalldong
96         place:
97           country: Et Land
98         railway:
99           subway: U-Bahn
100         shop:
101           general: e Jeschäff för alles mujjelesche
102           gift: ne Jeschänkelaade
103           greengrocer: ne Obs- un Jemööselaade
104           grocery: ne Fooderlaade
105           hairdresser: ne Frisör
106           hardware: en Lade för Ieserkrohm
107           hifi: ne HiFi-Laade
108           jewelry: ne Jold- un Selverschmitt
109           kiosk: e Büüdsche
110           laundry: en Wäscherei
111           mall: en Eikoufszäntrom
112           mobile_phone: e Händi-Jeschäff
113           motorcycle: e Motoraddjeschäff
114           music: e Mussikjeschäff
115           newsagent: ene Zeitschrefftelaade
116           optician: en Optiker
117           organic: ne Biolaade
118           outdoor: Ne Wanderlaade
119           pet: en Dierhandelong
120           photo: ne Fottojraaf
121           shoes: e Schohjeschäff
122           sports: e Schpochtjeschäff
123           stationery: ne Papierkrohmladde
124           supermarket: ene Suppermaat
125           toys: ene Schpellzüschlaade
126           travel_agency: e Reisebürro
127           video: ne Viddejolaade
128           wine: ene „Off License“ Laade en Ängland, Erland, Schottland un Wales
129         tourism:
130           alpine_hut: en Bärschhött
131           artwork: e Kunswärk
132           bed_and_breakfast: e „Zemmer met Fröhschtök“ udder Prevaatpangsjuhn
133           cabin: en Hött
134           camp_site: ene Kämpengplaz
135           caravan_site: ene Plaz för Wohnwaare
136           chalet: en Feriehött
137           guest_house: e jaßhuus
138           hostel: en Herbersch
139           hotel: e Hotäll
140           information: Tureßte-Enfomazjuhn
141           motel: e Mottäl
142           museum: e Musejum
143           picnic_site: ene Plaz för zem piknikke
144           theme_park: ene Verjnööjongsparrek
145           viewpoint: ene Pungk met Ußseesch
146           zoo: ne Zoo
147         tunnel:
148           "yes": ene Tunnäll
149         waterway:
150           artificial: ene könslesche Wasserschtrohß
151           boatyard: en Wärf
152           canal: ene Kanaal
153           dam: ene Schtoudamm
154           derelict_canal: ne opjejovve Kanaal
155           ditch: ne Jraabe
156           dock: e Dock
157           drain: ne Affloß för Wasser
158           lock: en Scheffsschleus
159           lock_gate: en Scheusepooz
160           mooring: ne Aanlääjeplaz
161           rapids: Schtroomschnälle
162           river: Floßß
163           stream: ne Bach
164           wadi: e Waadi, e drüsch Daal
165           waterfall: ne Wasserfall
166           weir: e Wehr
167       types:
168         cities: Jruße Schtädte
169         towns: Klein Schtädte
170         places: Dörper, Ööt, un Pläz
171     results:
172       no_results: Nix jefonge
173       more_results: Mih&nbsp;…
174   layouts:
175     logo:
176       alt_text: Et Logo vun OpenStreetMap
177     help: Hölp
178   user_mailer:
179     signup_confirm:
180       subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de <i lang="en">e-mail</i> beshtääteje'
181     email_confirm:
182       subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de <i lang="en">e-mail</i> beshtääteje'
183     lost_password:
184       subject: '[OpenStreetMap] Aanfrooch: Paßwoot neu säze'
185   confirmations:
186     confirm_resend:
187       failure: Dä Metmaacher „%{name} “ ham_mer nit jefonge.
188     confirm_email:
189       heading: Donn en neue Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> beschtäätejje
190   messages:
191     inbox:
192       from: Vum
193       subject: Theema
194       date: Et Dattum
195       no_messages_yet_html: Do häs noch kein Nohreeschte krääje. Woröm deihs De nit
196         ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?
197       people_mapping_nearby: en Dinge Nöhde och am Kaate maache sin
198     outbox:
199       no_sent_messages_html: Do häs noch kein Nohreeschte verscheck. Woröm deihs De
200         nit ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?
201     show:
202       reply_button: Antwoot
203     sent_message_summary:
204       destroy_button: Fottschmiiße
205   passwords:
206     lost_password:
207       title: Verloore Paßwoot
208       heading: Paßwoot verjäße?
209       email address: 'De Adräß för de <i lang="en">e-mail</i>:'
210       new password button: Paßwoot neu säze
211     reset_password:
212       title: Paßwoot neu säze
213       reset: Paßwoot neu säze
214       flash changed: Ding Paßwoot es jeändert.
215   sessions:
216     new:
217       title: Enlogge
218       heading: Enlogge
219       email or username: 'De Adräß för de <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„de
220         eläktrohnesche Poß“">e-mail</i> udder der Metmaacher_Nahme:'
221       password: 'Paßwoot:'
222       lost password link: Paßwoot verschött jejange?
223       login_button: Enlogge
224       auth_providers:
225         google:
226           title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="Google es de jrühßte
227             Söhkmaschihn em Internet">Google</i> ennlogge
228           alt: Ennlogge medd ener <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="OpenID
229             (OID) is an open standard and decentralized protocol by the non-profit
230             OpenID Foundation that allows users to be authenticated by certain co-operating
231             sites (known as Relying Parties or RP) using a third party service.">OpenID</i>
232             vun <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="Google es de jrühßte Söhkmaschihn
233             em Internet">Google</i>.
234         facebook:
235           title: Donn övver ene Zohjang op <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„Jesehschß_Bohch“">Facebook</i>
236             ennlogge
237           alt: Donn övver ene Zohjang op <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„Jesehschß_Bohch“">Facebook</i>
238             ennlogge
239         windowslive:
240           title: Donn medd enem Zohjang op <code lang="en" xml:lang="en" dir="ltr">Windows
241             Live</code> ennlogge
242           alt: Donn medd enem Zohjang op <code lang="en" xml:lang="en" dir="ltr">Windows
243             Live</code> ennlogge
244         github:
245           title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="GitHub - ene Deens
246             för et Zesammewerke beim Projrammehre, un esuh">GitHub</i> ennlogge
247           alt: Donn övver ene Zohjang bei <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="GitHub
248             - ene Deens för et Zesammewerke beim Projrammehre, un esuh">GitHub</i>
249             ennlogge
250         wordpress:
251           title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr">Wordpress</i> ennlogge
252         aol:
253           title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="America Online">AOL</i>
254             enlogge.
255   site:
256     about:
257       legal_title: Rääschlesch
258     copyright:
259       foreign:
260         english_link: em Änglesche Ojinaal
261       native:
262         title: Övver di Sigg heh
263     edit:
264       anon_edits_link_text: Fengk eruß, woröm dadd esu es.
265     export:
266       osm_xml_data: <i lang="en">OpenStreetMap</i> sing <i lang="en">XML</i> Daate
267       options: Ennschtällonge
268     help:
269       beginners_guide:
270         title: Aanleidong för Aanfänger
271       irc:
272         title: |2-
273
274           <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="Internet Relay Chat">IRC</i>
275     sidebar:
276       close: Zohmaache
277     search:
278       search: Söhke
279       where_am_i: Woh ben esch?
280       where_am_i_title: Beschriev dä aktälle Plaz övver en Söhkmaschiin
281       submit_text: Lohß Jonn!
282     key:
283       table:
284         entry:
285           motorway: Autobahn
286           trunk: Autoschnellstrohß
287           primary: Bundesstrohß
288           secondary: Land- un Kreisschtrohß
289           unclassified: Schtrohß
290           track: Wald- un Feldwääsch
291           bridleway: Wääsch för ze Rigge
292           cycleway: Farratwääsch
293           footway: Fohßwääsch udder Päddsche
294           rail: Eiserbahn
295           subway: U-Bahn
296           tram:
297           - Klëijnbahn
298           - Strohßebahn
299           cable:
300           - Seilbahn
301           - Sässelbahn
302           runway:
303           - Startbahn, Landebahn
304           - Rollwääsch om Fluchhaaven
305           apron:
306           - Halldepläz om Fluchveäld
307           - Terminal em Fluchhaaven
308           admin: Verwalldongsjränz
309           forest: Wald, Bösch
310           wood: Urwald
311           golf: Jolfplaz
312           park: Park
313           resident: Wohnjebeet
314           common:
315           - öffentlesch Land
316           - Wiß
317           retail: Einkaufszentrum
318           industrial: Industriejebeet
319           commercial: Jewerbejebeet
320           heathland: Heed
321           lake:
322           - See, Wejer
323           - Stausee
324           farm: Buurehoff
325           brownfield: Industriebrachland
326           cemetery: Friedhoff
327           allotments: Schreberjaade
328           pitch: Schpochtplaz
329           centre: Schpochtzäntom
330           reserve: Naturschozjebeet
331           military: Jebeet vum Kammiß
332           school:
333           - Scholl
334           - Univäsität
335           building: Weeschtesch Bouwärk
336           station: Bahnhoff
337           summit:
338           - Bärschspez
339           - Bärschspez
340           tunnel: Rand jeschtreschelt = Tunnell
341           bridge: Fätte Rand = Bröck
342           private: Der Zohjang es prėvaat
343           destination: Bloß för Aanliejer
344           construction: Schtrohß em Bou
345     welcome:
346       rules:
347         title: Rääjelle!
348   traces:
349     new:
350       help: Hölp
351     show:
352       uploaded: 'Huhjelaade:'
353       map: Landkaat
354     trace:
355       more: mih
356       trace_details: Einzelheite vun dä Opnahm belooere
357       view_map: Kaat belohre
358       edit_map: Kaat ändere
359       public: <span style="text-transform:uppercase">öffentlesch</span>
360       private: <span style="text-transform:uppercase">prėvaat</span>
361       trackable: <span style="text-transform:uppercase">nohträckbaa</span>
362       by: vum
363       in: en
364     index:
365       public_traces: Öffentlesche <i lang="en">GPS</i>-Opnahme
366       public_traces_from: Öffentlesche <i lang="en">GPS</i>-Opnahme vum %{user}
367       tagged_with: ' met %{tags} makeet'
368     destroy:
369       scheduled_for_deletion: Opnahm för fottzeschmiiße
370     make_public:
371       made_public: Öffentlesch jemaate Opnahm
372     offline_warning:
373       message: Dat Syßtehm för <i lang="en">GPX</i>-Datteije huhzelaade es em Momang
374         nit ze bruche.
375     offline:
376       heading: Dä Schpeijscher för <i lang="en">GPX</i>-Datteije es nit aam Netz.
377       message: Dat Syßtehm för <i lang="en">GPX</i>-Datteije huhzelaade un faßzehallde
378         es em Momang nit ze bruche.
379   application:
380     require_cookies:
381       cookies_needed: |-
382         Et schingk, wi wann De <i lang="en">cookies</i> afjeschalldt häz.
383         Bes esu jood un donn se en Dingem Brauser aanschallde, ih dat De wigger mähß.
384   oauth:
385     authorize:
386       allow_write_api: donn de Landkaat änndere
387       allow_read_gpx: donn de privaate eije <i lang="en">GPS</i>-Opnahme lässe
388       allow_write_gpx: <i lang="en">GPS</i>-Opnahme huhlaade
389   oauth_clients:
390     show:
391       edit: Einzelheite ändere
392     index:
393       revoke: Zeröckroofe!
394   users:
395     terms:
396       decline: Aflehne
397       legale_names:
398         france: Frangkrisch
399         italy: Ėtaaalije
400         rest_of_world: Dä Räß vun dä Wält
401     no_such_user:
402       title: Dä Metmaacher jidd_et nit
403       heading: Mer han keine Metmaacher, dä „%{user} “ heiße däät.
404     show:
405       traces: Opnahme
406       remove as friend: uß dä Frünndschaffs-Leß nämme
407       create_block: Donn heh dä Metmaacher schpärre
408       activate_user: Donn heh dä Metmaacher aktevehre
409       confirm_user: Donn heh dä Metmaacher beschtähtejje
410       hide_user: Donn heh dä Metmaacher verschteijsche
411       unhide_user: Donn heh dä Metmaacher nim_mih verschteijsche
412       delete_user: Donn heh dä Metmaacher fott schmiiße
413   user_blocks:
414     show:
415       created: Aanjelaat
416       show: Zeisch
417   javascripts:
418     embed:
419       report_problem: Donn e Problehm mälde
420     directions:
421       instructions:
422         continue_without_exit: Maach wigger op %{name}
423         slight_right_without_exit: Hallef rääschs op %{name}
424         turn_right_without_exit: Rääschs op %{name}
425         sharp_right_without_exit: Scharf rääschs op %{name}
426         uturn_without_exit: Zerrögg_op %{name}
427         sharp_left_without_exit: Scharf lengks op %{name}
428         turn_left_without_exit: Lengks op %{name}
429         slight_left_without_exit: Hallef lengks op %{name}
430         via_point_without_exit: (övver dä Pongk)
431         follow_without_exit: Donn %{name} follje
432         roundabout_without_exit: Amm Kreijsel, nämm %{name}
433         leave_roundabout_without_exit: Jangk uß dä Kreisel - %{name}
434         stay_roundabout_without_exit: Blihv em Kreisel - %{name}
435         start_without_exit: Fang aan aam Ängk vun %{name}
436         destination_without_exit: <<umm amm Zihl aan
437         against_oneway_without_exit: Jangk op %{name} jähje de Einbahn
438         end_oneway_without_exit: Ängk met dä Einbahn vun %{name}
439         roundabout_with_exit: Em Kreijsel nämm der %{exit}-te Ußjang op de Schtrohß
440           %{name}
441         unnamed: en Schtrohß ohne Nahme
442 ...